The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Soy oceanógrafa química.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Observo la química actual del océano.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
Estudio la química pasada del océano.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Y observo el pasado
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
mediante restos fosilizados de corales de aguas profundas.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Se puede ver una imagen de uno de estos corales tras de mí.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Fue recogido cerca de la Antártida, a miles de metros bajo el mar,
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
Así que es muy diferente a los tipos de corales
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
que posiblemente hayan podido ver durante unas vacaciones tropicales.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Así que espero darles con esta charla
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
una perspectiva cuatridimensional del océano.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Dos dimensiones, como esta imagen bidimensional hermosa
de la temperatura de la superficie del mar.
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Tomada usando satélites, por eso tiene una resolución espacial tremenda.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Las características generales son muy fáciles de entender.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
Las regiones ecuatoriales están calientes porque hay más luz solar.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Las regiones polares son frías porque hay menos luz solar.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
Y permiten la acumulación de grandes capas de hielo en la Antártida
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
y en el hemisferio norte.
Si uno se sumerge en el mar profundo, o incluso mete los pies en el mar,
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
se sabe que hace más frío a medida que uno va entrando,
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
y eso es así porque las aguas profundas que llenan el abismo del océano
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
provienen de las frías regiones polares, donde las aguas son densas.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Si viajamos atrás en el tiempo, hace 20 000 años,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
la Tierra era muy diferente.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
Acabo de mostrar una versión animada de una de las principales diferencias
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
que habrían visto, si se retrocediera tanto en el tiempo.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
Los casquetes polares eran mucho más grandes.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Se cubrieron porciones del continente, y extendieron hacia el océano.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
El nivel del mar era 120 m más abajo.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
El nivel de dióxido de carbono era mucho más bajo que hoy en día.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
Y la tierra era probablemente de 3 a 5 º C más fría en general,
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
y mucho, mucho más fría en las regiones polares.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Lo que intento entender,
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
y lo que otros colegas intentan comprender,
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
es cómo hemos pasado de la condición de clima frío
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
a la condición de clima cálido que hoy disfrutamos.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Sabemos por la investigación del hielo
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
que la transición de estas condiciones de frío a calientes
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
no fue fácil, como se predice a partir del lento aumento de la radiación solar.
Y sabemos esto por los núcleos de hielo, ya que si se profundiza en hielo,
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
hay bandas anuales de hielo, y se puede ver esto en el iceberg.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Se puede ver esas capas de color blanco azulado.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Los gases quedan atrapados en los núcleos de hielo, y así se puede medir el CO2
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
-- por eso sabemos que el CO2 fue menor en el pasado --
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
y la química del hielo también nos habla de la temperatura
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
en las regiones polares.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
Y si pasamos de hace 20 000 años hasta la actualidad,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
se ve que la temperatura aumenta.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
No aumentó sin problemas.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
A veces aumentó muy rápidamente,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
luego hubo un parón,
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
entonces aumentó rápidamente.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
Era diferente en las dos regiones polares,
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
y CO2 también aumentó en saltos.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Así que estamos bastante seguros de que el océano tiene mucho que ver con esto.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
Los océanos almacenan enormes cantidades de carbono,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
cerca de 60 veces más de lo que hay en la atmósfera.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
También actúa para transportar el calor a través del ecuador,
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
y el océano está lleno de nutrientes y controla la productividad primaria.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
Si queremos saber lo que pasa en las profundidades del mar,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
realmente debemos llegar allí,
03:06
see what's there
62
186767
1166
para ver lo que hay
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
y empezar a explorar.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Esto es algo de lo espectacular que hay en una montaña marina
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
alrededor de 1 km de profundidad en aguas internacionales
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
en el Atlántico ecuatorial, lejos de la tierra.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Uds. están entre los primeros en ver este espacio del fondo marino,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
junto con mi equipo de investigación.
Probablemente estén viendo nuevas especies.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
03:25
We don't know.
70
205108
1152
No sabemos.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Debemos recoger las muestras y hacer una intensa taxonomía.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Se pueden ver hermosos corales de goma de mascar.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Hay estrellas de mar que crecen en estos corales.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
Esas son cosas que se parecen a los tentáculos que salen de los corales.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Hay corales con diferentes formas de carbonato de calcio
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
que crecen fuera del basalto de esta enorme montaña submarina,
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
y esas cosas oscuras son corales fosilizados,
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
y hablaré un poco más sobre ellos
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
al viajar atrás en el tiempo.
Para hacer eso, hay que alquilar un barco de investigación.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Es el James Cook, un buque de investigación para el océano
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
amarrado en Tenerife.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Se ve hermoso, ¿verdad?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Grande, si no eres un gran navegante.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
A veces se ve un poco de la misma familia.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Somos nosotros, asegurándonos de no perder muestras preciosas.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Todo el mundo está corriendo, y salí terriblemente mareada,
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
lo que no siempre es muy divertido, pero en general sí lo es.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Tenemos que convertirnos en buenos cartógrafos para hacer esto.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
No se ve esa espectacular abundancia de coral en todas partes.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
Es global y es profunda,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
pero hay que encontrar los lugares correctos.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Acabamos de ver un mapa del mundo, y, sobrepuesto, nuestro crucero
04:28
from last year.
94
268277
1205
del año pasado.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Fue un crucero de siete semanas,
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
y aquí nosotros tras haber hecho nuestros propios mapas
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
de unos 75 000 km cuadrados del fondo marino en siete semanas,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
pero eso es solo una pequeña fracción de los fondos marinos.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Viajamos de oeste a este,
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
en una parte del océano sin rasgos en un mapa de gran escala,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
pero en realidad algunas de estas montañas son tan grandes como el Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
Así que con los mapas que hacemos a bordo,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
obtenemos una resolución de unos 100 metros,
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
lo suficiente para seleccionar zonas donde desplegar nuestros equipos,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
pero no lo suficiente como para ver mucho.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Para hacer eso, tenemos que operar con vehículos a control remoto,
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
a unos cinco metros del suelo marino.
Y, al hacerlo, obtenemos mapas de la resolución de un metro
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
a miles de metros.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Aquí un vehículo operado por control remoto,
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
un vehículo con alta precisión.
Se puede ver una serie de grandes luces en la parte superior.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Hay cámaras de alta definición, brazos manipuladores,
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
y pequeñas cajas y cosas donde poner las muestras.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Aquí en nuestra primera inmersión de este crucero en particular,
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
cayendo en el océano.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Vamos muy rápido para asegurarnos de que los vehículos a control remoto
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
no se ven afectados por otros buques.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
Y nos metemos,
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
y vemos estas cosas.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Estas son esponjas de aguas profundas, a escala de un metro.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Se trata de una holoturia, es una pequeña babosa marina.
Esto está a cámara lenta.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
Muchas de las imágenes que muestro están aceleradas,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
porque todo esto lleva mucho tiempo.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Esta es una hermosa holoturia también.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
Y este animal que van a ver fue una gran sorpresa.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Nunca he visto nada como esto y nos dejó a todos sorprendidos.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
Esto fue tras de 15 horas de trabajo y todos estábamos algo gatillo fácil,
y de repente este monstruo de mar gigante comenzó a pasar rodando.
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Se llama pirosoma o tunicado colonial, si lo desean.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Esto no era lo que buscábamos.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Estábamos buscando corales, corales de aguas profundas.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Verán una foto de uno en un momento.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
Es pequeño, unos 5 cm de altura.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
Está hecho de carbonato de calcio, pueden ver sus tentáculos allí,
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
que se mueve en las corrientes oceánicas.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Un organismo como este, probablemente, vive cien años.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
Y a medida que crece, necesita químicos del océano.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
Y los químicos, o la cantidad de químicos,
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
depende de la temperatura; depende del pH,
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
depende de los nutrientes.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
Y si podemos entender cómo estos químicos entran en el esqueleto,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
entonces podemos volver atrás, recoger muestras fósiles,
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
y reconstruir cómo era el océano en el pasado.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Y aquí se nos puede ver recogiendo el coral con un sistema de vacío,
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
y lo ponemos en un recipiente de muestreo.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
Hay que hacer esto con mucho cuidado, debo añadir.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Algunos de estos organismos viven más tiempo.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Este es un coral negro, el Leiopathes, una foto tomada por mi colega,
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
Brendan Roark, a unos 500 m por debajo de Hawái.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
4000 años es mucho tiempo.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Si pulimos una rama de estos corales,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
es de unas 100 micras de diámetro.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Y Brendan tomó algunos análisis en este coral
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
-- pueden ver las marcas --
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
y pudo demostrar que estos son bandas anuales reales,
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
por lo que incluso a 500 m de profundidad en el océano,
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
los corales pueden registrar cambios estacionales,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
algo bastante espectacular.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Pero 4000 años no es suficiente para ir de nuevo a nuestro último máximo glacial.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Entonces ¿qué hacemos?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Vamos a por estos especímenes fósiles.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Esto me hace muy impopular en mi equipo de investigación.
07:37
So going along,
165
457135
1150
Así que continuando,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
hay tiburones gigantes en todas partes,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
hay pirosomas, hay holoturias,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
hay esponjas gigantes,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
pero hago que todos desciendan a estas zonas muertas fósiles
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
y pasamos siglos paleando en el fondo marino.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Y recogemos todos estos corales, y los clasificamos al volver.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Sin embargo, cada uno de ellos tiene una edad diferente,
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
y si podemos averiguar la edad que tienen
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
entonces podemos medir esas señales químicas,
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
esto nos ayuda a descubrir
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
lo que ha pasado en el océano en el pasado.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
La imagen de la izquierda aquí,
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
hice una rebanada a través de un coral, pulido con mucho cuidado
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
y tomé una foto óptica.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Al lado derecho,
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
esa misma pieza de coral, la pusimos en un reactor nuclear,
08:15
induced fission,
182
495636
1152
fisión inducida,
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
y cada vez que hay un poco de decadencia,
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
se puede ver lo que marca el coral,
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
por lo que podemos ver la distribución de uranio.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
¿Por qué hacemos esto?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
El uranio es un elemento muy mal considerado,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
pero me encanta.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
La decadencia ayuda a averiguar los plazos y las fechas
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
de lo que sucede en el océano.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Y si recuerdan el principio,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
eso es lo que queremos conseguir cuando pensamos en el clima.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
Por eso usamos un láser para analizar el uranio
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
y uno de sus productos de desintegración, el torio, en estos corales,
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
nos dice exactamente la edad de los fósiles.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Esta hermosa animación del Océano Antártico
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
la uso para ilustrar cómo usamos estos corales
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
para llegar a algunas de las antiguas respuestas del océano.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Se puede ver la densidad de las aguas superficiales
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
en esta animación de Ryan Abernathey.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
Es solo un año de datos,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
pero se puede ver la forma dinámica del Océano Antártico.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
La mezcla intensa, en particular el pasaje de Drake,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
que se muestra por el cuadro,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
es realmente una de las corrientes más fuertes del mundo
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
que entra por aquí, que fluye de oeste a este.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
Es una mezcla muy turbulenta,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
porque se mueve sobre esas grandes montañas submarinas,
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
y permite el intercambio de CO2 y calor con la atmósfera hacia dentro y fuera.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
Y, esencialmente, los océanos respiran a través del Océano Antártico.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Hemos recopilado los corales de ambos lados de este pasaje de la Antártida,
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
y hemos encontrado algo bastante sorprendente al fechar el uranio:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
los corales migraron de sur a norte
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
durante la transición de la era glacial a la interglacial.
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
No se sabe muy bien por qué,
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
pero creemos que está relacionado con la fuente de alimento
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
y tal vez con el oxígeno en el agua.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Aquí estamos.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Voy a ilustrar lo que creo que hemos descubierto sobre el clima
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
a partir de esos corales en el Océano Antártico.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Subimos y bajamos montañas de mar. Recogimos pequeños corales fósiles.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
Este es mi ejemplo de ello.
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Pensamos que volvíamos a la era glaciar,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
a partir del análisis que hemos hecho en los corales,
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
que la parte profunda del Océano Antártico era muy rica en carbono,
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
y había una capa de baja densidad que se asienta en la parte superior.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
Que detiene el dióxido de carbono que sale del océano.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Luego encontramos que los corales de edad intermedia,
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
muestran que el océano se mezcla
en un punto intermedio de la transición climática.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Eso le permite al carbono salir de las profundidades del océano.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
Y luego, si analizamos los corales de los tiempos modernos,
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
o incluso si bajamos allí hoy de todos modos
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
y medimos la química de los corales,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
pasamos a una posición donde el carbono se intercambia de entrada y salida.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Así que esta es la manera en que podemos usar los corales fósiles
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
para ayudarnos a aprender sobre el medio ambiente.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Por eso quiero dejarles con esta última diapositiva.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
Es una imagen fija de la primera pieza de material de archivo que ya mostré.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Se trata de un espectacular jardín de coral.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Ni siquiera nos esperamos encontrar cosas tan hermosas.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Está a miles de metros de profundidad.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Hay nuevas especies.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
Es un lugar hermoso.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Hay fósiles entre ellos,
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
y ahora me he entrenado para apreciar los corales fósiles
11:02
that are down there.
246
662459
1215
que están ahí abajo.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Así que la próxima vez que tengan la suerte de volar sobre el océano
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
o navegar sobre el océano,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
solo piensen que hay enormes montañas en el mar profundo
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
que nadie ha visto nunca antes,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
y hay hermosos corales.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Gracias.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7