The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,140 views ・ 2016-03-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Luděk Štrobl
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Já jsem oceánský chemik.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Zkoumám chemii dnešních oceánů.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
Zkoumám chemii oceánů minulosti.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
K pohledu do minulosti
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
používám zkamenělé pozůstatky hlubokomořských korálů.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Obrázek jednoho z těchto korálů můžete vidět za mnou.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Byl získán v blízkosti Antarktidy, tisíce metrů pod mořem,
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
takže je velmi odlišný od korálů,
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
které jste možná měli to štěstí vidět na dovolené v tropech.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Doufám tedy, že vám tento výstup poskytne
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
čtyřrozměrný pohled na oceán.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Dva rozměry, jako má třeba tento krásný dvojrozměrný snímek
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
povrchové teploty moře.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Byl pořízen pomocí satelitu, takže má ohromné prostorové rozlišení.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Celkové vlastnosti je nesmírně snadné pochopit.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
Rovníkové oblasti jsou teplé, protože na ně více svítí slunce.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Okolí pólů je chladné, protože na něj méně svítí slunce.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
A to umožňuje vznik velkých ledových příkrovů v Antarktidě
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
a nahoře na severní polokouli.
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Pokud se ponoříte hluboko do moře, nebo tam i jen strčíte prsty u nohou,
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
čím jste hlouběji, tím je chladnější,
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
což je hlavně tím, že hluboké vody, které naplňují oceánské propasti
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
pocházejí z chladných polárních oblastí, kde jsou vody husté.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Vydáme-li se časem 20 000 let nazpět,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
země vypadala značně jinak.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
Tady máte obraz jednoho z hlavních rozdílů,
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
který byste viděli, kdybyste se vrátili zpátky.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
Ledové čepice byly mnohem větší.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Pokrývaly velkou část kontinetu a zasahovaly až do oceánu.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
Hladina moře byla o 120 metrů nižší.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
Množství oxidu uhličitého (CO2) bylo mnohem nižší než dnes.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
Takže země byla nejspíš o tři až pět stupňů chladnější celkově
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
a mnohonásobně chladnější v oblasti pólů.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Co se snažím pochopit
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
a co se snaží pochopit další moji kolegové,
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
je, jak jsme se dostali z toho chladného klimatu
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
k teplým klimatickým podmínkám, jimž se těšíme dnes.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Z výzkumu ledových jader víme,
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
že přechod od těchto chladných podmínek k teplým podmínkám
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
nebyl hladký, jak by se dalo vyvodit z pomalého zvyšování slunečního záření.
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
A víme to z ledových jader, protože když vrtáte dolů do ledu,
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
najdete letokruhy ledu, což můžete vidět v ledovci.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Můžete vidět ty modro-bílé vrstvy.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Plyny jsou uvězněny v ledových jádrech, takže můžeme měřit CO2 --
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
proto víme, že hladina CO2 byla v minulosti nižší
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
a chemie ledu nás též informuje o teplotě
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
v polárních oblastech.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
A pokud se přesunete v čase z doby před 20,000 lety do dneška,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
uvidíte, že teplota se zvýšila.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Nezvyšovala se rovnoměrně.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
Někdy stoupla velmi prudce,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
potom chvíli stagnovala,
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
pak prudce stoupla.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
V obou polárních oblastech to bylo jinak
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
a hladina CO2 též stoupala skokově.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Takže jsme si celkem jisti, že oceán s tím zásadně souvisí.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
Oceán uchovává velké množství uhlíku,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
asi šedesátkrát více, než je v atmosféře.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
Funguje též jako přenašeč tepla přes rovník,
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
a oceán je plný živin a určuje produkci biomasy.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
Takže chceme-li zjistit, co se děje v mořských hlubinách,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
musíme se opravdu dostat tam dolů,
03:06
see what's there
62
186767
1166
podívat se, co tam je,
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
a začít objevovat.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Tohle je úchvatný záznam pocházející z podmořské hory
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
asi kilometr hluboko v mezinárodních vodách
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
v rovníkovém Atlantiku, daleko od pevniny.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Jste jedni z prvních lidí, kteří vidí tuto část mořského dna,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
spolu s mým výzkumným týmem.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Pravděpodobně vidíte nové druhy.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Nevíme.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Museli byste sebrat nějaké vzorky a hodně intenzivně určovat.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Vidíte krásné žvýkačkovité korály.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Jsou tu křehké hvězdice rostoucí na korálech.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
To jsou ty věci, jež vypadají jako chapadla vyčnívající z korálů.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Jsou tam korály vzniklé z různých forem uhličitanu vápenatého
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
vyrůstající z basaltu této mohutné podmořské hory
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
a ta tmavá hmota, to jsou zkamenělé korály,
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
a o těch si promluvíme trochu víc,
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
jak se budeme vracet časem.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
Abychom to dokázali, musíme si najmout výzkumný člun.
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Toto je James Cook, oceánská výzkumná loď
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
zakotvená u Tenerife.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Pěkná, že?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Skvělá, pokud nejste mořský vlk.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
Občas vypadá spíš takhle.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Tady se snažíme neztratit naše drahocenné vzorky.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Všichni pobíháme kolem a já mám příšernou mořskou nemoc,
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
takže to není vždycky jen zábavné, ale celkově to zábava je.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Na tohle si musíte opravdu dobře osvojit mapování.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Takovou hojnost korálů neuvidíte všude.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
Je celosvětová a hluboká,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
ale napřed musíme najít ta pravá místa.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Právě jsme viděli mapu světa a na ní trasu naší plavby
04:28
from last year.
94
268277
1205
z loňska.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Byla to sedmitýdenní plavba
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
a tady jsou námi vytvořené mapy
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
asi 75,000 čtverečních kilometrů mořského dna, za 7 týdnů,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
ale to jen malý zlomek mořského dna.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Cestujeme ze západu na východ,
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
přes část oceánu, která by na velké mapě byla bez jakýchkoli rysů,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
ale některé z těchto hor jsou ve skutečnosti veliké jako Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
Takže mapy, které děláme na palubě,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
mají asi 100 metrové rozlišení,
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
dost na to, abychom si vybrali oblast, kam spustit vybavení,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
ale ne dost na to, abychom něco viděli.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Na to musíme použít dálkově ovládaná plavidla
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
asi pět metrů od mořského dna.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
A když to uděláme, získáme mapy s rozlišením jednoho metru
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
ve dvoutisícimetrové hloubce.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Tady je naše dálkově ovládané vozidlo,
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
výzkumné vozidlo.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
Můžete vidět řadu velkých světel nahoře.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Má kamery s vysokým rozlišením, manipulační paže,
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
a spoustu malých přihrádek a věcí, do kterých dát vzorky,
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Tady jsme při našem prvním ponoření na této konkrétní plavbě,
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
klesáme dolů do oceánu.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Jdeme dost rychle, aby se dálkově ovládaná vozidla
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
vyhnula působení jiných lodí.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
A klesáme
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
a k vidění tu jsou takovéhle věci.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Toto jsou hlubokomořské houby, metr veliké.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Tohle je plavoucí sumýš, v podstatě malý mořský slimák.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
Tohle je to zpomalené.
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
Většina záznamů, které vám ukazuji, je zrychlená,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
protože tohle všechno trvá dost dlouho.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Tohle je zase krásný šumýš.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
A tvor, kterého vzápětí uvidíte, byl velkým překvapením.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Nikdy jsem nic takového neviděla a všechny nás to poněkud překvapilo.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
Bylo to po asi 15 hodinách práce a všichni jsme byli trochu napružení
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
a vtom se tahle obrovská mořská obluda začala valit kolem.
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
ŘÍká se jí ohnivka, nebo kolonie pláštěnců, jak chcete.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
To nebylo to, co jsme hledali.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Hledali jsme korály, hlubokomořské korály.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Za chvíli uvidíte snímek jednoho z nich.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
Je malý, asi 5 centimetrů vysoký.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
Je z uhličitanu vápenatého, a támhle můžete vidět jeho chapadla
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
povlávající v mořských proudech.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Takovýto organismus žije nejspíš něco kolem sta let.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
A jak roste, přijímá chemikálie z oceánu.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
A tyto chemikálie, množství těchto chemikálií
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
záleží na teplotě, záleží na pH,
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
záleží na výživných látkách.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
A když pochopíme, jak se tyto chemikálie dostávají do kostry,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
můžeme se vrátit, sebrat zkamenělé vzorky,
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
a rekonstruovat, jak oceán vypadal v minulosti.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
A tady nás můžete vidět, jak ten korál sbíráme pomocí vakua
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
a dáváme ho do kontejneru na vzorky.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
Tohle děláme velmi opatrně, musím říct.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Některé z těchto organismů žijí ještě déle.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Tohle je černý korál jménem Leiopathes, fotografie pořízená mým kolegou,
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
Brendanem Roarkem, asi 500 metrů pod Havajem.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
4 000 let je dlouhá doba.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Pokud vezmete větévku z jednoho z těchto korálů a vyleštíte ji,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
je asi 100 mikronů silná.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
A Brendan provedl několik analýz tohoto korálu --
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
můžete vidět stopy --
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
a byl schopen ukázat, že jde vlastně o letokruhy,
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
takže i 500 metrů hluboko pod mořem
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
korály dokáží zaznamenat změny ročních období,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
což je dost úžasné.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Ale 4000 let není ještě dost na dosažení posledního glaciálního maxima.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Co tedy uděláme?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Ponoříme se pro tyto zkamenělé vzorky.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Právě kvůli tomu jsem v našem týmu vědců tak neoblíbená.
07:37
So going along,
165
457135
1150
Tak jdeme dál,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
všude kolem jsou obrovští žraloci,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
jsou tu ohnivky, jsou tu plovoucí sumýši,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
jsou tu obrovské houby,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
ale já nás nutím jít níž, do místa mrtvých zkamenělin,
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
a strávit celé věky hrabáním se po dně.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Sebereme všechny tyto korály, přineseme je zpět a roztřídíme je.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Každý z nich je ovšem jinak starý,
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
a když můžeme zjistit, jak staré jsou,
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
a můžeme změřit ty chemické signály,
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
to nám pomáhá zjistit
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
co se v oceánu dělo v minulosti.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
Takže tady na obrázku vlevo
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
jsem provedla řez korálem a pečlivě ho vyleštila
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
a udělala optický snímek.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Na pravé straně
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
jsme vzali tentýž kousek korálu a dali ho do jaderného reaktoru,
08:15
induced fission,
182
495636
1152
zahájili štěpení,
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
a pokaždé, když dojde k rozpadu,
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
zanechá to viditelnou stopu na korálu,
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
takže můžeme vidět rozložení uranu.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Proč to děláme?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
Uran je prvek se špatnou pověstí,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
ale já ho miluji.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
Rozpad nám pomáhá zjistit tempo a dobu toho,
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
co se děje v oceánu.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
A pokud si pamatujete ze začátku,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
to je to, k čemu se chceme dostat, uvažujeme-li o klimatu.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
Používáme tedy laser k analýze uranu
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
a jednoho z jeho dceřinných prvků, thoria, u těchto korálů
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
a to nám říká přesně, jak staré tyto korály jsou.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Tato krásná animace Jižního oceánu
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
poslouží za příklad toho, jak používáme tyto korály,
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
abychom od starodávného oceánu získali nějakou zpětnou vazbu.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Můžete vidět hustotu povrchové vody
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
na této animaci od Ryana Abernatheye.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
Jde o data z jediného roku,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
ale můžete vidět, jak dynamický Jižní ledový oceán je.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
Intenzivní míšení, obzvláště v Drakeově průlivu,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
který je zvýrazněný obdélníkem,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
je jeden z vůbec nejsilnějších proudů na světě,
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
prochází tudy, teče od západu na východ.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
Je mocně rozvířený,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
neboť se pohybuje přes tyto velké podmořské hory,
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
což dovoluje výměnu CO2 a tepla s atmosférou, příjem i výdej.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
A oceány v podstatě dýchají Jižním ledovým oceánem.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Posbírali jsme korály z různých částí tohoto antarktického průlivu
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
a zjistili dost překvapivou věc, mým uranovým datováním:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
korály migrovaly z jihu na sever
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
během přechodu od doby ledové k době meziledové.
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
Nevíme proč,
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
ale myslíme si, že to nějak souvisí se zdroji potravy
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
a možná i kyslíku ve vodě.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Tak, tady to je.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Ukáži vám, co jsme podle mě zjistili o klimatu
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
z těchto korálů v Jižním ledovém oceánu.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Zlézali jsme podmořské hory. Sbírali jsme malé zkamenělé korály.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
Tady je obrázek na ukázku.
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Zdá se nám, že v době ledové,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
podle analýzy korálů,
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
byly hlubiny Jižního ledového oceánu bohaté na uhlík,
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
a nad tím vším byla vrstva s nízkou hustototu.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
To zabraňuje oxidu uhličitému unikat z oceánu.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Potom jsme našli korály, které byly středně staré,
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
a ty nám ukazují, že se oceán během proměny klimatu promísil.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
To umožňuje uhlíku uniknout z hlubin oceánu.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
A když potom analyzujeme korály bližší naší době,
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
nebo když se tam dnes rovnou potopíme
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
a změříme chemii těchto korálů,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
vidíme, že se posouváme do pozice, kdy lze uhlík vydávat i přijímat.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Takže tohle je způsob užití fosilních korálů
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
k lepšímu pochopení životního prostředí.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Takže tu pro vás mám poslední snímek.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
Je to snímek vyňatý z prvního záznamu, který jsem vám ukázala.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Tohle je skvostná korálová zahrada.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Ani jsme nečekali, že najdeme něco tak krásného.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Je tisíce metrů hluboko.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Jsou tu nové druhy.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
Je to prostě nádherné místo.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Jsou zde i zkameněliny,
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
a teď jsem vás naučila ocenit zkamenělé korály,
11:02
that are down there.
246
662459
1215
které jsou tam dole.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Takže až příště budete mít to štěstí letět nad oceánem
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
nebo se plavit po oceánu,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
zkuste si uvědomit, že tam dole jsou mohutné hory,
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
které nikdo nikdy neviděl,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
a že jsou tam krásné korály.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Děkuji.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7