The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,140 views ・ 2016-03-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Konstantin Tomanov Reviewer: Anton Hikov
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Аз съм океанохимик.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Изследвам химията на океаните в наши дни.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
Изследвам химията на океаните от миналото.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Начинът, по който наблюдавам миналото
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
е чрез вкаменелости от дълбоководни корали.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Можете да видите един от тези корали зад мен.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Намерен е близо до Антарктида, хиляди метри под морската повърхност,
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
така че е много различен от типовете корали,
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
които може би сте имали късмета да видите, ако сте били на почивка в тропиците.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Така че се надявам тази лекция да ви даде
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
четириизмерен поглед върху океана.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Две измерения, като това красиво двуизмерно изображение на температурата
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
на морската повърхност.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Заснето е от сателит, така че има невероятна пространствена резолюция.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Общите особености са изключително лесно разбираеми.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
Областите около екватора са топли, защото имат повече слънчева светлина.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Полюсите са студени, защото светлината е по-малко.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
Това позволява формирането на ледени шапки на Антарктида
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
и в Северното полукълбо.
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Ако се гмурнете дълбоко в морето, или дори ако само натопите пръста си,
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
знаете, че надълбоко става по-студено,
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
най-вече защото дълбоките води, които изпълват абисалната зона на океана
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
идват от студените полярни райони, където водата е по-плътна.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Ако се върнем 20 000 години назад във времето,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
Земята е изглеждала много по-различно.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
Току-що ви показах опростена версия на една от най-големите разлики,
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
които бихте видели, ако се върнехте назад.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
Ледените шапки са много по-големи.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Покривали са голяма част от континентите и са се простирали над океана.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
Морското равнище е било 120 метра по-ниско.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
Равнището на въглероден диоксид е било много по-ниско от днешното.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
Така че Земята е била вероятно три до пет градуса по-студена като цяло,
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
а в полярните райони е било много, много по-студено.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Това, което се опитвам
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
да разбера, заедно с други мои колеги,
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
е как този студен климат се е превърнал в топлите
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
климатични условия, на които се наслаждаваме в наши дни.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
От изследванията на ледени проби знаем,
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
че преминаването от студени към топли условия не е било плавно,
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
както може да се предвиди от бавното нарастване на слънчевото греене.
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
Ледените проби ни казват това, защото ако пробиете дупка в леда,
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
ще намерите годишни слоеве от лед, можете да ги видите на айсберга.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Виждате тези синьо-бели слоеве.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
В сърцевината на леда са включени газове, така че можем да измерим СО2 --
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
така знаем, че е имало по-малко СО2 в миналото --
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
а химичният състав на леда носи информация и за температурата
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
в полярните райони.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
Ако се придвижите напред във времето отпреди 20 000 години до днес, ще видите,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
че температурата е нараснала.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Не е нараствала постепенно.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
На моменти се е покачвала бързо,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
следвал е застой,
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
и отново бързо покачване.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
Било е различно на двата полюса
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
и нивата на СО2 също са се покачвали скокообразно.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Сигурни сме, че океанът е допринесъл много за това.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
Океаните съхраняват огромни количества въглерод,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
около 60 пъти повече отколкото в атмосферата.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
Освен това те провеждат топлина през екватора,
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
пълни са с хранителни вещества и контролират първичната продукция.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
Така че ако искаме да открием какво се случва дълбоко в морето,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
трябва да слезем там долу,
03:06
see what's there
62
186767
1166
да видим какво има там
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
и да започнем да изследваме.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Това са зрелищни кадри от подводна планина на около
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
един километър дълбочина в международни води
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
в екваториалния Атлантически океан, далеч от сушата.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Вие сте сред първите, които виждат тази част от морското дъно,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
заедно с научния ми екип.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Вероятно виждате нови видове.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Не знаем.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Трябва да вземем проби и внимателно да ги класифицираме.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Виждате красиви дълбоководни корали.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Върху коралите растат змиевидни морски звезди.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
Някакви неща, подобни на пипала, се подават от коралите.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Корали, съставени от различни форми на калциевия карбонат,
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
растат от базалта на тази огромна подводна планина,
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
а тъмните неща са вкаменелости от корали,
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
ще ви разкажа малко повече за тях
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
докато пътуваме в миналото.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
За да сторим това, трябва да наемем научен кораб.
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Това е "Джеймс Кук", океаноложки изследователски кораб
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
на котва в Тенерифе.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Красив е, нали?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Чудесен е, ако не сте велик моряк.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
Понякога изглежда по-скоро ето така.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Това сме ние, опитвайки се да не изгубим ценни проби.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Всички щъкат наоколо, а аз имам тежка морска болест,
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
така че не винаги е много весело, но като цяло е.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Трябва да сме много добри картографи за тази задача.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Не можете да видите подобно великолепно изобилие от корали навсякъде,
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
То е глобално и е надълбоко,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
но трябва наистина да намерим правилните места.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Току-що видяхте карта на света, а отгоре ѝ беше наложен нашият маршрут
04:28
from last year.
94
268277
1205
от миналата година.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Беше седемседмично плаване,
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
а това са нашите собствени карти
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
на около 75 000 квадратни километра от морското дъно за седем седмици,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
но това е миниатюрна част от морското дъно.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Пътуваме от запад на изток
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
над част от океана, която би изглеждала безлична на карта с голям мащаб,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
но всъщност някои от тези планини са високи колкото Еверест.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
С картите, които правим на борда,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
постигаме резолюция от 100 метра,
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
което е достатъчно, за да изберем къде да спуснем уредите си,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
но не можем да видим кой знае какво.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
За целта трябва да пуснем дистанционно управляеми апарати
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
на около пет метра над морското дъно.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Ако го сторим, картите ни са с резолюция от един метър
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
на дълбочина хиляди метри.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Това е дистанционно управляем апарат
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
за изследователски цели.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
Виждате ред големи прожектори от горната страна.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Има камери с висока резолюция, ръце с манипулатори,
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
и множество кутийки и прочие, в които да сложим пробите си.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Тук сме на първото си гмуркане за това плаване,
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
потапяйки се в океана.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Движим се бързо, за да сме сигурни, че апаратите ни
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
не са в опасност от други кораби.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
Спускаме се
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
и можете да видите ето такива неща.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Това са дълбоководни гъби, с големина няколко метра.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Това е плуваща морска краставица -- малък морски охлюв, общо взето,
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
на забавен каданс.
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
Повечето кадри, които ви показвам, са ускорени,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
защото иначе би отнело много време.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Това също е красива морска краставица.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
А животното, което сега ще видите, беше голяма изненада.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Никога не съм виждала подобно нещо и всички бяхме поизненадани.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
Това беше след около 15 часа работа, всички бяхме нетърпеливи, и изведнъж
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
това гигантско морско чудовище се затъркаля отстрани.
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Нарича се пирозома или колониален туникат, ако предпочитате.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Не беше каквото търсехме.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Търсехме корали, дълбоководни корали.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Ще видите снимка на един от тях след секунда.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
Малък е, около пет сантиметра висок.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
Изграден е от калциев карбонат, можете да видите пипалата му тук,
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
раздвижвани от океанските течения.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Организъм като този живее може би около сто години.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
Докато расте, поема химикали от океана.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
А химикалите, или количествата химикали,
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
зависят от температурата, зависят от рН-то,
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
от хранителните вещества.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
И ако успеем да разберем как тези химикали се вграждат в скелета,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
можем да се върнем, да съберем вкаменелости
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
и да реконструираме по какъв начин океанът е изглеждал в миналото.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Тук можете да видите как събираме този корал с вакуумна система
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
и го поставяме в контейнер за проби.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
Можем да го сторим много внимателно.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Някои от тези организми живеят още по-дълго.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Това е черен корал от рода Leiopаthes, снимката е направена от
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
колегата ми Брендън Роърк, на около 500 метра под Хаваите.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
Четири хиляди години са много време.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Ако вземете клонче от някой от тези корали и го полирате,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
това е с диаметър 100 микрона.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Брендън взе напречни проби от този корал --
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
можете да видите белезите --
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
и успя да покаже, че това всъщност са годишни пръстени,
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
така че дори на дълбочина 500 метра,
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
коралите могат да записват сезонни изменения,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
което е впечатляващо.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Но 4000 години не са достатъчно, за да стигнем последния ледников максимум.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Така че какво правим?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Изследваме екземпляри от вкаменелости.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Това ме прави наистина непопулярна сред научния ми екип.
07:37
So going along,
165
457135
1150
Спускаме се на дъното,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
навсякъде има грамадни акули,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
има пирозоми, има плуващи морски краставици,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
има гигантски водни гъби,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
а всички трябва да се спускат при мъртвите вкаменелости
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
и да прекарат цяла вечност, копаейки по морското дъно.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Събираме всички тези корали, качваме ги на борда, сортираме ги.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Всеки един от тях е на различна възраст
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
и ако можем да открием каква е тя
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
и после измерим тези химични сигнали,
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
това ни помага да открием
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
какво се е случвало с океана в миналото.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
На снимката вляво
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
направих разрез през корала, полирах го много внимателно
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
и направих снимка.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Отдясно,
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
виждате същото парче корал, поставено в ядрен реактор
08:15
induced fission,
182
495636
1152
с индуциран ядрен разпад
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
и при всеки разпад
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
можете да видите белег в корала, така че
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
можем да видим разпределението на уран.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Защо правим това?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
Уранът има много лоша слава,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
но аз го обожавам.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
Разпадът ни помага да установим скоростта и периода на това,
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
което се случва в океана.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Ако си спомняте от началото,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
това се опитваме да открием, когато изследваме климата.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
С лазер анализираме урана
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
и един от дъщерните му продукти, тория, в тези корали,
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
за да открием точно от кога датират тези вкаменелости.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
С тази красива анимация на Южния океан
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
ще илюстрирам как използваме тези корали,
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
за да открием нещо за древните океани.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Можете да видите плътността на повърхностната вода
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
в тази анимация от Райън Абърнети.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
Това са данни от само една година,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
но можете да видите колко е динамичен Южният океан.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
Интензивното смесване, особено Протока на Дрейк,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
обозначен от правоъгълника,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
е едно от най-силните течения на света,
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
минаващо оттук, от запад на изток.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
Смесва се много турбулентно,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
защото преминава над тези грамадни подводни планини,
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
и това позволява обмен на СО2 и топлина с атмосферата.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
Като цяло океаните дишат чрез Южния океан.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Събрали сме корали от цялото протежение на този антарктически проток
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
и установихме нещо много изненадващо с моето ураново датиране:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
коралите са мигрирали от юг на север
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
по време на прехода от ледниковия към междуледниковия период.
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
Не знаем защо точно,
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
но смятаме, че има общо с източниците на храна
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
и може би с кислорода във водата.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
И ето ни тук.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Ще ви покажа какво мислим, че сме открили относно климата
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
от тези корали в Южния океан.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Катерихме се по морски планини. Събрахме малки коралови вкаменелости.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
Това е моята илюстрация. Смятаме,
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
въз основа на анализа
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
на тези корали, че през ледниковия период
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
дълбоките части на Южния океан са били много богати на въглерод,
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
а отгоре е имало слой с ниска плътност.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
Той е спирал изпаряването на въглеродния диоксид от океана.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Намерихме корали от междинен период,
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
които ни показаха, че океанът се е смесил частично по време на климатичния преход.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Това е позволило на СО2 да излезе от дълбините.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
Ако анализираме корали, датирани по-близо до днешния ден,
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
или ако се спуснем там днес и измерим
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
химичния състав на коралите, ще видим,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
че сме в период, в който СО2 може да се обменя между водата и въздуха.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Можем да използваме коралови вкаменелости,
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
за да изследваме околната среда.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Искам да завърша с това последно изображение.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
Снимка от първите кадри, които ви показах.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Това е невероятна коралова градина.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Изобщо не очаквахме да открием такива красиви неща.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Това е на хиляди метри дълбочина.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Има нови видове.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
Толкова е красиво.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Сред тях има вкаменелости,
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
научих ви да цените кораловите вкаменелости,
11:02
that are down there.
246
662459
1215
които виждате там долу.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Следващият път, когато имате щастието да летите над океана
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
или да плавате в океана,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
помислете -- там долу има грамадни морски планини,
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
които никой никога не е виждал,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
и има красиви корали.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Благодаря ви.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7