The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Beatrice Hermanns Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Ich bin Meereschemikerin.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Ich untersuche die Chemie der Meere der Gegenwart.
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
Ich untersuche die Chemie der Meere der Vergangenheit.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Um in die Vergangenheit zu blicken,
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
werte ich versteinerte Reste von Tiefseekorallen aus.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Hinter mir können Sie ein Bild einer dieser Korallen sehen.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Sie stammt aus der Nähe der Antarktis, aus Tausenden Metern Tiefe.
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
Sie ist ganz anders als die Korallenarten,
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
die Sie vielleicht in Ihrem Urlaub in den Tropen gesehen haben.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Ich hoffe, dass Ihnen dieser Vortrag
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
eine vierdimensionale Sicht des Meeres vermittelt.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Das ist ein wunderschönes zweidimensionales Bild
der Meeresoberflächentemperatur.
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Dank des Satelliten hat das Bild eine enorme räumliche Auflösung.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Die allgemeinen Merkmale sind sehr leicht zu verstehen.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
Die Gebiete um den Äquator sind warm, weil dort mehr Sonnenlicht ist.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Die Polargebiete sind kalt, weil dort weniger Sonnenlicht ist.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
Deshalb können sich in der Antarktis
und in der nördlichen Hemisphäre große Eisdecken bilden.
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Wenn man tief ins Meer eintaucht oder selbst nur die Zehen hineinhält,
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
wird es kälter, je tiefer man taucht,
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
weil das Wasser tief unten in den Tiefseegräben
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
aus den kalten Polargebieten stammt, wo das Wasser dicht ist.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Wenn wir 20 000 Jahre zurückreisen würden,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
würde die Erde ganz anders aussehen.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
Ich habe Ihnen nur eine Kurzversion einer der größten Unterschiede gezeigt,
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
die man damals gesehen hätte.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
Die Eisdecken waren sehr viel dicker.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Sie bedeckten den Großteil des Kontinents und erstreckten sich über die Meere.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
Der Meeresspiegel lag 120 Meter tiefer.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
Der Kohlendioxidgehalt lag sehr viel niedriger als heute.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
Auf der Erde war es wahrscheinlich ungefähr 3-5 Grad kälter
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
und in den Polargebieten noch sehr viel kälter.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Meine Kollegen und ich
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
versuchen zu verstehen,
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
wie sich dieses kalte Klima
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
in das warme Klima von heute veränderte.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Dank Eiskernuntersuchungen wissen wir,
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
dass der Übergang von kalten zu warmen Verhältnissen nicht leicht verlief,
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
wie man angesichts des langsamen Anstiegs von Sonneneinstrahlung vermuten könnte.
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
Wir wissen das aus den Eiskernen, denn wenn man tief ins Eis bohrt,
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
findet man Jahresringe, die im Eisberg zu sehen sind.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Sie sehen die blau-weißen Schichten.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Im Eis werden Gase eingeschlossen; daher können wir den CO2-Gehalt messen.
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
Und wissen wir, dass der CO2-Gehalt früher tiefer lag.
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
Die chemische Zusammensetzung des Eises sagt uns etwas
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
über die Temperatur in der Polarregion.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
Während der vergangenen 20 000 Jahre
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
ist die deutlich Temperatur gestiegen.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Aber nicht gleichmäßig:
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
manchmal sehr schnell,
dann ist sie zeitweilig gleich geblieben
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
und dann schnell gestiegen.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
In den Polarregionen gab es Unterschiede
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
und das CO2 stieg sprunghaft.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Daher sind wir ziemlich sicher, dass das Meer eine Rolle dabei spielt.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
Das Meer speichert große Mengen Kohlenstoff,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
etwa 60-mal mehr als in der Atmosphäre vorhanden ist.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
Es transportiert auch die Wärme über den Äquator.
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
Der Ozean steckt voller Nährstoffe und kontrolliert die Primärproduktion.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
Wenn wir herausfinden wollen, was auf dem Meersboden passiert,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
müssen wir dorthin,
03:06
see what's there
62
186767
1166
nachschauen, was dort lebt
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
und mit der Erforschung beginnen.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Das ist fantastisches Filmmaterial von einem Tiefseeberg.
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
Er liegt etwa einen Kilometer tief in internationalem Gewässer
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
im Atlantik am Äquator und weit von der Küste entfernt.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Sie gehören zu den ersten, die diesen Teil des Meeresbodens sehen,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
abgesehen von meinem Forschungsteam.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Sie sehen wahrscheinlich neue Tierarten.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Wir wissen es nicht.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Man müsste Proben sammeln und sie genau systematisieren.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Es sind wunderschöne Kaugummi-Korallen zu sehen.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Auf diesen Korallen wachsen Schlangensterne.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
Sie sehen aus wie Tentakel, die aus den Korallen wachsen.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Manche Korallen bestehen aus verschiedenen Arten Kalk.
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
Sie wachsen auf dem Basalt dieses massiven Unterwasserberges.
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
Die dunklen Stellen sind versteinerte Korallen.
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
Wir werden noch über sie sprechen,
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
je weiter wir in der Zeit zurückreisen.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
Dafür müssen wir ein Forschungsboot mieten.
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Das ist die James Cook, ein hochseetüchtiges Schiff,
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
das vor Teneriffa liegt.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Ein schönes Schiff, nicht wahr?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Fantastisch, wenn man kein großer Seefahrer ist.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
Manchmal sieht es eher so aus.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Hier retten wir gerade unsere kostbaren Proben.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Jeder hastet umher und ich werde furchtbar seekrank.
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
Es macht also nicht immer Spaß, im Allgemeinen aber schon.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Man muss ein guter Kartograph werden, um das zu erstellen.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Nicht überall kann man so viele außergewöhnliche Korallen sehen.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
Es ist umfassend und tief,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
aber wir müssen die richtigen Stellen finden.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Wir sahen gerade eine Weltkarte;
darüber lag unsere Reiseroute des letzten Jahres.
04:28
from last year.
94
268277
1205
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Die Tour dauerte 7 Wochen.
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
Wir haben in 7 Wochen eigene Karten
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
von etwa 75 000 qm2 des Meeresbodens erstellt.
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
Das ist aber nur ein winziger Teil des Meeresbodens.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Wir reisen von West nach Ost,
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
über Meeresgebiete, die auf einer großen Karte nichtssagend aussehen würden,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
aber manche dieser Berge sind so hoch wie der Mount Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
Mit den Karten, die wir an Bord erstellen,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
erhalten wir eine 100-Meter-Auflösung.
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
Das ist genug, um unsere Einsatzgebiete auszuwählen,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
aber nicht genug, um viel zu sehen.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Dafür müssen wir ferngesteuerte Unterwasserfahrzeuge
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
etwa 5 Meter über dem Meeresboden einsetzen.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Dann erhalten wir Karten mit einer 1-m-Auflösung in Tausenden Metern Tiefe.
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Das ist ein ferngesteuertes Unterwasserfahrzeug für Forschungszwecke.
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
Obendrauf kann man eine Reihe großer Lampen erkennen.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Es gibt hochauflösende Kameras,
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
Greifarme und viele kleine Kästen und Dinge für die Proben.
Hier befinden wir uns auf unserem ersten Tauchgang dieser Reise,
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
und tauchen gerade ins Meer hinab.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Wir tauchen ziemlich schnell,
damit die Fahrzeuge nicht durch andere Schiffe gestört werden.
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
05:31
And we go down,
119
331203
1198
Auf dem Weg nach unten
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
kann man das alles sehen.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Das sind Tiefseeschwämme, maßstabsgetreu.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Das ist eine schwimmende Seewalze, im Grunde eine kleine Meeresschnecke.
Das ist eine verlangsamte Aufnahme.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
Die meisten Bilder, die ich hier zeige, sind stark gerafft,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
weil das alles sehr viel Zeit kostet.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Das ist auch eine schöne Seewalze.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
Das Tier, das Sie gleich sehen werden, hat uns alle überrascht.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Ich habe so etwas noch nie gesehen.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
Nach 15 Stunden Arbeit waren wir ein wenig fotografierwütig,
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
als plötzlich dieses riesige Meeresungetüm vorbei rollte.
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Es ist eine Feuerwalze oder ein Manteltier.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Danach hatten wir nicht gesucht.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Wir hatten nach Tiefseekorallen gesucht.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Sie werden gleich ein Foto sehen.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
Sie ist klein, etwa 5 cm hoch.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
Sie besteht aus Kalk.
Man kann sehen, wie sich die Tentakel in den Meeresströmungen bewegen.
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
So ein Organismus lebt etwa 100 Jahre.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
Während des Wachstums, nimmt es Chemikalien aus dem Meer auf.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
Die Menge der Chemikalien
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
hängt von Temperatur, Ph-Wert und den Nährstoffen ab.
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
Wenn wir verstehen, wie diese Chemikalien in das Skelett gelangen,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
können wir versteinerte Exemplare sammeln und rekonstruieren,
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
wie der Ozean in der Vergangenheit aussah.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Hier sehen Sie, wir wir die Koralle mit Hilfe eines Vakuumsystems lösen
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
und in einen Sammelbehälter stecken.
Ich sollte hinzufügen, dass wir das sehr vorsichtig machen.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Manche dieser Organismen leben noch länger.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Das ist eine schwarze Koralle namens Leiopathes.
Das Foto hat mein Kollege Brendan Roark 500 Meter unterhalb von Hawaii gemacht.
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
4000 Jahre ist eine lange Zeit.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Wenn man den Zweig einer Koralle aufpoliert,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
sehen rund 100 Mikrometer im Querschnitt so aus.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Brendan hat diese Koralle analysiert.
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
Sie können die Markierungen sehen.
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
Er konnte aufzeigen, dass es sich um Jahresringe handelt.
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
Selbst in 500 Metern Tiefe
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
können Korallen Jahreszeitenwechsel erfassen,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
was sehr bemerkenswert ist.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Aber 4000 Jahre reichen nicht, um zum Höhepunkt der letzten Eiszeit zu gelangen.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Was müssen wir also tun?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Wir beschäftigen uns mit den versteinerten Exemplaren.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Das macht mich bei meinem Forscherteam sehr unbeliebt.
07:37
So going along,
165
457135
1150
Beim Tauchen schwimmen überall riesige Haie herum,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
Feuerwalzen und schwimmende Seegurken
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
sowie riesige Schwämme,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
aber jeder muss hinunter zu den Versteinerungen und
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
viel Zeit damit verbringen, auf dem Meeresboden herumzuschaufeln.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Wir pflücken die Korallen, sammeln sie ein und ordnen sie.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Sie sind alle unterschiedlich alt.
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
Wir können herausfinden, wie alt sie sind und
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
die chemischen Signale messen.
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
Das hilft uns, herauszufinden,
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
was in der Vergangenheit im Meer passierte.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
Auf dem linken Bild
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
habe ich eine Koralle aufgeschnitten, geschliffen
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
und eine optische Abbildung gemacht.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Auf der rechten Seite
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
haben wir dieselbe Scheibe in einen Reaktor gesteckt
08:15
induced fission,
182
495636
1152
und Kernspaltung induziert.
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
Man kann sehen, dass jede Spaltung in der Koralle markiert wird.
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
So können wir die Verteilung der Uranwerte erkennen.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Warum tun wir das?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
Uran ist ein wenig geschätztes Element,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
aber ich mag es sehr.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
Dank der Spaltung können wir etwas über Tempo und Daten
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
der Ereignisse im Ozean herausfinden.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Erinnern Sie sich an den Beginn meines Vortrags?
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
Genau das wollen wir, wenn wir über das Klima nachdenken.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
Mit einem Laser analysieren wir Uran und Thorium,
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
ein Zerfallsprodukt in den Korallen.
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
Daher wissen wir genau, wie alt die Versteinerungen sind.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Diese schöne Animation des Südpolarmeers zeigt,
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
wie wir die Korallen einsetzen,
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
um einige uralte Informationen aus dem Meer zu erhalten.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Man erkennt in dieser Animation von Ryan Abernathey
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
die Dichte des Oberflächenwassers.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
Es handelt sich nur um die Daten eines Jahres,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
aber man kann erkennen, wie dynamisch das Südpolarmeer ist.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
Die starke Vermischung, vor allem in der Drakestraße,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
die in dem Kästchen zu sehen ist,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
bildet eine der stärksten Strömungen der Welt.
Sie kommt hier durch und fließt von West nach Ost.
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
Die starke Mischung geschieht,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
weil Wassermassen über die großen Unterwassergebirge fließen.
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
Dadurch können CO2 und Hitze mit der Atmosphäre ausgetauscht werden.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
Im Prinzip atmen die Meere durch das Südpolarmeer.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Wir haben Korallen rund um diese Straße gesammelt und
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
dank meiner Uran-Datierung etwas Überraschendes entdeckt:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
Die Korallen wanderten während des Übergangs
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
von der Eiszeit zur Zwischeneiszeit von Süden nach Norden.
Wir wissen nicht genau, warum,
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
denken aber, dass es mit der Nahrungsquelle
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
und vielleicht dem Sauerstoffgehalt im Wasser zu tun hat.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Da wären wir.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Ich werde aufzeigen, was ich glaube,
durch die Korallen über das Klima herausgefunden zu haben.
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Wir haben an den Unterwassergebirgen kleine versteinerte Korallen gesammelt.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
Das ist meine Darstellung.
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Aufgrund der Analysen der Korallen,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
denken wir, dass in der Eiszeit
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
viel Kohlenstoff tief unten im Südpolarmeer vorhanden war
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
und dass eine Schicht von geringer Dichte oben auf lag.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
Diese hielt das Kohlendioxid im Ozean zurück.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Wir fanden Korallen mittleren Alters, die uns zeigen,
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
dass sich der Ozean teilweise durch die Klimaveränderung vermischte.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Dadurch konnte Kohlendioxid aus den Tiefen des Ozeans nach oben steigen.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
Wenn wir jüngere Korallen analysieren
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
oder wenn wir heute hinuntergehen
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
und die Chemie der Korallen messen, gelangen wir an einen Punkt,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
an dem Kohlenstoff beliebig ausgetauscht werden kann.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Auf diese Weise können wir versteinerte Korallen nutzen,
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
um etwas über die Umwelt zu lernen.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Ich möchte Ihnen noch dieses letzte Foto zeigen.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
Es ist nur ein Auszug aus den ersten Fotos, die ich Ihnen gezeigt habe.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Es ist ein atemberaubender Korallengarten.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Wir hatten so etwas Schönes nicht erwartet.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Er befindet sich Tausende Meter tief.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Dort gibt es neue Tierarten.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
Es ist ein wunderschöner Ort.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Es gibt dort Fossilien.
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
Ich habe Ihnen nun beigebracht,
die versteinerten Korallen, die es dort unten gibt, zu schätzen.
11:02
that are down there.
246
662459
1215
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Wenn sie das nächste Mal über den Ozean fliegen oder segeln,
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
denken Sie an die riesigen Unterwassergebirge dort unten,
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
die niemand zuvor gesehen hat,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
und an die schönen Korallen.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Vielen Dank.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7