The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,140 views ・ 2016-03-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Takamitsu Hirono
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
私は海洋化学者です
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
現在の海洋の化学を調査し
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
過去の海洋の化学を考察します
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
過去の考察には
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
深海にある サンゴの化石を使います
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
これはサンゴの写真です
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
南極付近の水深数千メートルの 深海で採取されたもので
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
南国に行ったことがあれば
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
運良く見ることもある サンゴとはかなり違います
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
この話で海洋の4次元的な見方を 示したいと思います
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
例えばこの美しい 海面水温の平面画像は
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
2次元になります
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
これは驚異的な空間解像度を備えた 人工衛星で撮影されました
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
全体的な特徴は 実にわかりやすいものです
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
赤道地域は 日射量が多いため温暖で
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
極地は日射量が少ないため 寒冷です
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
これにより南極大陸と北極圏で
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
氷冠が発達します
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
もし皆さんが海に深く飛び込むか つま先を入れるだけでも
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
深くなるにつれて 冷たくなるのが分かります
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
その主な理由は 深海に広がる底層水は
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
極地の冷たい高密度水が 循環したものだからです
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
2万年前にさかのぼると
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
地球は今と随分違って見えます
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
大昔に時間を巻き戻すと 目にするであろう
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
主な違いの一つをご覧に入れます
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
氷冠はずっと広大でした
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
氷の塊が多くの大陸を覆い 海上まで広がっていました
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
海面は今より120メートル低く
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
二酸化炭素の量は 今よりずっと低レベルでした
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
故に当時の地球の気温は 全体的に3~5度低く
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
極地の気温は 更にずっと低かったと考えられます
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
私と同僚たちが
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
理解に努めているのは
どのようにして 昔の寒冷な気候から
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
現在の温暖な気候へと 移り変わったのかです
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
氷床コアの研究から
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
寒冷期から温暖期への移行は 太陽放射量の緩やかな増加をもとに
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
皆さんが予想するほど 安定的ではなかったことが分かります
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
氷床コアからこれらが分かるのは 氷を下に掘り進めて行くと
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
年毎の層が見られるからです 氷山にもあります
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
このような青と白の層です
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
氷床コアにはガスが閉じ込められており 二酸化炭素濃度の測定が可能で
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
昔は二酸化炭素濃度が 低かったと知ることができます
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
また 氷の化学的性質から 極地の気温の情報も得られます
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
皆さんがもしも 2万年前から現代に来れば
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
気温の上昇に気付きます
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
気温の上昇は不安定でした
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
急激に上昇することもあれば
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
停滞期に入ったり
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
また急上昇したりしました
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
これは南北の極地で異なり
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
二酸化炭素濃度も急上昇しました
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
私たちは海との大きな関連を 確信しています
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
海は大量の炭素を貯えていて
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
その量は大気中の約60倍です
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
それは同じく赤道を越えて 熱を運ぶように作用し
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
海は栄養豊富で これが基礎生産力を左右します
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
深海で何が起きているかを 知るには
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
実際に深海に潜り
03:06
see what's there
62
186767
1166
何があるかを見て
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
調査することが不可欠です
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
この見事な映像は 陸地から遠く離れた
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
大西洋赤道域の国際水域にある
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
水深約1キロの海山で撮影しました
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
我々研究チームを含めて このような海底の映像を見たことある人は
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
ほとんどいません
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
皆さんはおそらく私たちも知らない 新種の生物を見ています
03:25
We don't know.
70
205108
1152
サンプルを収集し 一心不乱に分類するだけです
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
バブルガムサンゴがいます
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
サンゴに潜んで成長する クモヒトデもいます
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
サンゴから伸びている 触手のようなものです
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
様々な形態の 炭酸カルシウムから成るサンゴが
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
巨大な海山の玄武岩の上に 成長しています
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
この黒っぽい物体は 化石化したサンゴです
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
後で昔の話をするので これについてもう少し説明します
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
後で昔の話をするので これについてもう少し説明します
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
まず私たちは調査用ボートを借ります
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
テネリフェ島に停泊する海洋調査船 ジェームズ・クック号です
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
美しいですね
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
船乗りでなくても分かります
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
このようにしていることもあります
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
貴重なサンプルを失くしていないか 確認している場面です
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
皆が忙しく動き回ったり 私はひどい船酔いをしたりと
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
楽しいことばかりではありませんが 大抵は楽しいです
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
私たちは腕利きの 地図製作者になる必要がありました
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
このように見事なサンゴの分布は なかなかありません
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
世界中の深海にありますが
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
私たちは本当に適当な 場所を見つける必要があります
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
今見たのが世界の海底地図 その上に重ねたのが
04:28
from last year.
94
268277
1205
昨年の航路です
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
7週間の航海でした
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
約7万5千平方キロに及ぶ―
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
海底の地図をたった7週間で 独自に作成しましたが
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
これは海底のほんの一部分です
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
西から東へ移動します
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
大きな縮尺の地図では 海底は何の特徴もなく見えますが
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
これらの山のいくつかは エベレスト級の大きさです
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
私たちが船上で作成する地図では
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
約100メートルの解像度が得られ
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
これは機材の配置場所を選ぶには 十分ですが観察には不十分です
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
このため遠隔操作の無人探査機を 海底から約5メートルで
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
泳がせる必要があります
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
すると水深数千メートル地点で 1メートルの解像度の地図が得られます
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
すると水深数千メートル地点で 1メートルの解像度の地図が得られます
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
この遠隔操作無人探査機は
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
研究用のレベルです
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
上部にずらりと並んだ 大きなライトが見えます
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
高解像度カメラや マニピュレーターアーム
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
サンプルを収めるための 多数の小箱などがあります
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
さあ 今回の航海で初の潜水です
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
海に潜っています
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
無人探査機が他の船の影響を 受けないように
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
かなりの高速で潜らせます
05:31
And we go down,
119
331203
1198
さらに深く潜ると
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
このような物が見えます
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
体長1メートルほどの 海綿動物がいます
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
これは泳ぐ棘皮動物 つまり小さなナマコです
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
これはスローモーションです
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
映像の大部分は 実際は長時間かかるので
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
早送りしています
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
これもまた 美しいナマコです
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
これからお見せする動物に 皆さん驚くでしょう
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
私も見たことがなかったので 一同が驚いたものです
約15時間の作業の後で 私たちが少しイライラしてきた頃
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
突如この巨大な海の怪物が くねりながら通ったのです
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
これはパイロソーマもしくは 群体ホヤと呼ばれています
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
私たちが探していた物では ありませんでした
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
私たちが探していたのは 深海のサンゴです
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
ある映像をお見せします
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
小形で体長は5センチ程です
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
炭酸カルシウムでできているので 触手が見えます
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
海流を受けて動いています
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
このような生物は 恐らく100年は生きています
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
そして成長しながら 海から化学物質を取り込みます
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
その化学物質の種類や量は
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
水温、pH値や栄養素によって 異なります
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
どのように化学物質が 骨格に取り込まれるかが分かれば
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
戻って化石標本を収集し
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
昔の海がどういうありさまだったのか 再現できます
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
これは私たちが 真空装置でサンゴを収集し
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
サンプル容器に入れている様子です
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
これはとても慎重な作業だと 言っておきます
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
中にはさらに長命な生物もいます
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
これはクロサンゴ類のレイオパテスで 同僚のブレンダン・ロアークが
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
ハワイの海面下約500メートルで 撮影しました
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
4000年は経過しています
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
この枝を1本採って磨いてみると
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
画面のさしわたしが数百ミクロンです
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
ブレンダンは これをいくつかの分析にかけ
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
跡が見えますね
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
実際の成長輪の可視化に 成功しました
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
つまり 水深500メートルのサンゴも
季節による変化を記録できるのです
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
これには目を見張ります
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
しかし4000年では最終氷期の 最盛期には届きません
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
ではどうするか?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
これらの化石標本を調査します
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
このため 私は研究班で 実に不人気です
07:37
So going along,
165
457135
1150
海底へ進んでいくと
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
あちこちに大きなサメや
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
ホヤそして泳ぐナマコ
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
大きな海綿動物がいます
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
しかし私は研究員を 化石のある場所へ連れて行き
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
ショベルで海底をすくうことに たっぷり時間をかけさせるのです
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
そしてこれらのサンゴを全て収集して 持ち帰り 分類します
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
それぞれ年齢が異なり
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
もしも年齢が分かれば
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
化学信号の測定が可能で
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
過去に海で何が起きていたのかを 調査するのに役立ちます
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
左側の写真は
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
サンゴの一部を採取し 注意深く磨いて
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
光学像を撮影したものです
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
右側の写真は
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
同じサンゴのかけらを原子炉に入れ
08:15
induced fission,
182
495636
1152
核分裂を誘発した画像です
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
核分裂のたびにその痕跡が
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
サンゴに残されていくので
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
ウランの分布がわかります
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
この分析は何のためか?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
ウランはぜんぜん 評判の良くない元素ですが
08:25
but I love it.
188
505872
1159
私は好きです
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
崩壊によりその比率や 事象が起きた年代を測定できます
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
最初を思い出すと
これこそ気候の調査で 突き止めたかったことです
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
サンゴが含有するウランと 娘核種のトリウムを
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
レーザーで分析すると
化石がちょうど何歳か 分かります
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
この南極海の美しい動画を使って
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
私たちがサンゴから 古代海洋の情報を―
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
どのように得るのか 説明していきましょう
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
ライアン・アバナシーによる この動画で
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
海面の海水の密度が分かります
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
たった1年分のデータですが
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
南極海がどれほど活発なのかが わかります
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
ボックスが示す海水の密度が 集中的に混合している海域―
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
特にドレーク海峡は
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
世界で最も潮の流れが 荒い海域の一つで
潮は西から東へ通っていきます
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
海中の大きな山の上を流れるので 激しく混合し
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
海中の大きな山の上を流れるので 激しく混合し
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
これが海中と大気中の 二酸化炭素と熱を交換可能にします
基本的に海は 南極海を介して呼吸しています
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
私たちは南極海の海峡を行来して サンゴを収集し
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
ウラン年代測定により 驚くべき発見をしました
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
実は氷河期から間氷期へ 移行している間に
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
サンゴは南から北へ 移動していたのです
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
理由は分かりませんが
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
食料や水中の酸素と 関連していると考えられます
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
食料や水中の酸素と 関連していると考えられます
09:49
So here we are.
218
589718
1155
さて ここからです
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
南極海のサンゴから得た 気候についての見解を説明します
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
私たちは海山を上って下り サンゴの化石を集めました
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
これが私の説明です
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
私たちは独自のサンゴの分析により
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
氷河期を研究した結果
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
南極海の深部は炭素が豊富で
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
上部は低密度の海水の層であったと 知りました
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
これが海から二酸化炭素を 放出しないようにします
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
その後見つけた 中間年齢のサンゴにより
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
気候の遷移の中で 海水が混合したことが分かりました
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
これにより炭素は深海から 放出されるようになります
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
より現代に近いサンゴを 分析するか
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
実際にとにかく海底まで潜り
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
サンゴを化学測定すれば
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
私たちは炭素が出入り可能な時代に 移ったのだと分かります
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
こうして私たちはサンゴの化石を
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
環境を学ぶために役立てています
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
最後のスライドをご覧ください
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
これは先ほど ご覧に入れた映像の抜粋です
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
見事なサンゴの庭園ですね
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
想像を絶する美しさです
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
数千メートルの水面下
10:54
There are new species.
242
654558
1374
新種の生物がいます
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
とにかく美しい場所です
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
ここにある化石全て
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
そして深海にある サンゴの化石の真価を
11:02
that are down there.
246
662459
1215
皆さんにお伝えしました
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
今度幸運にも 飛行機で海を越えるか
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
航海する機会があれば
思い出してください 海底には―
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
誰も見たことのない巨大な海山や
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
美しいサンゴの庭園があると
11:14
Thank you.
252
674244
1151
ありがとうございます
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7