The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: Daniele Locatelli
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Sono una chimica marina.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Studio la chimica dell'oceano di oggi.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
Studio la chimica dell'oceano del passato.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Guardo indietro nel tempo
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
attraverso i resti fossilizzati delle scogliere coralline.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Potete vedere un'immagine di questi coralli qui dietro.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
È stato raccolto vicino all'Antartide, a centinaia di metri di profondità,
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
quindi è molto diverso dai tipi di corallo
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
che forse avete avuto la fortuna di vedere se siete stati in vacanza ai Tropici.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Per questo mi auguro che questo discorso
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
vi darà una visione a quattro dimensioni dell'oceano.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
O due, come questa bellissima immagine a due dimensioni
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
della temperatura superficiale dei mari.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Siccome è stata fatta usando il satellite, ha una risoluzione spaziale pazzesca.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Le caratteristiche principali sono estremamente facili da capire.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
Le regioni equatoriali sono calde perché c'è più luce solare.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Le regioni polari sono fredde perché c'è meno luce solare.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
E questo fa sì che si creino grandi calotte polari in Antartide
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
e nell'emisfero del Nord.
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Se ci si immerge in profondità nel mare o solo con le dita dei piedi,
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
si sa che è sempre più freddo man mano si scende
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
e questo accade perché le acque profonde che riempiono gli abissi dell'oceano
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
arrivano dalle fredde regioni polari dove le acque sono dense.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Se viaggiamo nel tempo, fino a 20 mila anni fa,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
la Terra aveva un aspetto molto diverso.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
Vi do solo una versione cartone animato di una delle maggiori differenze
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
che avreste visto andando così indietro nel tempo.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
Le calotte polari erano molto più estese.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Ricoprivano gran parte del continente e si estendevano lungo l'oceano.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
Il livello del mare era più basso di 120 m.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
I livelli di diossido di carbonio erano molto più bassi di oggi.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
Quindi la Terra era verosimilmente più fredda di 3 o 5 gradi
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
e molto, molto più fredda nelle regioni polari.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Ciò che sto cercando di capire
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
insieme ad altri miei colleghi,
è come siamo passati da quel clima freddo
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
al clima caldo in cui viviamo oggi.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Sappiamo dalla ricerca sulle carote di ghiaccio
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
che la transizione da quel clima freddo a questo clima caldo non è stata graduale
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
come si potrebbe intuire dal lento incremento della radiazione solare.
Lo sappiamo grazie alle carote, perché se si perfora il ghiaccio
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
si trovano bande annuali di ghiaccio, come potete vedere negli iceberg.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Si vedono quegli strati blu-bianchi.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Anche i gas sono intrappolati nei ghiacci, ecco perché possiamo misurare la CO2,
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
ecco come sappiamo che c'era meno CO2 in passato,
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
e la chimica del ghiaccio ci parla anche della temperatura
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
nelle regioni polari.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
E se ci spostiamo nel tempo da 20 mila anni fa a oggi,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
si può vedere che la temperatura si è alzata.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Non è aumentata gradualmente.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
A volte è aumentata rapidamente,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
poi si è stabilita per un po',
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
poi è aumentata rapidamente.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
È andata diversamente nelle due regioni polari
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
e anche la CO2 è aumentata a sbalzi.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Siamo piuttosto certi che l'oceano abbia a che vedere con tutto questo.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
L'oceano immagazzina grandi quantità di carbonio,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
quasi 60 volte più di quello che si trova nell'atmosfera.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
Trasporta inoltre il calore attraverso l'Equatore
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
e l'oceano è pieno di nutrienti e controlla la produttività primaria.
Quindi, se vogliamo scoprire cosa succede nella profondità dell'oceano
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
non ci resta che immergerci,
03:06
see what's there
62
186767
1166
vedere cosa c'è
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
e cominciare a esplorare.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Questi sono alcuni scatti presi da una montagna sottomarina
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
circa un chilometro sotto la superficie di acque internazionali
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
nell'Atlantico equatoriale, lontano dalla terra.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Siete tra i primi a vedere un po' del fondo del mare,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
insieme al mio team di ricerca.
Probabilmente state vedendo delle nuove specie.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Non lo sappiamo.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Dovreste raccogliere dei campioni e fare un bel po' di tassonomia.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Vedete dei fantastici coralli rosa gomma da masticare.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Ci sono fragili stelle che crescono su questi coralli.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
Quelle cose che sembrano piccoli tentacoli che escono dai coralli.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Ci sono coralli di diverse forme di carbonato di calcio
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
che crescono dal basalto di queste enormi montagne sommerse
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
e quelle cose scure, quelli sono coralli fossilizzati
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
e tra poco parleremo proprio di essi
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
mentre andiamo indietro nel tempo.
Per farlo, dobbiamo prendere in prestito una barca di ricerca.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Questa è la James Cook, vascello di ricerca per l'oceano
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
ormeggiata a Tenerife.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Bellissima, eh?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Grande, se non siete dei grandi marinai.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
A volte la situazione era più così.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Questi siamo noi, che cerchiamo di non perdere campioni preziosi.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Tutti si muovono freneticamente e a me viene un mal di mare tremendo
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
quindi non è sempre bello ecco, ma di solito lo è.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Ci è toccato diventare abili mappatori per il nostro scopo.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Quella spettacolare abbondanza di coralli non si trova dovunque.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
È globale ed è in profondità
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
ma bisogna trovare i posti giusti.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Potete vedere una mappa globale con evidenziata la nostra navigazione
04:28
from last year.
94
268277
1205
dell'anno scorso.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
È stata una crociera di sette settimane
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
e questi siamo noi, dopo aver mappato personalmente
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
75 mila metri quadrati di mare in sette settimane,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
ma è solo una piccola frazione della pavimentazione marina.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Abbiamo viaggiato da ovest a est
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
su una parte di oceano che potrebbe sembrare tutta uguale su grande scala,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
ma dove in realtà ci sono montagne grandi come l'Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
Così, con le mappe elaborate a bordo,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
siamo arrivati a una risoluzione di 100 m,
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
abbastanza per scegliere le aree in cui impiegare la nostra attrezzatura
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
ma non abbastanza per vedere qualcosa.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Per fare ciò, dovevamo lanciare veicoli controllati a distanza
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
a circa 5 metri dal fondo del mare.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Così facendo, ottenemmo mappe con circa un metro di risoluzione
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
migliaia di metri più in giù.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Questo è uno dei veicoli controllabili a distanza,
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
un veicolo per uso di ricerca.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
Vedete una serie di grandi fari sulla cima.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Ci sono videocamere ad alta definizione, bracci manipolatori
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
e piccoli contenitori e cose in cui mettere i campioni.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Eccoci qui per la prima immersione di questa particolare crociera,
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
pronti a immergerci nell'oceano.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Lo si fa piuttosto velocemente così che i veicoli a distanza
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
non siano influenzati da altre imbarcazioni.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
Andiamo giù,
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
ed ecco cosa vediamo.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Ci sono spugne delle profondità, in una scala di metri.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Queste è una oloturia, una piccola lumaca di mare.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
Questo è al rallentatore.
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
La maggior parte di ciò che vedete è velocizzato
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
perché ci vuole molto tempo.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Questa è un'altra bellissima oloturia.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
E questo animale che state per vedere è stato una grandissima sorpresa.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Non avevo mai visto niente di simile e siamo rimasti tutti un po' sorpresi.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
Qui era dopo 15 ore di lavoro ed eravamo tutti un po' nervosetti
quando improvvisamente questo gigante mostro di mare ci si è affiancato.
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Si chiama Pyrosomida, o tunicate se preferite.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Non era ciò che stavamo cercando.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Cercavamo coralli, coralli delle profondità.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Ne vedrete un'immagine tra poco.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
È piccolo, alto circa 5 cm.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
È fatto di carbonato di calcio, vedete qui i suoi tentacoli
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
che si muovono nelle correnti oceaniche.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Un organismo come questo probabilmente vive per circa cento anni.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
E mentre cresce, trattiene elementi chimici dall'oceano.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
E gli elementi, o meglio l'ammontare degli elementi
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
dipende dalla temperatura; dipende dal pH,
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
dipende dai nutrienti.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
E se riusciamo a capire come questi elementi entrano nello scheletro,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
possiamo tornare indietro, raccogliere campioni fossili
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
e ricostruire l'aspetto che aveva l'oceano in passato.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
E qui vedete come raccogliamo il corallo con un sistema di sottovuoto
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
e lo inseriamo nel contenitore per campioni.
Riusciamo a farlo con molta cura, devo dire.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Alcuni di questi organismi vivono ancora più a lungo.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Questo corallo nero è chiamato Leiopathes, una foto scattata dal mio collega
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
Brendan Roark, circa 500 m sotto le Hawaii.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
Quattromila anni è un bel po'.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Se si prende un ramo di questi coralli e lo si ripulisce,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
questo è ciò che si vede a 100 micron circa.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Brendan ha svolto qualche analisi sul corallo,
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
potete vederne i segni,
ed è riuscito a mostrare che queste sono effettivamente bande annuali
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
perciò anche a 500 metri giù nell'oceano
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
i coralli registrano i cambiamenti stagionali,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
il che è abbastanza spettacolare.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Ma 4000 anni non è abbastanza per riportarci all'ultima glaciazione.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Quindi, cosa si fa?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Si cercano questi campioni fossili.
Questo è ciò che mi rende così impopolare nel mio team di ricerca.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
07:37
So going along,
165
457135
1150
Quindi, andando avanti,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
ci sono squali giganti ovunque,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
ci sono Pyrosomidi, oloturie che nuotano,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
spugne giganti,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
ma io faccio scendere tutti giù alla ricerca di aree di coralli fossili
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
e passo una vita in pratica a spalare in giro per i fondali.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Raccogliamo tutti questi coralli, li portiamo su, li cataloghiamo.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Ma ognuno di questi è di un periodo diverso
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
e se riusciamo a scoprire a quando risalgono
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
e a misurare quei segnali chimici
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
questo ci aiuta a scoprire
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
cos'è successo in passato nell'oceano.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
Qui a sinistra
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
ho preso una fetta di corallo, l'ho ripulita con attenzione
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
e ne ho preso un'immagine ottica.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
A destra,
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
lo stesso pezzo di corallo, è stato messo in un reattore nucleare,
08:15
induced fission,
182
495636
1152
abbiamo indotto la fissione
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
e a ogni decadimento,
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
potete vederne i segni sul corallo,
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
che ci mostrano la distribuzione dell'uranio.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Perché lo facciamo?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
L'uranio è un elemento di cui si parla sempre male
08:25
but I love it.
188
505872
1159
ma io lo amo.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
Il decadimento ci aiuta a scoprire tassi e date
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
di ciò che succede nell'oceano.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
E se vi ricordate dall'inizio,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
questo era ciò a cui volevamo arrivare parlando di clima.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
Quindi abbiamo usato un laser per analizzare l'uranio
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
e uno dei suoi prodotti figli, il torio, in questi coralli
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
e questo ci dice esattamente l'età del fossile.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Questa bellissima animazione dell'Oceano Antartico
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
che sto per usare illustra come stiamo usando questi coralli
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
per leggere gli antichi feedback dell'oceano.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Potete vedere la densità della superficie dell'acqua
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
in quest'animazione di Ryan Abernathey.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
È solo un anno di dati
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
ma vedete quanto è dinamico l'Oceano Antartico.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
L'intenso rimescolamento, in particolare nello Stretto di Drake,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
che è mostrato nel riquadro,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
è una delle correnti più forti del mondo
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
che attraversa questo punto da ovest a est.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
È un rimescolamento molto turbolento,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
perché muovendosi sopra quei grandi monti sottomarini
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
CO2 e calore si scambiano con l'atmosfera, fuori e dentro.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
In pratica, gli oceani respirano attraverso l'Oceano Antartico.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Abbiamo raccolto coralli avanti e indietro lungo questo passaggio antartico
e tra i dati dell'uranio abbiamo trovato qualcosa di piuttosto sorprendente:
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
i coralli sono migrati da sud a nord
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
durante la transizione dal glaciale all'interglaciale.
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
Non sappiamo perché
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
ma pensiamo che abbia a che fare con le fonti di nutrimento
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
o forse con l'ossigeno nell'acqua.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Quindi, eccoci qui.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Vi mostrerò cosa penso di aver trovato riguardo al clima
a partire da questi coralli dell'Oceano Antartico.
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Su e giù per le montagne, abbiamo raccolto piccoli coralli fossili.
Questa è una mia illustrazione.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Pensiamo che, nell'era glaciale,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
dall'analisi dei coralli,
le profondità dell'Oceano Antartico fossero molto ricche di carbonio
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
e che ci fosse in cima uno strato a bassa densità.
Questo impediva al diossido di carbonio di uscire nell'oceano.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Poi abbiamo trovato questi coralli di età intermedia
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
e ci hanno mostrato che l'oceano si è in parte rimescolato
durante quel cambio di clima.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Questo ha permesso al carbonio di emergere dalle profondità.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
E se analizziamo i coralli più vicini ai giorni nostri,
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
o se ci immergiamo oggi,
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
e misuriamo la chimica dei coralli,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
vediamo che il carbonio può uscire e rientrare.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Quindi, questo è il modo in cui possiamo usare i coralli fossili
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
per capire il nostro ambiente.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Voglio lasciarvi con quest'ultima slide.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
È solo un fermo immagine della prima ripresa che vi ho mostrato.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Questo è uno spettacolare giardino corallino.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Non ci immaginavamo di trovare qualcosa di così bello.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
È a migliaia di metri di profondità.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Queste sono nuove specie.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
È semplicemente un posto meraviglioso.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Tra di loro ci sono dei fossili
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
e ora vi ho allenato ad apprezzare i coralli fossili
11:02
that are down there.
246
662459
1215
che stanno laggiù.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Quindi la prossima volta che avrete la fortuna di volare sopra l'oceano
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
o di navigare sopra l'oceano,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
pensate che ci sono enormi montagne sottomarine là sotto
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
che nessuno ha mai visto prima
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
e ci sono questi coralli magnifici.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Grazie.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7