The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Sou oceanógrafa química.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Olho para a química do oceano no presente.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
Olho para a química do oceano no passado.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
A forma como olho para o passado
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
é utilizando os restos fossilizados de corais de águas profundas.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Podem ver uma imagem de um destes corais atrás de mim.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Foi recolhido perto da Antárctida, milhares de metros abaixo do nível do mar,
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
portanto, é muito diferente do tipo de corais
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
que podem ter tido a sorte de ver se foram de férias para um destino tropical.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Espero que esta apresentação
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
vos dê uma visão do oceano a quatro dimensões.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Duas dimensões, como esta bela imagem bidimensional
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
da temperatura à superfície do mar.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Esta foi tirada usando um satélite, por isso, tem imensa resolução espacial.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
As características globais são extremamente fáceis de compreender.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
As regiões equatoriais são quentes porque há mais luz do sol.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
As regiões polares são frias porque há menos luz do sol.
Isto permite que se acumulem grandes calotes de gelo na Antárctida
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
e no topo do Hemisfério Norte.
Se mergulharmos profundamente no mar, ou mesmo se molharmos os dedos dos pés,
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
sabemos que fica mais frio à medida que descemos,
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
sobretudo porque as águas profundas que enchem as zonas abissais do oceano
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
provêm das regiões polares frias, nas quais as águas são densas.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Se recuássemos 20 000 anos no tempo,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
a Terra teria um aspecto muito diferente.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
E só vos dei uma versão animada de uma das principais diferenças
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
que teriam visto se recuássemos tanto.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
As calotes de gelo eram muito maiores.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Cobriam grande parte do continente e estendiam-se sobre o oceano.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
O nível do mar era 120 metros mais baixo.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
Os níveis de dióxido de carbono eram muito mais baixos do que hoje.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
A Terra era provavelmente três a cinco graus mais fria no geral,
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
e muito, muito mais fria nas regiões polares.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
O que estou a tentar perceber,
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
e o que outros colegas meus estão a tentar perceber,
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
foi como passámos dessa situação de um clima frio
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
para a situação de clima quente que temos hoje.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Sabemos, da investigação de amostras de gelo
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
que a transição destas situações frias para situações quentes
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
não foi suave, como se poderia prever por um aumento lento na radiação solar.
Sabemos isto a partir das amostras de gelo porque, se perfurarmos o gelo,
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
encontramos bandas anuais de gelo e podemos ver isso no icebergue.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Podemos ver estas camadas de azul-branco.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Os gases ficam presos nas amostras de gelo e podemos medir o CO2
— é assim que sabemos que o nível de CO2 era menor no passado.
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
A química do gelo também nos conta como era a temperatura
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
nas regiões polares.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
E se avançarmos de há 20 000 anos para os dias de hoje,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
vemos que a temperatura aumentou.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Não aumentou suavemente.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
Às vezes aumentou muito rapidamente,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
depois estabilizou,
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
depois aumentou rapidamente.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
Foi diferente nas duas regiões polares,
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
e o CO2 também aumentou aos saltos.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Temos bastante certeza de que o oceano tem muito a ver com isto.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
O oceano armazena enormes quantidades de carbono,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
cerca de 60 vezes mais do que está presente na atmosfera.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
Também actua para transportar calor ao longo do Equador,
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
e o oceano está cheio de nutrientes e controla a produtividade primária.
Se quisermos descobrir o que se passa no oceano profundo,
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
precisamos de descer até lá,
03:06
see what's there
62
186767
1166
ver o que há lá
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
e começar a explorar.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Estas são imagens espectaculares de uma montanha submarina
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
a cerca de 1 km de profundidade em águas internacionais
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
no Atlântico equatorial, longe de terra.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Vocês são das primeiras pessoas a ver este pedaço do fundo marinho,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
juntamente com a minha equipa de investigação.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Provavelmente estão a ver espécies novas.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Não sabemos.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Teríamos de colher as amostras e fazer uma taxonomia muito intensa.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Podem ver belas gorgónias.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Há ofiúros a crescer nestes corais.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
São coisas que parecem tentáculos a sair dos corais.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Há corais que são feitos de diferentes formas de carbonato de cálcio
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
que crescem a partir do basalto nesta enorme montanha submarina.
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
Estas coisas escuras são corais fossilizados,
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
e já vamos falar um pouco mais sobre eles
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
à medida que recuamos no tempo.
Para fazer isso, temos de arranjar um navio de investigação.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Este é o James Cook, um navio oceanográfico
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
ancorado em Tenerife.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
É lindo, não é?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
É óptimo, se não tiverem pés de marinheiro.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
Às vezes o aspecto é mais assim.
Aqui somos nós a tentar garantir que não perdemos amostras preciosas.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Está toda a gente a correr de um lado para o outro e eu enjoo imenso,
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
por isso, nem sempre é muito divertido, mas no geral é.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Temos de nos tornar muito bons cartógrafos para fazer isto.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Não vemos este tipo de abundância espectacular de corais em todo o lado.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
É global e é profundo,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
mas precisamos de encontrar mesmo os sítios certos.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Vimos agora um mapa global e tinha sobreposto o nosso percurso
04:28
from last year.
94
268277
1205
do ano passado.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Foi uma expedição de sete semanas,
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
e aqui estamos nós, tendo feito os nossos próprios mapas
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
de cerca de 75 000 quilómetros quadrados de fundo marinho em sete semanas,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
o que é uma ínfima fracção do fundo marinho.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Estamos a viajar de oeste para leste,
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
numa parte do oceano que não teria nada a assinalar num mapa a grande escala,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
mas algumas destas montanhas são tão altas quanto o Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
Com os mapas que fazemos a bordo,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
atingimos uma resolução de cerca de 100 metros,
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
o suficiente para escolher áreas para lançar o equipamento,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
mas não o suficiente para vermos muito.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Para isso, precisamos de enviar veículos não tripulados
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
até cerca de cinco metros acima do fundo marinho.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Se fizermos isso, obtemos mapas com resolução de um metro
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
a milhares de metros de profundidade.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Aqui está um veículo não tripulado (ROV),
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
um veículo próprio para investigação.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
Podem ver uma série de luzes grandes na parte de cima.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Há câmaras de alta definição, braços de manipulação,
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
e uma data de caixinhas e coisas para pôr as nossas amostras.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Aqui estamos nós no nosso primeiro mergulho desta expedição em particular,
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
a mergulhar bem fundo no oceano.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Vamos bastante depressa para garantir que os ROV
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
não são afectados por nenhuns outros navios.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
Descemos
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
e aqui está o tipo de coisas que se vêem.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Estas são esponjas do oceano profundo, à escala de um metro.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Aqui está uma holotúria nadadora — basicamente é uma lesma-do-mar pequena.
Aqui está em câmara lenta.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
A maior parte dos vídeos está acelerada,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
porque tudo isto leva muito tempo.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Aqui está também uma bela holotúria.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
Este animal que vão ver a aparecer foi uma grande surpresa.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Nunca tinha visto nada assim e surpreendeu-nos a todos.
Isto já foi após 15 horas de trabalho e já estávamos bem rápidos no gatilho,
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
e de repente este monstro marinho gigante começou a rolar ali ao lado.
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Chama-se um pirossoma, ou um tunicado colonial, se quiserem.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Não era disto que estávamos à procura.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Estávamos à procura de corais, corais do oceano profundo.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Vão ver uma imagem de um já a seguir.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
É pequeno, tem uns cinco centímetros de altura.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
É feito de carbonato de cálcio e podem ver os tentáculos aqui,
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
ao sabor das correntes do oceano.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Um organismo assim vive provavelmente uns cem anos.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
Á medida que cresce vai captando substâncias químicas do oceano.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
E as substâncias, ou a quantidade de substâncias,
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
dependem da temperatura; dependem do pH,
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
dependem dos nutrientes.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
Se conseguirmos compreender como são incorporadas no esqueleto,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
podemos voltar, colher exemplares fósseis,
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
e reconstruir o aspecto do oceano no passado.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Aqui podem ver-nos a colher este coral com um sistema de vácuo,
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
e a colocá-lo no recipiente de amostras.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
Fazemos isto com muito cuidado, devo acrescentar.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Alguns destes organismos vivem até mais tempo.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Este é um coral preto chamado Leiopathes, uma imagem captada pelo meu colega,
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
Brendan Roark, a cerca de 500 metros de profundidade no Havai.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
Quatro mil anos é muito tempo.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Se pegarmos num ramo de um destes corais e o polirmos,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
isto são cerca de 100 micrómetros de diâmetro.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
O Brendan fez algumas análises ao longo deste coral
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
— podem ver as marcas —
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
e conseguiu mostrar que, na verdade, estas são bandas anuais,
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
portanto, mesmo a 500 metros de profundidade,
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
os corais conseguem registar as alterações sazonais,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
o que é mesmo espectacular.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Mas 4000 anos não é suficiente para nos levar ao nosso último máximo glaciar.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Então, o que fazemos?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Procuramos estes exemplares fósseis.
Isto é o que me torna muito impopular junto da minha equipa de investigação.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
07:37
So going along,
165
457135
1150
Vamos andando,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
há tubarões gigantes por todo o lado,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
há pirossomas, há holotúrias nadadoras,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
há esponjas gigantes,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
mas eu faço toda a gente descer até estas áreas de fósseis mortos
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
e passar tempos infinitos a revolver o fundo marinho.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Apanhamos estes corais, trazemo-los, identificamo-los.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Mas cada um destes tem uma idade diferente,
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
e se conseguirmos descobrir quantos anos têm
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
e depois conseguirmos medir estes sinais químicos,
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
isso ajuda-nos a descobrir
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
o que se passou no oceano no passado.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
Portanto, aqui na imagem à esquerda
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
cortei uma fatia de um coral, poli-o com muito cuidado
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
e captei uma imagem óptica.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Do lado direito,
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
peguei no mesmo pedaço de coral, pu-lo num reactor nuclear,
08:15
induced fission,
182
495636
1152
induzi a fissão,
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
e de cada vez que há um decaimento
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
podem vê-lo marcado no coral
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
e podemos ver a distribuição do urânio.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Porque estamos a fazer isto?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
O urânio é um elemento de fama muito duvidosa,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
mas eu adoro-o.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
O decaimento ajuda-nos a descobrir as taxas e as datas
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
do que se passa no oceano.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Recordando o que disse ao início,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
é isso que pretendemos quando estamos a pensar no clima.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
Então usamos um laser para analisar o urânio
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
e um dos produtos-filho, o tório, nestes corais,
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
e isso diz-nos exactamente qual a idade dos fósseis.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Vou usar esta bela animação do Oceano Antárctico,
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
só para ilustrar como estamos a usar estes corais
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
para chegar a alguns "feedbacks" do oceano antigo.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Podem ver a densidade da água superficial
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
nesta animação do Ryan Abernathey.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
É só um ano de dados,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
mas podem ver como o Oceano Antárctico é dinâmico.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
A mistura intensa, sobretudo no Estreito de Drake,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
que está assinalada no rectângulo,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
é realmente uma das correntes mais fortes do mundo
e passa por aqui, indo de oeste para leste.
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
A mistura é muito turbulenta,
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
porque está a deslocar-se sobre estas enormes montanhas submarinas,
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
e isto permite que haja trocas de CO2 e de calor com a atmosfera.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
Essencialmente, os oceanos estão a respirar através do Oceano Antárctico.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Recolhemos corais, para trás e para a frente,
através deste estreito do Antárctico
e descobrimos algo surpreendente com a minha datação com urânio:
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
os corais migraram de sul para norte
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
durante esta transição do glacial para o interglacial.
Não sabemos bem porquê,
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
mas achamos que terá a ver com as fontes de alimento
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
e talvez com o oxigénio na água.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Aqui temos.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Vou ilustrar o que acho que descobrimos sobre o clima
a partir dos corais do Oceano Antárctico.
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
Subimos e descemos montanhas submarinas.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Recolhemos pequenos corais fósseis.
Aqui está a minha ilustração disso.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Achamos que, na era glacial,
a partir da análise que fizemos dos corais,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
a parte profunda do Oceano Antárctico era muito rica em carbono
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
e havia uma camada de baixa densidade estagnada na parte superior.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
Isso impede que o dióxido de carbono saia do oceano.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Depois encontrámos corais de idade intermédia,
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
e eles mostram uma mistura parcial do oceano ao longo da transição climática.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Isso permite que o carbono saia do oceano profundo.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
E depois se analisarmos corais mais próximos dos dias de hoje,
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
ou se mergulharmos até lá hoje
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
e medirmos a química dos corais,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
vemos que passamos para uma posição na qual pode haver trocas de carbono.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
É assim que podemos usar corais fósseis
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
para nos ajudar a saber mais sobre o ambiente.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Queria deixar-vos com esta última imagem.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
É uma imagem parada da primeira filmagem que vos mostrei.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
É um jardim de coral espectacular.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Nem sequer esperávamos encontrar coisas tão bonitas.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Está a milhares de metros de profundidade.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Há espécies novas.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
É um sítio simplesmente lindo.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Há fósseis ali misturados,
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
e agora já vos treinei para apreciarem os corais fósseis
11:02
that are down there.
246
662459
1215
que há ali no fundo.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Da próxima vez que tiverem a sorte de sobrevoar o oceano,
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
ou de navegar no oceano,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
pensem — há montanhas submarinas maciças ali em baixo
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
que nunca ninguém viu
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
e há corais lindíssimos.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Obrigada.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7