The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Mario Cal Reviewer: Belén García Penerbosa
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Son química mariña.
Estudo as propiedades químicas actuais dos océanos.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
E as propiedades químicas dos océanos no pasado.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Para observar o pasado,
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
utilizo restos fósiles de corais de augas profundas.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Detrás de min tedes unha imaxe dun destes corais.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Foi recollido cerca da Antártida, a miles de metros de profundidade.
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
Moi distinto, polo tanto, do tipo de corais
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
que se cadra tivestes a sorte de atopar se fostes de vacacións ao trópico.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Con esta charla espero ofrecervos
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
unha visión do océano en catro dimensións.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Dúas dimensións, como as desta fermosa imaxe, que representa
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
a temperatura superficial do mar.
Tomouse vía satélite, polo que ten unha resolución espacial altísima.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Os trazos xerais son moi doados de entender.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
As rexións ecuatoriais están máis quentes porque reciben máis luz solar.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
As rexións polares están frías porque reciben menos luz.
Iso permite que se formen grandes capas de xeo na Antártida
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
e no extremo do hemisferio norte.
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Se nos mergullamos no mar a gran profundidade, ou só metemos o pé,
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
notamos máis frío canto máis descendemos,
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
e iso ocorre sobre todo porque as augas profundas do abismo oceánico
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
proceden das frías rexións polares onde a densidade da auga é alta.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Se retrocedésemos no tempo uns 20.000 anos,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
a Terra tería un aspecto moi distinto.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
Este debuxo representa unha das diferenzas máis importantes
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
que veríamos se retrocedésemos todo ese tempo.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
As capas de xeo eran moito maiores.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Cubrían gran parte do continente e estendíanse polo océano.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
O nivel do mar era 120 metros máis baixo.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
Os niveis de dióxido de carbono eran moi inferiores aos actuais.
Así que a temperatura media da Terra era entre tres e cinco graos máis baixa,
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
e moitísimo máis baixa nas rexións polares.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
O que trato de entender,
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
coma outros colegas meus,
é como pasamos daquelas condicións climáticas frías
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
ás condicións máis cálidas das que gozamos hoxe.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Sabemos pola análise de mostras de xeo
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
que a transición destas condicións frías a outras máis cálidas
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
non foi gradual, como cabería predicir polo lento aumento da radiación solar.
Sabémolo polas mostras de xeo, porque, ao perforar o xeo,
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
atopamos bandas anuais, como podedes observar neste iceberg.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Son esas capas azuis e brancas.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Os gases quedan atrapados no xeo, polo que podemos medir o CO2 --
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
por iso sabemos que había menos CO2 no pasado--
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
e a composición química do xeo dinos a temperatura
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
das rexións polares.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
Se avanzamos dende hai 20.000 anos ata hoxe,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
vemos que a temperatura aumentou.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Non aumentou de xeito gradual.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
Ás veces aumentaba moi rápido,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
logo estabilizábase,
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
logo aumentaba rápido.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
Era distinta nas dúas rexións polares,
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
e o CO2 tamén aumentou a tiróns.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Así que estamos convencidos de que o océano ten moito que ver.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
O océano almacena cantidades enormes de carbono,
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
60 veces máis do que hai na atmosfera.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
Tamén intervén no transporte de calor dun lado ao outro do ecuador,
e está cheo de nutrientes e controla a produtividade primaria.
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
Así que se queremos saber o que pasa nas profundidades do mar,
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
temos que baixar alí,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
03:06
see what's there
62
186767
1166
ver o que hai
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
e comezar a explorar.
Estas son imaxes espectaculares obtidas nun monte submarino
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
a un quilómetro de profundidade en augas internacionais
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
na zona ecuatorial do Atlántico, lonxe de terra firme.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Sodes dos primeiros en ver este anaco de fondo mariño,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
xunto co meu equipo.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Igual estades vendo especies novas.
Non o sabemos.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Habería que recoller as mostras e facer unha análise taxonómica rigorosa.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Aquí vedes o fermoso Paragorgia arborea.
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
Nestes corais viven ofiuras.
Son esas cousas con forma de tentáculo que saen dos corais.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Corais de distintas formas de carbonato de calcio
viven no basalto deste enorme monte submarino,
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
e o material escuro que se ve son corais fosilizados,
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
dos que imos falar un pouco máis
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
ao retrocedermos no tempo.
Para iso temos que fretar un barco de investigación.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Este é o James Cook, un buque oceánico de investigación
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
atracado en Tenerife.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Precioso, non si?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Fantástico, se un non é un gran mariño.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
En ocasións ten máis ben estoutro aspecto.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Estes somos nós tratando de non perder mostras moi valiosas.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Todos á carreira, e eu maréome moitísimo,
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
así que non sempre é divertido, aínda que en xeral, si.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Para dedicarse a isto hai que ser moi bos cartógrafos.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Non se atopa en calquera sitio esa espectacular abundancia de coral.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
É global e está a gran profundidade,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
pero hai que buscala nos lugares adecuados.
Acabamos de ver un mapamundi, no que sinalamos
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
04:28
from last year.
94
268277
1205
a travesía do ano pasado.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Foron sete semanas de viaxe,
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
e este é o mapa que nós fixemos
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
en sete semanas duns 75.000 quilómetros cadrados de fondo mariño,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
unha porción diminuta do fondo do mar.
Desprazámonos de oeste a leste,
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
sobre unha zona da que un mapa a gran escala non mostraría nada,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
aínda que algúns destes montes teñen o tamaño do Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
Cos mapas que facemos a bordo,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
obtemos unha resolución duns 100 metros,
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
o que abonda para decidir onde despregar o equipo,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
pero non permite ver gran cousa.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Para facer isto precisamos dispositivos con control remoto
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
que se desprazan a uns cinco metros do fondo.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Dese xeito podemos obter mapas cunha resolución dun metro
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
a miles de metros de profundidade.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Este é un deses dispositivos remotos,
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
un vehículo de máxima precisión.
Dispón de grandes focos na parte superior,
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
cámaras de alta definición, brazos robóticos,
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
e múltiples caixiñas e cousas para gardar as mostras.
Esta era a nosa primeira inmersión nesta expedición concreta.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
Estámonos mergullando.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
Imos rápido para que outros barcos non afecten
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
aos nosos dispositivos con control remoto.
Imos descendendo,
05:31
And we go down,
119
331203
1198
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
e estas son as cousas que se ven.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Estas son esponxas de augas profundas, a escala dun metro.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Aquí vemos unha holoturia nadando -- en esencia, unha pequena lesma mariña.
Esta está a cámara lenta.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
A maioría das imaxes que amoso están aceleradas,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
porque todo isto leva moito tempo.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Esta é outra fermosa holoturia.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
E o animal que ides ver agora foi unha gran sorpresa.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Nunca vira algo así e colleunos a todos un pouco por sorpresa.
Levabamos unhas 15 horas traballando e estabamos algo sobreexcitados
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
e de repente este monstro pasou a rolos por diante de nós
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Chámase pirosoma, ou tamén tunicado colonial.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Non era isto o que buscabamos.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Nós andabamos á procura de corais de augas profundas.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Ides ver deseguida unha imaxe dun destes.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
É pequeno, duns cinco centímetros de alto.
Está composto de carbonato de calcio e vemos os seus tentáculos,
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
que se moven coa corrente.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Un organismo coma este vive probablemente uns cen anos.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
Ao medrar, vai tomando substancias químicas do océano.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
E a cantidade destas substancias
depende da temperatura, do pH
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
e dos nutrientes.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
Se logramos entender como se integran estas substancias no esqueleto,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
podemos voltar, recoller espécimes fósiles
e reconstruír como era o océano no pasado.
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Aquí estamos recollendo ese coral cun sistema de baleiro,
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
para poñelo nun recipiente de mostras.
Debo engadir que o facemos con moitísimo coidado.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Algúns destes organismos viven aínda máis tempo.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Esta é unha foto dun coral negro chamado leiopathes.
Foi tomada por un colega, Brendan Roark, en Hawaii, a 500 metros de profundidade.
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
Catro mil anos é moito tempo.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Se collemos unha póla dun destes corais e a pulimos,
isto son uns 100 microns.
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Brendan analizou varias seccións deste coral
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
--pódense ver as marcas--
e puido demostrar que en realidade se trata de franxas anuais,
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
de modo que mesmo a 500 metros de profundidade
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
os corais poden rexistrar cambios estacionais.
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
o cal é bastante espectacular.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Pero 4.000 anos non abonda para chegar ao punto máximo da última glaciación.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Que facemos entón?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Pois imos por estes espécimes fósiles.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Por isto non lle caio moi ben ao meu equipo.
Cando nos mergullamos,
07:37
So going along,
165
457135
1150
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
vemos moitos tiburóns xigantes,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
pirosomas, holoturias nadando,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
esponxas xigantes,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
pero eu obrígoos a baixar ás zonas mortas dos fósiles,
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
onde pasan horas remexendo o fondo mariño.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Recollemos todos estes corais, subímolos e clasificámolos.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Son de distintas idades, e
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
se logramos determinar a de cada espécime
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
e medir eses sinais químicos,
iso axúdanos a saber
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
que aconteceu no océano en épocas pasadas.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
Para obter a imaxe da esquerda,
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
collín unha sección de coral, pulina con moito coidado
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
e fotografeina.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Para a imaxe da dereita
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
puxemos o mesmo anaco de coral nun reactor nuclear,
08:15
induced fission,
182
495636
1152
inducimos a fisión
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
e cada vez que hai desintegración
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
queda unha marca no coral,
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
e así podemos ver a distribución do uranio.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Por que facemos isto?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
O uranio é un elemento con moi mala reputación,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
pero a min encántame.
A desintegración axúdanos a coñecer os ritmos e as datas
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
do que acontece no océano.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Se lembrades o que dixen ao comezo,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
iso é o que queremos saber cando pensamos no clima.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
Así que aplicamos un láser a estes corais para analizar
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
o uranio e un dos seus produtos fillos, o torio,
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
e iso dinos con exactitude a idade dos fósiles.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Esta fermosa animación do Océano Antártico
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
servirame para ilustrar como empregamos estes corais
para obter información sobre o océano arcaico.
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Podedes ver a densidade das augas superficiais
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
nesta imaxe animada creada por Ryan Abernathey.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
Mostra os datos dun só ano
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
pero pódese ver o dinámico que é o Océano Antártico.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
A intensa mestura, sobre todo o Paso de Drake,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
sinalado cun recadro,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
é de feito unha das correntes máis fortes do mundo
a que flúe por aquí de oeste a leste.
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
A mestura é moi turbulenta,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
porque circula sobre eses enormes montes submarinos,
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
o cal permite o intercambio de calor e CO2 coa atmosfera.
En esencia, os océanos respiran a través do Océano Antártico.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Recollimos corais ao longo de todo este paso antártico,
e descubrimos algo bastante sorprendente grazas á datación do uranio:
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
os corais migraron de sur a norte
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
durante esta transición da glaciación ao período interglaciar.
Non sabemos ben por que,
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
pero pensamos que ten que ver coas fontes de alimento
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
e se cadra coa concentración de osíxeno na auga.
Neste punto nos atopamos.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Vou ilustrar o que penso que levamos descuberto sobre o clima
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
grazas aos corais do Océano Antártico.
Subimos e baixamos montes submarinos. Recollimos pequenos fósiles de coral.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Así o represento eu.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Pensamos que durante a glaciación,
segundo as nosas análises dos corais,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
a zona profunda do Océano Antártico era moi rica en carbono
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
e había unha capa de baixa densidade xusto encima
que impedía que o carbono saíse do océano.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Entón atopamos corais dunha idade intermedia
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
que demostran que o océano se mesturou no medio desa transición climática.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Iso permite ao carbono saír da zona máis profunda.
E se analizamos corais máis próximos á época moderna,
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
ou se baixamos hoxe mesmo alí
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
e medimos as propiedades químicas dos corais,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
vemos que pasamos a unha situación na que pode haber intercambio de carbono.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Este é o modo en que os corais fósiles
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
nos axudan a aprender cousas sobre o medio.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Déixovos cunha última diapositiva.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
É unha imaxe fixa tirada da primeira gravación que mostrei.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
É un xardín de corais espectacular.
Non esperabamos atopar algo tan fermoso.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Está a miles de metros de profundidade.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Hai especies novas.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
É simplemente un lugar fermoso.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Tamén hai fósiles,
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
e veño de prepararvos para valorar os fósiles de coral
11:02
that are down there.
246
662459
1215
que se atopan aló abaixo.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
A próxima vez que teñades a sorte de voar sobre o océano
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
ou de navegar por el,
lembrade que aló abaixo hai enormes montes submarinos
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
que ninguén viu aínda,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
e fermosos corais.
Grazas.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
(Aplausos)
11:15
(Applause)
253
675419
4930
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7