Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

131,456 views ・ 2009-10-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:18
On the 30th of May, 1832,
0
18330
4000
Op 30 mei 1832
00:22
a gunshot was heard
1
22330
2000
klonk er een schot
00:24
ringing out across the 13th arrondissement in Paris.
2
24330
3000
in het 13e arrondissement in Parijs.
00:27
(Gunshot)
3
27330
1000
(Schot)
00:28
A peasant, who was walking to market that morning,
4
28330
3000
Een boer, onderweg naar de markt,
00:31
ran towards where the gunshot had come from,
5
31330
2000
rende ernaartoe
00:33
and found a young man writhing in agony on the floor,
6
33330
4000
en vond een jonge man in stervensnood op de grond,
00:37
clearly shot by a dueling wound.
7
37330
3000
duidelijk neergeschoten bij een duel.
00:40
The young man's name was Evariste Galois.
8
40330
3000
Zijn naam was Evariste Galois.
00:43
He was a well-known revolutionary in Paris at the time.
9
43330
4000
Hij stond in Parijs bekend als revolutionair.
00:47
Galois was taken to the local hospital
10
47330
3000
Galois werd meegenomen naar het lokale ziekenhuis
00:50
where he died the next day in the arms of his brother.
11
50330
3000
waar hij de volgende dag stierf in de armen van zijn broer.
00:53
And the last words he said to his brother were,
12
53330
2000
Zijn laatste woorden aan zijn broer waren:
00:55
"Don't cry for me, Alfred.
13
55330
2000
"Ween niet om mij, Alfred.
00:57
I need all the courage I can muster
14
57330
2000
Ik heb alle moed nodig
00:59
to die at the age of 20."
15
59330
4000
om als 20-jarige te sterven."
01:03
It wasn't, in fact, revolutionary politics
16
63330
2000
Niet om zijn revolutionaire politiek
01:05
for which Galois was famous.
17
65330
2000
was Galois beroemd.
01:07
But a few years earlier, while still at school,
18
67330
3000
Een paar jaar eerder, nog op school,
01:10
he'd actually cracked one of the big mathematical
19
70330
2000
had hij een van de grote wiskundige
01:12
problems at the time.
20
72330
2000
problemen van die tijd opgelost.
01:14
And he wrote to the academicians in Paris,
21
74330
2000
Hij probeerde zijn theorie
01:16
trying to explain his theory.
22
76330
2000
aan de academici in Parijs uit te leggen.
01:18
But the academicians couldn't understand anything that he wrote.
23
78330
3000
Ze begrepen niets van wat hij schreef.
01:21
(Laughter)
24
81330
1000
(Gelach)
01:22
This is how he wrote most of his mathematics.
25
82330
3000
Zo schreef hij zijn wiskunde meestal op.
01:25
So, the night before that duel, he realized
26
85330
2000
De nacht voor het duel besefte hij
01:27
this possibly is his last chance
27
87330
3000
dat het misschien wel zijn laatste kans was
01:30
to try and explain his great breakthrough.
28
90330
2000
om zijn grote doorbraak proberen uit te leggen.
01:32
So he stayed up the whole night, writing away,
29
92330
3000
Hij bleef de hele nacht op
01:35
trying to explain his ideas.
30
95330
2000
en schreef al zijn ideeën op.
01:37
And as the dawn came up and he went to meet his destiny,
31
97330
3000
Bij dageraad ging hij zijn lotsbestemming tegemoet.
01:40
he left this pile of papers on the table for the next generation.
32
100330
4000
Hij liet een stapel papieren achter voor de volgende generatie.
01:44
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics
33
104330
3000
Die hele nacht opblijven,
01:47
was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed.
34
107330
3000
was misschien wel de oorzaak van zijn dood.
01:50
But contained inside those documents
35
110330
2000
Maar in die documenten
01:52
was a new language, a language to understand
36
112330
3000
stond een nieuwe taal, een taal
01:55
one of the most fundamental concepts
37
115330
2000
om een van de meest fundamentele concepten
01:57
of science -- namely symmetry.
38
117330
3000
van de wetenschap te begrijpen -- namelijk symmetrie.
02:00
Now, symmetry is almost nature's language.
39
120330
2000
Symmetrie is zowat de taal van de natuur.
02:02
It helps us to understand so many
40
122330
2000
Ze helpt ons zoveel verschillende stukjes
02:04
different bits of the scientific world.
41
124330
2000
van de wetenschappelijke wereld te begrijpen.
02:06
For example, molecular structure.
42
126330
2000
Moleculaire structuur bijvoorbeeld.
02:08
What crystals are possible,
43
128330
2000
Welke kristallen er mogelijk zijn,
02:10
we can understand through the mathematics of symmetry.
44
130330
4000
kunnen we begrijpen door middel van de wiskunde van symmetrie.
02:14
In microbiology you really don't want to get a symmetrical object,
45
134330
2000
In de microbiologie wil je echt geen symmetrisch ding binnenkrijgen,
02:16
because they are generally rather nasty.
46
136330
2000
omdat ze over het algemeen nogal gemeen zijn.
02:18
The swine flu virus, at the moment, is a symmetrical object.
47
138330
3000
Het varkensgriepvirus is zo'n symmetrisch ding.
02:21
And it uses the efficiency of symmetry
48
141330
2000
Het maakt gebruik van de efficiëntie van symmetrie
02:23
to be able to propagate itself so well.
49
143330
4000
om zichzelf zo goed te verspreiden.
02:27
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important,
50
147330
3000
Maar op een grotere schaal is symmetrie ook erg belangrijk in de biologie
02:30
because it actually communicates genetic information.
51
150330
2000
omdat ze genetische informatie communiceert.
02:32
I've taken two pictures here and I've made them artificially symmetrical.
52
152330
4000
Ik heb hier twee foto's genomen en ik heb ze kunstmatig symmetrisch gemaakt.
02:36
And if I ask you which of these you find more beautiful,
53
156330
3000
Waarschijnlijk vind je
02:39
you're probably drawn to the lower two.
54
159330
2000
de twee onderaan meest aantrekkelijk.
02:41
Because it is hard to make symmetry.
55
161330
3000
Want het is moeilijk om iets symmetrisch te maken.
02:44
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign
56
164330
2000
Als je jezelf symmetrisch kunt maken, vertel je daarmee
02:46
that you've got good genes, you've got a good upbringing
57
166330
3000
dat je goede genen hebt, goed bent opgegroeid
02:49
and therefore you'll make a good mate.
58
169330
2000
en daarom een goede partner zal zijn.
02:51
So symmetry is a language which can help to communicate
59
171330
3000
Symmetrie kan helpen
02:54
genetic information.
60
174330
2000
om genetische informatie te communiceren.
02:56
Symmetry can also help us to explain
61
176330
2000
Symmetrie kan ook helpen om ons uit te leggen
02:58
what's happening in the Large Hadron Collider in CERN.
62
178330
3000
wat er gebeurt in de Large Hadron Collider in CERN.
03:01
Or what's not happening in the Large Hadron Collider in CERN.
63
181330
3000
Of wat er niet gebeurt in de Large Hadron Collider in CERN.
03:04
To be able to make predictions about the fundamental particles
64
184330
2000
Om voorspellingen te doen over de fundamentele deeltjes die we daar kunnen zien.
03:06
we might see there,
65
186330
2000
Om voorspellingen te doen over de fundamentele deeltjes die we daar kunnen zien.
03:08
it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape
66
188330
4000
Het lijkt erop dat ze alle facetten zijn van een bepaalde vreemde symmetrische vorm
03:12
in a higher dimensional space.
67
192330
2000
in een hogerdimensionale ruimte.
03:14
And I think Galileo summed up, very nicely,
68
194330
2000
Galileo vatte de kracht van
03:16
the power of mathematics
69
196330
2000
de wiskunde om de wereld
03:18
to understand the scientific world around us.
70
198330
2000
om ons heen te begrijpen, zeer mooi samen.
03:20
He wrote, "The universe cannot be read
71
200330
2000
Hij schreef: "Het universum kan niet worden gelezen
03:22
until we have learnt the language
72
202330
2000
voordat we de taal ervan hebben geleerd
03:24
and become familiar with the characters in which it is written.
73
204330
3000
en vertrouwd zijn geraakt met de tekens waarin ze is geschreven.
03:27
It is written in mathematical language,
74
207330
2000
Het is geschreven in wiskundige taal,
03:29
and the letters are triangles, circles and other geometric figures,
75
209330
4000
en de letters zijn driehoeken, cirkels en andere geometrische figuren.
03:33
without which means it is humanly impossible
76
213330
2000
Zonder dat is het menselijk onmogelijk
03:35
to comprehend a single word."
77
215330
3000
er een enkel woord van te begrijpen."
03:38
But it's not just scientists who are interested in symmetry.
78
218330
3000
Maar niet alleen wetenschappers zijn geïnteresseerd in symmetrie.
03:41
Artists too love to play around with symmetry.
79
221330
3000
Kunstenaars houden ook van spelen met symmetrie.
03:44
They also have a slightly more ambiguous relationship with it.
80
224330
3000
Ze hebben er ook een iets dubbelzinniger relatie mee.
03:47
Here is Thomas Mann talking about symmetry in "The Magic Mountain."
81
227330
3000
Hier heeft Thomas Mann het over symmetrie in 'De Toverberg.'
03:50
He has a character describing the snowflake,
82
230330
3000
Een personage beschrijft een sneeuwkristal
03:53
and he says he "shuddered at its perfect precision,
83
233330
3000
en zegt dat hij "huiverde door zijn perfecte precisie.
03:56
found it deathly, the very marrow of death."
84
236330
3000
Hij vond ze doods, het merg van de dood."
03:59
But what artists like to do is to set up expectations
85
239330
2000
Kunstenaars willen je symmetrie
04:01
of symmetry and then break them.
86
241330
2000
laten verwachten en ze dan breken.
04:03
And a beautiful example of this
87
243330
2000
Een mooi voorbeeld hiervan
04:05
I found, actually, when I visited a colleague of mine
88
245330
2000
kwam ik tegen op bezoek bij een collega
04:07
in Japan, Professor Kurokawa.
89
247330
2000
in Japan, Professor Kurokawa.
04:09
And he took me up to the temples in Nikko.
90
249330
3000
Hij nam me mee naar de tempels in Nikko.
04:12
And just after this photo was taken we walked up the stairs.
91
252330
3000
Net nadat deze foto werd genomen, liepen we de trap op.
04:15
And the gateway you see behind
92
255330
2000
De poort achteraan
04:17
has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them.
93
257330
3000
heeft acht kolommen met prachtige symmetrische tekeningen.
04:20
Seven of them are exactly the same,
94
260330
2000
Zeven van hen zijn precies hetzelfde,
04:22
and the eighth one is turned upside down.
95
262330
3000
en de achtste staat ondersteboven.
04:25
And I said to Professor Kurokawa,
96
265330
2000
Ik zei tegen Professor Kurokawa:
04:27
"Wow, the architects must have really been kicking themselves
97
267330
2000
"De architecten moeten zich echt de haren uit het hoofd hebben getrokken
04:29
when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down."
98
269330
3000
toen ze beseften dat ze een fout hadden gemaakt."
04:32
And he said, "No, no, no. It was a very deliberate act."
99
272330
3000
Hij zei: "Nee, nee. Het is opzettelijk gedaan."
04:35
And he referred me to this lovely quote from the Japanese
100
275330
2000
Hij verwees naar dit mooie citaat van
04:37
"Essays in Idleness" from the 14th century,
101
277330
3000
het Japanse 'Essays in Nietsdoen' uit de 14e eeuw.
04:40
in which the essayist wrote, "In everything,
102
280330
2000
De essayist schreef: "In alles
04:42
uniformity is undesirable.
103
282330
3000
is uniformiteit ongewenst.
04:45
Leaving something incomplete makes it interesting,
104
285330
2000
Iets onvolledig laten, maakt het interessant
04:47
and gives one the feeling that there is room for growth."
105
287330
3000
en geeft je het gevoel dat er ruimte is voor groei."
04:50
Even when building the Imperial Palace,
106
290330
2000
Zelfs bij de bouw van het Keizerlijk Paleis
04:52
they always leave one place unfinished.
107
292330
4000
laten ze altijd één plaats onaf.
04:56
But if I had to choose one building in the world
108
296330
3000
Maar als ik een gebouw ter wereld moest kiezen
04:59
to be cast out on a desert island, to live the rest of my life,
109
299330
3000
om voor de rest van mijn leven op een onbewoond eiland in te wonen,
05:02
being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada.
110
302330
4000
zou ik als verslaafde aan symmetrie waarschijnlijk kiezen voor het Alhambra in Granada.
05:06
This is a palace celebrating symmetry.
111
306330
2000
Dit paleis verheerlijkt de symmetrie.
05:08
Recently I took my family --
112
308330
2000
Onlangs nam ik mijn familie --
05:10
we do these rather kind of nerdy mathematical trips, which my family love.
113
310330
3000
wij houden nogal van nerdy wiskundige reizen,
05:13
This is my son Tamer. You can see
114
313330
2000
Dit is mijn zoon Tamer. Je kan zien
05:15
he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra.
115
315330
3000
dat hij echt geniet van onze wiskundige reis naar het Alhambra.
05:18
But I wanted to try and enrich him.
116
318330
3000
Ik probeerde hem iets te leren.
05:21
I think one of the problems about school mathematics
117
321330
2000
Een van de problemen van schoolwiskunde is
05:23
is it doesn't look at how mathematics is embedded
118
323330
2000
dat ze niet kijken hoe wiskunde verstrengeld is
05:25
in the world we live in.
119
325330
2000
met de wereld waarin we leven.
05:27
So, I wanted to open his eyes up to
120
327330
2000
Ik wilde hem tonen
05:29
how much symmetry is running through the Alhambra.
121
329330
3000
hoezeer symmetrie verweven is met het Alhambra.
05:32
You see it already. Immediately you go in,
122
332330
2000
Je ziet bij het binnenkomen
05:34
the reflective symmetry in the water.
123
334330
2000
de spiegelsymmetrie in het water al.
05:36
But it's on the walls where all the exciting things are happening.
124
336330
3000
De spannende dingen gebeuren echter op de muren .
05:39
The Moorish artists were denied the possibility
125
339330
2000
De Moorse kunstenaars mochten geen
05:41
to draw things with souls.
126
341330
2000
levende figuren tekenen .
05:43
So they explored a more geometric art.
127
343330
2000
Dus verkenden zij een meer geometrische kunst.
05:45
And so what is symmetry?
128
345330
2000
Wat is symmetrie?
05:47
The Alhambra somehow asks all of these questions.
129
347330
3000
Het Alhambra stelt ons die vraag.
05:50
What is symmetry? When [there] are two of these walls,
130
350330
2000
Wat is symmetrie? Hebben deze twee muren
05:52
do they have the same symmetries?
131
352330
2000
dezelfde symmetrieën?
05:54
Can we say whether they discovered
132
354330
2000
Weten we of ze alle symmetrieën
05:56
all of the symmetries in the Alhambra?
133
356330
3000
in het Alhambra al hebben ontdekt?
05:59
And it was Galois who produced a language
134
359330
2000
Galois ontwierp een taal
06:01
to be able to answer some of these questions.
135
361330
3000
om op een aantal van deze vragen te kunnen antwoorden.
06:04
For Galois, symmetry -- unlike for Thomas Mann,
136
364330
3000
Voor Galois is symmetrie -- in tegenstelling tot voor Thomas Mann,
06:07
which was something still and deathly --
137
367330
2000
voor wie het stil en doods was --
06:09
for Galois, symmetry was all about motion.
138
369330
3000
voor Galois had symmetrie alles te maken met beweging.
06:12
What can you do to a symmetrical object,
139
372330
2000
Een symmetrisch object
06:14
move it in some way, so it looks the same
140
374330
2000
kan je zo laten bewegen dat het er hetzelfde uitziet
06:16
as before you moved it?
141
376330
2000
als voorheen.
06:18
I like to describe it as the magic trick moves.
142
378330
2000
Ik zie het als een goocheltruc.
06:20
What can you do to something? You close your eyes.
143
380330
2000
Wat kun je met iets doen? Je sluit je ogen.
06:22
I do something, put it back down again.
144
382330
2000
Ik doe iets en zet het terug neer.
06:24
It looks like it did before it started.
145
384330
2000
Het lijkt onveranderd.
06:26
So, for example, the walls in the Alhambra --
146
386330
2000
Bijvoorbeeld de muren in de Alhambra --
06:28
I can take all of these tiles, and fix them at the yellow place,
147
388330
4000
Ik kan deze tegels vastpinnen op het gele punt,
06:32
rotate them by 90 degrees,
148
392330
2000
ze 90 graden draaien
06:34
put them all back down again and they fit perfectly down there.
149
394330
3000
en er lijkt niets veranderd.
06:37
And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved.
150
397330
3000
Als je je ogen weer opent, merk je niet dat ze bewogen waren.
06:40
But it's the motion that really characterizes the symmetry
151
400330
3000
Maar beweging kenmerkt de symmetrie
06:43
inside the Alhambra.
152
403330
2000
in het Alhambra.
06:45
But it's also about producing a language to describe this.
153
405330
2000
Maar het gaat ook over een taal om dit te beschrijven.
06:47
And the power of mathematics is often
154
407330
3000
De kracht van de wiskunde ligt vaak
06:50
to change one thing into another, to change geometry into language.
155
410330
4000
in een ding veranderen in een ander. Meetkunde veranderen in een taal.
06:54
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically --
156
414330
3000
Ik ga jullie wiskundig een beetje aanporren
06:57
so brace yourselves --
157
417330
2000
-- zet je schrap --
06:59
push you a little bit to understand how this language works,
158
419330
3000
om een beetje te begrijpen hoe deze taal werkt,
07:02
which enables us to capture what is symmetry.
159
422330
2000
waardoor we kunnen vatten wat symmetrie is.
07:04
So, let's take these two symmetrical objects here.
160
424330
3000
Hier twee symmetrische objecten.
07:07
Let's take the twisted six-pointed starfish.
161
427330
2000
Laten we eerst de gedraaide zespuntige zeester bekijken.
07:09
What can I do to the starfish which makes it look the same?
162
429330
3000
Wat kan ik met de zeester doen waardoor ze er hetzelfde uitziet?
07:12
Well, there I rotated it by a sixth of a turn,
163
432330
3000
Als ik ze 1/6 toer draai,
07:15
and still it looks like it did before I started.
164
435330
2000
lijkt ze onveranderd.
07:17
I could rotate it by a third of a turn,
165
437330
3000
Ik kon ze ook 1/3 toer
07:20
or a half a turn,
166
440330
2000
of 1/2 toer draaien
07:22
or put it back down on its image, or two thirds of a turn.
167
442330
3000
of 2/3 toer. Ze blijft er onveranderd uitzien.
07:25
And a fifth symmetry, I can rotate it by five sixths of a turn.
168
445330
4000
Nog een vijfde symmetrie: ik kon ze ook 5/6 toer draaien.
07:29
And those are things that I can do to the symmetrical object
169
449330
3000
Al die dingen laten het symmetrische object
07:32
that make it look like it did before I started.
170
452330
3000
onveranderd achter.
07:35
Now, for Galois, there was actually a sixth symmetry.
171
455330
3000
Voor Galois was er nog een zesde symmetrie.
07:38
Can anybody think what else I could do to this
172
458330
2000
Kan iemand nog wat bedenken
07:40
which would leave it like I did before I started?
173
460330
3000
waardoor de ster er onveranderd blijft uitzien?
07:43
I can't flip it because I've put a little twist on it, haven't I?
174
463330
3000
Niet omdraaien want er zit een kleine bocht in de armen, niet?
07:46
It's got no reflective symmetry.
175
466330
2000
Ze heeft geen spiegelsymmetrie.
07:48
But what I could do is just leave it where it is,
176
468330
3000
Maar ik kan ze gewoon laten waar ze is:
07:51
pick it up, and put it down again.
177
471330
2000
opnemen en weer neerleggen, zonder te draaien.
07:53
And for Galois this was like the zeroth symmetry.
178
473330
3000
Voor Galois was dit de nulde symmetrie.
07:56
Actually, the invention of the number zero
179
476330
3000
Het cijfer nul is een zeer modern concept,
07:59
was a very modern concept, seventh century A.D., by the Indians.
180
479330
3000
in zevende eeuw A.D. door de Indiërs uitgevonden.
08:02
It seems mad to talk about nothing.
181
482330
3000
Het lijkt gek om over 'niets' te praten.
08:05
And this is the same idea. This is a symmetrical --
182
485330
2000
Dit is het zelfde idee. Dit is een symmetrische --
08:07
so everything has symmetry, where you just leave it where it is.
183
487330
2000
Zo heeft alles symmetrie, je laat het gewoon waar het is.
08:09
So, this object has six symmetries.
184
489330
3000
Dus heeft dit object zes symmetrieën.
08:12
And what about the triangle?
185
492330
2000
En hoe zit het met de driehoek?
08:14
Well, I can rotate by a third of a turn clockwise
186
494330
4000
Ik kan hem 1/3 toer met de klok mee draaien
08:18
or a third of a turn anticlockwise.
187
498330
2000
of 1/3 toer tegen de klok in.
08:20
But now this has some reflectional symmetry.
188
500330
2000
Maar hij heeft ook spiegelsymmetrie.
08:22
I can reflect it in the line through X,
189
502330
2000
Ik kan hem in de lijn door X,
08:24
or the line through Y,
190
504330
2000
in de lijn door Y
08:26
or the line through Z.
191
506330
2000
of in de lijn door Z spiegelen.
08:28
Five symmetries and then of course the zeroth symmetry
192
508330
3000
Dat zijn al vijf symmetrieën en dan natuurlijk de nulde symmetrie,
08:31
where I just pick it up and leave it where it is.
193
511330
3000
waar ik hem opneem en terugleg.
08:34
So both of these objects have six symmetries.
194
514330
3000
Beide objecten hebben zes symmetrieën.
08:37
Now, I'm a great believer that mathematics is not a spectator sport,
195
517330
3000
Voor mij is wiskunde geen kijksport,
08:40
and you have to do some mathematics
196
520330
2000
je moet wat wiskunde doen
08:42
in order to really understand it.
197
522330
2000
om het echt te begrijpen.
08:44
So here is a little question for you.
198
524330
2000
Daarom een vraagje voor jullie.
08:46
And I'm going to give a prize at the end of my talk
199
526330
2000
Wie er het dichtstbij zit,
08:48
for the person who gets closest to the answer.
200
528330
2000
krijgt op het einde een prijs.
08:50
The Rubik's Cube.
201
530330
2000
Hoeveel symmetrieën heeft
08:52
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
202
532330
3000
een Rubikkubus?
08:55
How many things can I do to this object
203
535330
2000
Hoe veel dingen kan ik doen met dit object
08:57
and put it down so it still looks like a cube?
204
537330
2000
zodat het er nog steeds uitziet als een kubus?
08:59
Okay? So I want you to think about that problem as we go on,
205
539330
3000
Denk eens na over dat probleem terwijl we verder gaan
09:02
and count how many symmetries there are.
206
542330
2000
en tel het aantal symmetrieën eens.
09:04
And there will be a prize for the person who gets closest at the end.
207
544330
4000
De persoon die er aan het einde het dichtstbij zit, krijgt een prijs.
09:08
But let's go back down to symmetries that I got for these two objects.
208
548330
4000
Maar laten we teruggaan naar de symmetrieën voor deze twee objecten.
09:12
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries,
209
552330
3000
Wat Galois zich realiseerde, is dat niet alleen individuele symmetrieën,
09:15
but how they interact with each other
210
555330
2000
maar hoe ze interageren,
09:17
which really characterizes the symmetry of an object.
211
557330
4000
echt de symmetrie van een object kenmerkt.
09:21
If I do one magic trick move followed by another,
212
561330
3000
Als ik twee goocheltrucs na elkaar doe,
09:24
the combination is a third magic trick move.
213
564330
2000
is de combinatie een derde goocheltruc.
09:26
And here we see Galois starting to develop
214
566330
2000
Hier zien we dat Galois een taal begint te ontwikkelen
09:28
a language to see the substance
215
568330
3000
om de eigenschappen te kunnen zien
09:31
of the things unseen, the sort of abstract idea
216
571330
2000
van onzichtbare dingen. Het abstracte idee
09:33
of the symmetry underlying this physical object.
217
573330
3000
van symmetrie dat ten grondslag ligt aan een fysiek object.
09:36
For example, what if I turn the starfish
218
576330
3000
Bijvoorbeeld: wat gebeurt er als ik de zeester
09:39
by a sixth of a turn,
219
579330
2000
eerst 1/6 toer draai
09:41
and then a third of a turn?
220
581330
2000
en dan 1/3 toer?
09:43
So I've given names. The capital letters, A, B, C, D, E, F,
221
583330
3000
Ik gaf er namen aan. De hoofdletters, A, B, C, D, E en F
09:46
are the names for the rotations.
222
586330
2000
zijn de namen voor de rotaties.
09:48
B, for example, rotates the little yellow dot
223
588330
3000
B, bijvoorbeeld, draait de kleine gele stip
09:51
to the B on the starfish. And so on.
224
591330
3000
naar B op de zeester. Enzovoort.
09:54
So what if I do B, which is a sixth of a turn,
225
594330
2000
Wat gebeurt er als ik eerst B doe -- dat is 1/6 toer --
09:56
followed by C, which is a third of a turn?
226
596330
3000
gevolgd door C -- dat is 1/3 toer?
09:59
Well let's do that. A sixth of a turn,
227
599330
2000
Laten we dat doen. 1/6 toer,
10:01
followed by a third of a turn,
228
601330
2000
gevolgd door 1/3 toer.
10:03
the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go.
229
603330
5000
Het gecombineerde effect is hetzelfde als 1/2 toer.
10:08
So the little table here records
230
608330
2000
Deze tabel toont
10:10
how the algebra of these symmetries work.
231
610330
3000
de algebra van deze symmetrieën.
10:13
I do one followed by another, the answer is
232
613330
2000
B (1/6 toer) gevolgd door C (1/3 toer)
10:15
it's rotation D, half a turn.
233
615330
2000
geeft D (1/2 toer).
10:17
What I if I did it in the other order? Would it make any difference?
234
617330
3000
Wat als ik het omgekeerd deed? Zou het een verschil maken?
10:20
Let's see. Let's do the third of the turn first, and then the sixth of a turn.
235
620330
4000
Laten we eens kijken. Eerst 1/3 toer, daarna 1/6 toer.
10:24
Of course, it doesn't make any difference.
236
624330
2000
Natuurlijk maakt het geen verschil.
10:26
It still ends up at half a turn.
237
626330
2000
Het eindigt nog steeds op 1/2 toer.
10:28
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other.
238
628330
5000
Er zit symmetrie in de manier waarop die symmetrieën met elkaar interageren.
10:33
But this is completely different to the symmetries of the triangle.
239
633330
3000
Maar bij de symmetrieën van de driehoek gaat het anders.
10:36
Let's see what happens if we do two symmetries
240
636330
2000
Laten we eens kijken wat er gebeurt als wij twee symmetrieën
10:38
with the triangle, one after the other.
241
638330
2000
van de driehoek na elkaar uitvoeren.
10:40
Let's do a rotation by a third of a turn anticlockwise,
242
640330
3000
Eerst 1/3 toer linksom
10:43
and reflect in the line through X.
243
643330
2000
en dan spiegelen in de lijn door X.
10:45
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z
244
645330
4000
Het gecombineerde effect komt overeen
10:49
to start with.
245
649330
2000
met de spiegeling in de lijn door Z.
10:51
Now, let's do it in a different order.
246
651330
2000
Nu doen we het in de omgekeerde volgorde.
10:53
Let's do the reflection in X first,
247
653330
2000
Eerst spiegelen in de lijn door X
10:55
followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise.
248
655330
4000
gevolgd door 1/3 toer linksom.
10:59
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
249
659330
3000
Het resultaat is nu anders.
11:02
It's as if it was reflected in the line through Y.
250
662330
3000
Het is alsof hij werd gespiegeld in de lijn door Y.
11:05
Now it matters what order you do the operations in.
251
665330
3000
Nu is het wel van belang in welke volgorde je de bewerkingen uitvoert.
11:08
And this enables us to distinguish
252
668330
2000
Dit laat ons toe om een onderscheid te
11:10
why the symmetries of these objects --
253
670330
2000
maken in de symmetrieën van deze objecten.
11:12
they both have six symmetries. So why shouldn't we say
254
672330
2000
Beiden hebben zes symmetrieën. Maar waarom mogen we niet zeggen
11:14
they have the same symmetries?
255
674330
2000
dat ze de dezelfde symmetrieën hebben?
11:16
But the way the symmetries interact
256
676330
2000
De manier waarop de symmetrieën interageren,
11:18
enable us -- we've now got a language
257
678330
2000
laat ons toe -- we hebben nu een taal --
11:20
to distinguish why these symmetries are fundamentally different.
258
680330
3000
in te zien dat deze symmetrieën fundamenteel verschillend zijn.
11:23
And you can try this when you go down to the pub, later on.
259
683330
3000
Je kunt het straks in de kroeg proberen.
11:26
Take a beer mat and rotate it by a quarter of a turn,
260
686330
3000
Neem een bierviltje en draai het 1/4 toer,
11:29
then flip it. And then do it in the other order,
261
689330
2000
spiegel het daarna. Doe het dan in de andere volgorde.
11:31
and the picture will be facing in the opposite direction.
262
691330
4000
De afbeelding zal andersom wijzen.
11:35
Now, Galois produced some laws for how these tables -- how symmetries interact.
263
695330
4000
Galois vond enkele wetten over hoe deze tabellen -- hoe symmetrieën interageren.
11:39
It's almost like little Sudoku tables.
264
699330
2000
Bijna als sudokutafels.
11:41
You don't see any symmetry twice
265
701330
2000
Geen enkele symmetrie komt tweemaal voor
11:43
in any row or column.
266
703330
2000
in enige rij of kolom.
11:45
And, using those rules, he was able to say
267
705330
4000
Met behulp van deze regels vond hij
11:49
that there are in fact only two objects
268
709330
2000
dat er in feite slechts twee objecten bestaan
11:51
with six symmetries.
269
711330
2000
met zes symmetrieën.
11:53
And they'll be the same as the symmetries of the triangle,
270
713330
3000
Ze zullen hetzelfde zijn als de symmetrieën van de driehoek,
11:56
or the symmetries of the six-pointed starfish.
271
716330
2000
of de symmetrieën van de zespuntige zeester.
11:58
I think this is an amazing development.
272
718330
2000
Het is een geweldige ontwikkeling.
12:00
It's almost like the concept of number being developed for symmetry.
273
720330
4000
Het is bijna alsof het concept 'getal' wordt ontwikkeld voor symmetrie.
12:04
In the front here, I've got one, two, three people
274
724330
2000
Hier vooraan zitten een, twee, drie mensen op een, twee, drie stoelen.
12:06
sitting on one, two, three chairs.
275
726330
2000
Hier vooraan zitten een, twee, drie mensen op een, twee, drie stoelen.
12:08
The people and the chairs are very different,
276
728330
3000
De mensen en de stoelen zijn zeer verschillend,
12:11
but the number, the abstract idea of the number, is the same.
277
731330
3000
maar het getal, het abstracte idee getal, blijft hetzelfde.
12:14
And we can see this now: we go back to the walls in the Alhambra.
278
734330
3000
Terug naar de muren in het Alhambra.
12:17
Here are two very different walls,
279
737330
2000
Hier zijn twee zeer verschillende muren
12:19
very different geometric pictures.
280
739330
2000
met zeer verschillende geometrische beelden.
12:21
But, using the language of Galois,
281
741330
2000
Met behulp van de taal van Galois
12:23
we can understand that the underlying abstract symmetries of these things
282
743330
3000
kunnen we begrijpen dat de onderliggende abstracte symmetrieën van deze dingen
12:26
are actually the same.
283
746330
2000
eigenlijk dezelfde zijn.
12:28
For example, let's take this beautiful wall
284
748330
2000
Bijvoorbeeld deze prachtige muur
12:30
with the triangles with a little twist on them.
285
750330
3000
met de driehoeken met een kleine draai erin.
12:33
You can rotate them by a sixth of a turn
286
753330
2000
Je kunt ze 1/6 toer draaien
12:35
if you ignore the colors. We're not matching up the colors.
287
755330
2000
als je niet op de kleuren let. De kleuren hoeven niet overeen te komen.
12:37
But the shapes match up if I rotate by a sixth of a turn
288
757330
3000
Maar de vormen vallen samen als ik 1/6 toer draai
12:40
around the point where all the triangles meet.
289
760330
3000
rond het punt waar alle driehoekjes elkaar ontmoeten.
12:43
What about the center of a triangle? I can rotate
290
763330
2000
Hoe zit het met het centrum van een driehoek? Ik kan 1/3 toer draaien
12:45
by a third of a turn around the center of the triangle,
291
765330
2000
rond het centrum van de driehoek,
12:47
and everything matches up.
292
767330
2000
en alles valt samen.
12:49
And then there is an interesting place halfway along an edge,
293
769330
2000
Dan is er nog een interessante plek halverwege langs een rand,
12:51
where I can rotate by 180 degrees.
294
771330
2000
waar ik 180 graden kan draaien.
12:53
And all the tiles match up again.
295
773330
3000
Alle tegels komen opnieuw overeen.
12:56
So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
296
776330
3000
Draai halverwege langs de rand en ze vallen allemaal samen.
12:59
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
297
779330
4000
Nu een zeer verschillend uitziende muur in het Alhambra.
13:03
And we find the same symmetries here, and the same interaction.
298
783330
3000
Toch vinden we hier dezelfde symmetrieën en dezelfde interactie.
13:06
So, there was a sixth of a turn. A third of a turn where the Z pieces meet.
299
786330
5000
Eerst 1/6 toer. Dan 1/3 toer waar de Z-stukken bij elkaar komen.
13:11
And the half a turn is halfway between the six pointed stars.
300
791330
4000
De 1/2 toer is halverwege tussen de zes-puntige sterren.
13:15
And although these walls look very different,
301
795330
2000
Hoewel deze muren er heel anders uitzien,
13:17
Galois has produced a language to say
302
797330
3000
heeft Galois een taal ontworpen om te zeggen
13:20
that in fact the symmetries underlying these are exactly the same.
303
800330
3000
dat de symmetrieën erin precies dezelfde zijn.
13:23
And it's a symmetry we call 6-3-2.
304
803330
3000
Deze symmetrie noemen we 6-3-2.
13:26
Here is another example in the Alhambra.
305
806330
2000
Nog een ander voorbeeld in het Alhambra.
13:28
This is a wall, a ceiling, and a floor.
306
808330
3000
Dit is een muur, een vloer en een plafond.
13:31
They all look very different. But this language allows us to say
307
811330
3000
Ze zien er allemaal zeer verschillend uit. Maar door deze taal kunnen we zeggen
13:34
that they are representations of the same symmetrical abstract object,
308
814330
4000
dat ze representaties van hetzelfde symmetrische abstracte object zijn,
13:38
which we call 4-4-2. Nothing to do with football,
309
818330
2000
dat wij 4-4-2 noemen. Heeft niets te maken met voetbal,
13:40
but because of the fact that there are two places where you can rotate
310
820330
3000
maar komt door het feit dat er twee plaatsen zijn waar je
13:43
by a quarter of a turn, and one by half a turn.
311
823330
4000
1/4 toer en één waar je 1/2 toer kunt roteren.
13:47
Now, this power of the language is even more,
312
827330
2000
De mogelijkheden van deze taal gaan zelfs nog verder,
13:49
because Galois can say,
313
829330
2000
omdat Galois kan zeggen:
13:51
"Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries
314
831330
3000
"Hebben de Moorse kunstenaars alle mogelijke symmetrieën weergegeven
13:54
on the walls in the Alhambra?"
315
834330
2000
op de muren in het Alhambra?"
13:56
And it turns out they almost did.
316
836330
2000
Bijna, blijkt het.
13:58
You can prove, using Galois' language,
317
838330
2000
Met behulp van Galois' taal kan je bewijzen
14:00
there are actually only 17
318
840330
2000
dat er eigenlijk slechts
14:02
different symmetries that you can do in the walls in the Alhambra.
319
842330
4000
17 verschillende symmetrieën mogelijk zijn op de muren van het Alhambra.
14:06
And they, if you try to produce a different wall with this 18th one,
320
846330
3000
Als je er een 18e zou willen maken,
14:09
it will have to have the same symmetries as one of these 17.
321
849330
5000
dan zou die de dezelfde symmetrieën hebben als een van deze 17.
14:14
But these are things that we can see.
322
854330
2000
Maar dit zijn dingen die we kunnen zien.
14:16
And the power of Galois' mathematical language
323
856330
2000
De kracht van Galois' wiskundige taal
14:18
is it also allows us to create
324
858330
2000
laat ons ook toe
14:20
symmetrical objects in the unseen world,
325
860330
3000
symmetrische objecten in de onzichtbare wereld te maken.
14:23
beyond the two-dimensional, three-dimensional,
326
863330
2000
Verder dan de tweedimensionale, driedimensionale wereld
14:25
all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space.
327
865330
3000
naar de vier-, vijf- of oneindig-dimensionale ruimte.
14:28
And that's where I work. I create
328
868330
2000
Daar ben ik mee bezig.
14:30
mathematical objects, symmetrical objects,
329
870330
2000
Ik maak wiskundige, symmetrische objecten
14:32
using Galois' language,
330
872330
2000
met behulp van Galois' taal
14:34
in very high dimensional spaces.
331
874330
2000
in zeer-hoog-dimensionale ruimten.
14:36
So I think it's a great example of things unseen,
332
876330
2000
Ik denk dat het een geweldig voorbeeld is van de onzichtbare dingen
14:38
which the power of mathematical language allows you to create.
333
878330
4000
die je door de mogelijkheden van wiskundige taal kunt maken.
14:42
So, like Galois, I stayed up all last night
334
882330
2000
Dus bleef ik, net als Galois, de hele afgelopen nacht op
14:44
creating a new mathematical symmetrical object for you,
335
884330
4000
om voor jullie een nieuw wiskundig symmetrisch object te maken.
14:48
and I've got a picture of it here.
336
888330
2000
Ik heb er een beeld van.
14:50
Well, unfortunately it isn't really a picture. If I could have my board
337
890330
3000
Helaas is het geen echt beeld. Kan ik mijn bord
14:53
at the side here, great, excellent.
338
893330
2000
even hier krijgen. Prima.
14:55
Here we are. Unfortunately, I can't show you
339
895330
2000
Ziezo. Spijtig genoeg kan ik jullie
14:57
a picture of this symmetrical object.
340
897330
2000
geen beeld van dit symmetrische object tonen.
14:59
But here is the language which describes
341
899330
3000
Maar hier is de taal die beschrijft
15:02
how the symmetries interact.
342
902330
2000
hoe de symmetrieën interageren.
15:04
Now, this new symmetrical object
343
904330
2000
Dit nieuwe symmetrische object
15:06
does not have a name yet.
344
906330
2000
heeft nog geen naam.
15:08
Now, people like getting their names on things,
345
908330
2000
Mensen vinden het leuk hun namen aan dingen te geven,
15:10
on craters on the moon
346
910330
2000
zoals aan kraters op de maan
15:12
or new species of animals.
347
912330
2000
of nieuwe diersoorten.
15:14
So I'm going to give you the chance to get your name on a new symmetrical object
348
914330
4000
Dus ga ik jullie de kans geven om je naam aan een nieuw symmetrisch object te geven
15:18
which hasn't been named before.
349
918330
2000
dat nog geen naam heeft.
15:20
And this thing -- species die away,
350
920330
2000
Soorten sterven uit,
15:22
and moons kind of get hit by meteors and explode --
351
922330
3000
manen kunnen getroffen worden door meteoren en ontploffen,
15:25
but this mathematical object will live forever.
352
925330
2000
maar dit wiskundige object zal altijd blijven bestaan.
15:27
It will make you immortal.
353
927330
2000
Het zal je onsterfelijk maken.
15:29
In order to win this symmetrical object,
354
929330
3000
Om dit symmetrische object te verdienen,
15:32
what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning.
355
932330
3000
moet je de vraag die ik aan het begin stelde, beantwoorden.
15:35
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
356
935330
4000
Hoeveel symmetrieën heeft een Rubikkubus?
15:39
Okay, I'm going to sort you out.
357
939330
2000
Oké, we gaan het even uitzoeken.
15:41
Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are
358
941330
3000
In plaats van dat jullie het allemaal gaan roepen,
15:44
in that number. Okay?
359
944330
2000
wil ik dat je me zegt hoeveel cijfers dat getal heeft.
15:46
If you've got it as a factorial, you've got to expand the factorials.
360
946330
3000
Als je het in de vorm van een faculteit hebt, moet je die eerst uitwerken.
15:49
Okay, now if you want to play,
361
949330
2000
Wie wil meespelen,
15:51
I want you to stand up, okay?
362
951330
2000
moet nu opstaan.
15:53
If you think you've got an estimate for how many digits,
363
953330
2000
Als je denkt dat je een schatting hebt van het aantal cijfers...
15:55
right -- we've already got one competitor here.
364
955330
3000
Fijn, hier hebben we al één mededinger.
15:58
If you all stay down he wins it automatically.
365
958330
2000
Als jullie allemaal blijven zitten, wint hij automatisch.
16:00
Okay. Excellent. So we've got four here, five, six.
366
960330
3000
Nu hebben we er al vier, vijf, zes.
16:03
Great. Excellent. That should get us going. All right.
367
963330
5000
Nu zijn we vertrokken.
16:08
Anybody with five or less digits, you've got to sit down,
368
968330
3000
Iemand met vijf of minder cijfers, mag gaan zitten.
16:11
because you've underestimated.
369
971330
2000
Te laag geschat.
16:13
Five or less digits. So, if you're in the tens of thousands you've got to sit down.
370
973330
4000
Als je in de tienduizenden zit, moet je gaan zitten.
16:17
60 digits or more, you've got to sit down.
371
977330
3000
60 cijfers of meer: ga maar zitten.
16:20
You've overestimated.
372
980330
2000
Te hoog geschat.
16:22
20 digits or less, sit down.
373
982330
4000
20 cijfers of minder: ook gaan zitten.
16:26
How many digits are there in your number?
374
986330
5000
Hoeveel cijfers heeft je getal?
16:31
Two? So you should have sat down earlier.
375
991330
2000
Twee? Dan had je al eerder moeten gaan zitten.
16:33
(Laughter)
376
993330
1000
(Gelach)
16:34
Let's have the other ones, who sat down during the 20, up again. Okay?
377
994330
4000
Die bij 20 waren gaan zitten, mogen weer opstaan.
16:38
If I told you 20 or less, stand up.
378
998330
2000
Die met 20 of minder mogen weer opstaan.
16:40
Because this one. I think there were a few here.
379
1000330
2000
Ik denk dat er hier enkele waren.
16:42
The people who just last sat down.
380
1002330
3000
Alleen de mensen die als laatsten gingen zitten.
16:45
Okay, how many digits do you have in your number?
381
1005330
5000
Hoeveel cijfers heeft je getal?
16:50
(Laughs)
382
1010330
3000
(Lacht)
16:53
21. Okay good. How many do you have in yours?
383
1013330
2000
21. Oké, goed. En dat van jou?
16:55
18. So it goes to this lady here.
384
1015330
3000
18. Dus gaat het naar deze dame hier.
16:58
21 is the closest.
385
1018330
2000
21 is het dichtstbij.
17:00
It actually has -- the number of symmetries in the Rubik's cube
386
1020330
2000
Eigenlijk is het aantal symmetrieën van de Rubikkubus
17:02
has 25 digits.
387
1022330
2000
een getal met 25 cijfers.
17:04
So now I need to name this object.
388
1024330
2000
Nu moet ik dit object een naam geven.
17:06
So, what is your name?
389
1026330
2000
Hoe heet je?
17:08
I need your surname. Symmetrical objects generally --
390
1028330
3000
Ik moet je achternaam hebben.
17:11
spell it for me.
391
1031330
2000
Spel hem even voor mij.
17:13
G-H-E-Z
392
1033330
7000
G-H-E-Z
17:20
No, SO2 has already been used, actually,
393
1040330
2000
Nee, SO2 is al in gebruik
17:22
in the mathematical language. So you can't have that one.
394
1042330
2000
in de wiskundige taal. Die gaat dus niet meer.
17:24
So Ghez, there we go. That's your new symmetrical object.
395
1044330
2000
Zo Ghez, daar gaan we. Dat is je nieuwe symmetrische object.
17:26
You are now immortal.
396
1046330
2000
Je bent nu onsterfelijk.
17:28
(Applause)
397
1048330
6000
(Applaus)
17:34
And if you'd like your own symmetrical object,
398
1054330
2000
Als jullie je eigen symmetrische object willen,
17:36
I have a project raising money for a charity in Guatemala,
399
1056330
3000
ik heb een project dat geld inzamelt voor een goed doel in Guatemala.
17:39
where I will stay up all night and devise an object for you,
400
1059330
3000
Ik blijf weer eens de hele nacht wakker en ontwikkel een object voor je,
17:42
for a donation to this charity to help kids get into education in Guatemala.
401
1062330
4000
in ruil voor een donatie aan dit goede doel om kinderen aan onderwijs te helpen in Guatemala.
17:46
And I think what drives me, as a mathematician,
402
1066330
3000
Wat mij als wiskundige drijft,
17:49
are those things which are not seen, the things that we haven't discovered.
403
1069330
4000
zijn de onzichtbare dingen, de nog niet ontdekte dingen.
17:53
It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject.
404
1073330
4000
Al die onbeantwoorde vragen maken dat wiskunde een levend onderwerp blijft.
17:57
And I will always come back to this quote from the Japanese "Essays in Idleness":
405
1077330
3000
Ik kom altijd terug op dit citaat uit het Japanse 'Essays in Nietsdoen':
18:00
"In everything, uniformity is undesirable.
406
1080330
3000
"In alles is uniformiteit ongewenst.
18:03
Leaving something incomplete makes it interesting,
407
1083330
3000
Iets onvolledig laten, maakt het interessant
18:06
and gives one the feeling that there is room for growth." Thank you.
408
1086330
3000
en geeft je het gevoel dat er ruimte is voor groei."
18:09
(Applause)
409
1089330
7000
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7