The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Babak Azizafshari
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
خب من کیمیاگر اقیانوس هستم.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
شیمی کنونی اقیانوس را بررسی می‌کنم.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
به شیمی توی اقیانوسها در گذشته نگاه می‌کنم.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
طرز نگاهم به گذشته
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
با استفاده از بقایای فسیل شده مرجانهای اعماق دریاست.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
تصویری که پشت سرم می‌ببینین یکی از این مرجانهاست.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
از نزدیکی‌های جنوبگان،هزاران متر زیر دریا جمع‌آوری شده،
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
پس خیلی متفاوت از مرجانهایی است
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
که در صورت رفتن به سفر استوایی احتمالا شانس دیدنش را داشته‌اید.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
بنابراین امیدورم که این سخنرانی به شما
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
دیدگاهی چهار بعدی از اقیانوس را بدهد.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
دو بعد، مثل این تصویر دو بعدی زیبا
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
از دمای سطح دریا.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
با استفاده از ماهواره گرفته شده، بنابراین وضوح فضایی فوق‌العاده‌ایی دارد.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
درک ویژگیهای کلی آن بسیار آسان است.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
مناطق استوایی گرم هستند چون آفتاب بیشتر است.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
مناطق قطبی سرد هستند چون آفتاب کمتر است.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
و امکان ساخته شدن کلاهک‌های یخی بزرگ در جنوبگان و
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
بالای نیمکره شمالی را می‌دهد.
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
اگر در ژرفای آب فرو بروید یا حتی انگشتان‌تان را توی دریا فرو کنید،
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
می‌دانید که هر چه پایین‌تر بروید سردتر می‌شود،
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
و بیشتر بخاطر این است که آبهای عمیقی که قعر اقیانوس را پر می‌کند
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
از مناطق قطبی سردی هستند که آنجا آبها متراکم‌اند.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
اگر به ۲۰٫۰۰۰ سال قبل سفر کنیم،
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
زمین خیلی متفاوت به نظر می‌رسید.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
و الان برایتان کارتونی نشان دادم از یکی از تفاوتهای اساسی
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
که اگر به گذشته‌های دور برمی‌گشتید می دیدید.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
کلاهک‌های یخی بزرگتر بودند.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
بیشتر قاره را پوشانده‌ بودند، و تمام اقیانوس را گرفته بودند.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
سطح دریا ۱۲۰ متر پایین‌تر بود.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
دی اکسیدکربن خیلی کمتر از امروز بود.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
بنابراین به طورکلی زمین احتمالا حدود سه تا پنج درجه سردتر بود،
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
و در نواحی قطبی خیلی خیلی سردتر.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
آنچه سعی می‌کنم بفهمم
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
و سایر همکارانم تلاش در فهم آن دارند،
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
این است که چطور از شرایط آب و هوایی سرد
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
به شرایط آب و هوایی گرمی رسیدیم که امروز از آن لذت می‌بریم.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
از تحقیقات هسته یخی دریافتیم
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
که انتقال از این شرایط سرد به شرایط گرم
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
آنطور که شاید از افزایش آهسته تشعشعات خورشیدی انتظار داشته باشید، تدریجی نبود.
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
و این را از هسته های یخی فهمیدیم، چون اگر مته را داخل یخ بفرستید،
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
نوارهای سالیانه‌ای از یخ را میابید و این را در کوههای یخی هم می بینید.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
آن لایه‌های سفید- آبی را می‌بینید.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
گازها در هسته های یخی به دام افتاده‌اند، پس می‌توان CO2 را اندازه گرفت--
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
برای همین است که می‌دانیم CO2 در گذشته کمتر بود--
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
و شیمی یخ به ما درباره دما
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
در نواحی قطبی می‌گوید.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
و اگر با زمان از ۲۰٫۰۰۰ سال قبل به عصر جدید بیایید،
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
می‌بینید که دما افزلیش یافته.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
این افزایش آهسته نیست.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
گاهی این افزایش بسیار سریع بوده،
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
سپس به کفه (حالت پایدار) رسیده،
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
بعد افزایش سریع داشته.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
در دو ناحیه قطبی متفاوت بوده،
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
و CO2 هم افزایش ناگهانی داشته.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
پس کاملا مطمئن هستیم اقیانوس خیلی با این ارتباط دارد.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
اقیانوس مقدار زیادی کربن ذخیره می‌کند،
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
حدود ۶۰ برابر بیشتر از مقداری که در جو (اتمسفر) هست.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
اقیانوس همچنین باعث انتقال گرما از مناطق استوایی می شود،
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
و پر از مواد مغذی‌‌است و (با فتوسنتز و کموسنتز) تولید مواد آلی خام را کنترل می‌کند.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
پس اگر بخواهیم بفهمیم در اعماق دریا چه خبر است،
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
واقعا باید برویم آن پایین
03:06
see what's there
62
186767
1166
تا ببینیم آنجا چه هست
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
و شروع به کاوش کنیم.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
صحنه ی دیدنی از یک صخره دریایی
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
در عمق تقریباً یک کیلومتری در آبهای بین المللی
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
در بخش استوایی اقیانوس اطلس، به دور از خشکی.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
شما از اولین کسانی هستید که این بخش از بستر دریا را
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
همراه با تیم تحقیق من می بینید.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
احتمالا گونه‌های جدیدی را می‌بینید.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
نمی‌دانیم.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
باید نمونه‌ها را جمع‌آوری و به دقت طبقه بندی کنید.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
این مرجانهای آدامس بادکنکی زیبا را می‌بینید.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
ستاره‌های شکننده‌ای وجود دارد که روی این مرجانها رشد می‌کند.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
همان چیزهایی که مثل شاخک از مرجانها بیرون آمده.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
مرجانهایی از جنس کربنات کلسیم در شکل های مختلف
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
در بستر این صخره های عظیم بازالت در زیر آب،
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
و آن چیزهای تیره، مرجانهای فسیل شده هستند،
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
و درباره اش بیشتر خواهیم گفت
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
در طول سفر به گذشته.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
برای این کار، باید یک قایق تحقیقی کرایه کنیم.
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
این جیمز کوک است، کشتی تحقیقی اقیانوس پیما
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
که در تنریف لنگر انداخته.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
زیباست، نه؟
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
عالیه، اگر که دریانورد زبده‌ای نیستید.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
گاهی بیشتر مثل این میماند.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
این ما هستیم که سعی می کنیم این نمونه‌های گرانبها گم نشود.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
همه در اطراف شتابزده هستند، و من به شدت دریازده شده ام،
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
خیلی خوش نمی گذرد، اما به طور کلی خوب است.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
خب ما برای این کار باید نقشه‌بردار واقعا خوبی باشیم.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
چنان منظره دیدنی از توده عظیم مرجانی را هرجایی نمی‌بینید.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
یک دست و عمیق،
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
اما باید دنبال جاهای واقعاً مناسب باشیم.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
فقط یک نقشه کلی را دیدیم و مسیر دریانوردی ما
04:28
from last year.
94
268277
1205
که مال پارسال بود.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
۷ هفته دریانوردی،
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
و این ماهستیم، با نقشه‌هایی که خودمان ساختیم
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
از حدود ۷۵٫۰۰۰ کیلومتر مربع از کف دریا در عرض هفت هفته،
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
اما این تنها کسر کوچکی از سطح دریاست.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
ما از غرب به شرق سفر می‌کنیم،
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
بر بخشی از اقیانوس که روی نقشه‌ای با مقیاس بزرگ جلب توجه نمی کند،
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
اما درواقع برخی از این کوهها به بزرگی اورست هستند.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
با نقشه‌هایی که در عرشه می کشیم،
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
با وضوح حدود ۱۰۰ متر،
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
که برای انتخاب محدوده‌ برای استقرار تجهیزات‌مان کافی است،
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
اما آنقدر کافی نیست که خیلی چیزها را ببینیم.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
برای این کار تجهیزات قابل هدایت از راه دور لازم داریم
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
در عمق تقریباً ۵ متر بالاتر از بستر دریا.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
و اگر این کار را انجام دهیم، نقشه‌هایی خواهیم داشت با وضوح یک متر
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
تا هزاران متر.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
این یک وسیله قابل هدایت از راه دور است،
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
یک وسیله تحقیقاتی.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
آن بالا انواع نورافکن های بزرگ را می‌بینید.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
دوربینهای با وضوح بالا، بازوهای مکانیکی،
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
و کلی جعبه‌های کوچک و چیزهایی برای گذاشتن نمونه هایتان.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
اینجا ما در اولین غواصی خود در این سفر دریایی خاص هستیم،
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
تا ته اقیانوس می‌رویم.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
نسبتا سریع می رویم تا مطمئن شویم که وسایل هدایت پذیر از دور
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
تحت‌تاثیر دیگر کشتیها قرار نمی‌گیرد.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
و پایین می‌رویم،
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
و این چیزهایی است که می‌بینید.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
اینها اسفنجهای ته دریا هستند با مقیاس متر.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
یک خیار دریایی چرمی شناور-- در واقع یک حلزون دریایی کوچک است.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
سرعتش کم شده.
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
بیشتر فیلمهایی که نشان می‌دهم سرعتشان زیاد شده،
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
چون همه اینها خیلی زمان می‌برد.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
یک خیار دریایی چرمی زیبای دیگر.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
و این حیوانی که خواهید دید واقعاً عجیب بود.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
هرگز چیزی مثل این را قبلا ندیده‌ام و کمی باعث شگفتی ما شد.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
بعد از حدود ۱۵ ساعت کار بود و خوشحال بودیم،
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
و یکهو این هیولای دریایی غول‌پیکر غلت زنان از جلوی ما گذشت.
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
اسمش آتش‌تنان یا همان آب‌دزدک دریایی است.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
چیزی نبود که دنبالش باشیم.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
دنبال مرجانها بودیم، مرجانهای عمق دریا.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
عکس یکی از آنها را به زودی می‌بینید.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
کوچک است بارتفاع حدود ۵ سانتی‌متر.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
از کلسیم کربنات ساخته شده، می‌توانید شاخکهایش را آنجا ببینید،
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
که با جریانهای اقیانوس حرکت می‌کند.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
جانداری مثل این احتمالا حدود ۵۰۰ سال عمر می‌کند.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
و همانطور که رشد می‌کند، مواد شیمیایی را از اقیانوس جذب می‌کند.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
و نوع مواد شیمیایی، یا مقدار مواد شیمیایی
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
به دما بستگی دارد؛ به pH
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
و به مواد غذایی بستگی دارد.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
و اگر بتوانیم بفهمیم چطور این مواد شیمیایی وارد اسکلت شده،
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
می‌توانیم برگردیم و نمونه‌های فسیلی گردآوری کنیم،
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
و وضعیت اقیانوس را در گذشته بازسازی کنیم.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
و می‌توانید ببینید آن مرجان را با یک سیستم خلاء جمع‌آوری می‌کنیم،
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
و آن را داخل یک ظرف نمونه‌گیری قرار می‌دهیم.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
باید اضافه کنم که می‌توانیم این کار را خیلی با احتیاط انجام دهیم.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
برخی از این موجودات ممکن است هنوز زنده باشند.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
این یک مرجان سیاه بنام لیوپاتز است، تصویری که توسط همکارم گرفته شده،
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
برندان روارک، حدود ۵۰۰ متر زیر هاوایی.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
چهار هزار سال زمان درازی است.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
اگر یک شاخه از این مرجانها بگیرید و برق بیاندازید،
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
پهنایی حدود ۱۰۰ میکرون دارد.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
و برندان با این مرجان آزمایش هایی انجام داد--
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
می‌توانید نشانه‌هایش را ببینید--
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
و او توانست نشان دهد اینها نوارهای سالیانه واقعی هستند،
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
پس حتی در عمق ۵۰۰ متری اقیانوس
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
مرجانها قادر به ثبت تغییرات فصلی هستند،
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
که بسیار جالب توجه است.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
اما ۴٫۰۰۰ سال برای بازگرداندن ما به آخرین عصر یخبندان کافی نیست.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
پس چکار کنیم؟
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
ما در پی این گونه‌های فسیلی می‌رویم.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
برای همین است که در بین تیم تحقیقاتی‌ام بسیار نامحبوب می‌شود.
07:37
So going along,
165
457135
1150
خب در ادامه،
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
کوسه‌های عظیم‌الجثه همه جا هستند،
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
همینطور آتش‌تنان و خیارهای دریایی چرمی شناگر.
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
اسفنجهای غول‌آسا را داریم،
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
اما همه را وادار می‌کنم که به آن نواحی فسیلی مرده رفته
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
و سالها به بیل زدن در بستر دریا مشغول شوند.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
و همه این مرجانها را انتخاب کردیم
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
اما هر کدام از اینها سن متفاوتی دارند
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
و اگر بفهمیم چند سال دارند
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
و بعد بتوانیم آن پیام های شیمیایی را اندازه بگیریم،
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
این امر کمک می‌کند به
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
یافتن آنچه در گذشته در اقیانوسها رخ داده.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
خب اینجا در تصویر سمت چپ،
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
یک برش از مرجانی را برداشته‌ام وحسابی آن را برق انداختم
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
و از آن عکس گرفته‌ام.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
در سمت راست،
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
همان تکه مرجان را برداشته‌ایم، داخل راکتور هسته‌ای گذاشتیم،
08:15
induced fission,
182
495636
1152
شکافت القائی،
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
و هر جا که مقداری واپاشی (فرایند تبدیل ایزوتوپ به ماده پایدار) باشد،
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
می‌بینید که در مرجان مشخص شده است،
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
پس می‌توانیم توزیع اورانیوم را ببینیم.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
چرا این کار را می‌کنیم؟
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
اورانیوم عنصر شدیدا بدنامی است
08:25
but I love it.
188
505872
1159
اما دوستش دارم.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
واپاشی به ما کمک می کند شدت و زمان وقوع اتفاقات را
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
در اقیانوس مشخص کنیم.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
و اگر از ابتدا در خاطرتان مانده باشد،
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
این چیزیه که هنگام فکر کردن درباره آب و هوا میخواهیم داشته باشیم.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
از لیزر برای آنالیز اورانیوم
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
و یکی از محصولات آن، یعنی توریم، در این مرجانها استفاده می‌کنیم
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
و این کار به ما می‌گوید که فسیلها دقیقاً چند سال دارند.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
با این پویانمایی زیبا ار اقیانوس جنوبگان
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
قصد دارم نشان دهم چگونه با این مرجانها
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
توانستم برخی از بازخوردهای باستانی اقیانوس را تشریح کنم.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
چگالی آب سطح را در این پویانمایی از رایان ابرناتی می‌بینید.
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
چگالی آب سطح را در این پویانمایی از رایان ابرناتی می‌بینید.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
این تنها مربوط به داده‌های یکسال است،
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
اما مشاهده می‌کنید که اقیانوس جنوبگان چقدر پویاست.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
این ترکیب ژرف، بخصوص گذرگاه دریک،
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
که با این جعبه نشان داده شده،
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
حقیقتا یکی از قویترین جریانها در جهان است
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
که از اینجا میاید، از غرب به شرق جاری است.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
و بسیار پرتلاطم است،
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
چون بر روی آن صخره های غول‌آسا در زیر آب جریان دارد،
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
و این امکان تبادل دی‌اکسید کربن و گرما را با جو اتمسفر فراهم می کند.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
و در اصل ، اقیانوسها از طریق اقیانوس جنوبگان تنفس می‌کنند.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
ما مرجانهایی را پس و پیش از گذرگاه جنوبگان جمع‌آوری کردیم،
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
و با تعیین عمر توسط اورانیوم به نکته نسبتا شگفت‌انگیزی رسیدم:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
مرجانها از جنوب به شمال مهاجرت کرده‌اند
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
واقعا نمی‌دانیم چرا،
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
اما فکر می‌کنیم چیزیست که به منبع غذا ارتباط دارد
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
و شاید اکسیژن درون آب .
09:49
So here we are.
218
589718
1155
پس بفرمایید.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
قصد دارم آنچه فکر می‌کنم درباره آب و هوا یافته ایم را نشان دهم
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
از آن مرجانها در اقیانوس جنوبگان.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
از صخره های دریایی بالا و پایین رفتیم. فسیلهای کوچک مرجانی را جمع کردیم.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
این تصویر من از آن است.
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
با توجه به انالیزهای حاصل از مرجانها فکر می کنیم در عصر یخبندان،
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
با توجه به انالیزهای حاصل از مرجانها فکر می کنیم در عصر یخبندان،
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
بخش ژرف اقیانوس جنوبگان از کربن بسیار غنی بوده
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
و لایه ی بالایی چگالی کمتری داشته.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
این مانع خروج دی‌اکسید کربن از اقیانوس می‌شود.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
بعد مرجانهایی را یافتیم کهسن متوسط دارند
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
و به ما نشان می‌دهند که اقیانوس طی انتقالات جوی تا حدی ترکیب شد.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
این به کربن امکان می دهد از ژرفای اقیانوس خارج شود.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
و بعد اگر مرجانهای نزدیک به عصر جدید را آنالیز کنیم،
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
یا در واقع امروز به هر دلیل آن پایین‌ها برویم
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
و شیمی مرجانها را اندازه گیری کنیم،
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
شاهد حرکتمان به موقعیتی هستیم که کربن در آنجا تبادل می‌شود.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
خب این راه استفاده از مرجانهای فسیلی
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
برای کمک به فهم بیشتر محیط‌‌ زیست است.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
پس مایلم شما را با این آخرین اسلاید ترک کنم.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
این عکسی است از صحنه ی آخری که به شما نشان دادم.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
یک باغ مرجانی زیبا.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
ما اصلاً انتظار نداشتیم چیزهایی به این زیبایی پیدا کنیم.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
هزاران متر زیر دریا.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
گونه‌های جدیدی هست.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
مکان واقعاً زیبایی است.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
در آن بین فسیلهایی هست
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
و حالا یاد گرفتید قدر آن مرجانهای فسیلی را که آن پایین است بدانید.
11:02
that are down there.
246
662459
1215
و حالا یاد گرفتید قدر آن مرجانهای فسیلی را که آن پایین است بدانید.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
پس دفعه بعد که شانس داشتید که بر فراز اقیانوس پرواز کرده
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
یا با کشتی از آن عبور کنید،
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
فقط به این فکر کنید چه صخره های دریایی عظیمی آن پایین هست
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
که هرگز کسی قبلا ندیده،
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
و چه مرجانهای زیبایی دارد.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
متشکرم.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7