Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

131,456 views ・ 2009-10-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:18
On the 30th of May, 1832,
0
18330
4000
30. svibnja 1832.
00:22
a gunshot was heard
1
22330
2000
čuo se pucanj
00:24
ringing out across the 13th arrondissement in Paris.
2
24330
3000
kako odzvanja u 13. pariškom okrugu.
00:27
(Gunshot)
3
27330
1000
(Pucanj)
00:28
A peasant, who was walking to market that morning,
4
28330
3000
Tog je jutra jedan seljak, na svom putu prema tržnici,
00:31
ran towards where the gunshot had come from,
5
31330
2000
potrčao prema mjestu pucnja
00:33
and found a young man writhing in agony on the floor,
6
33330
4000
i zatekao na podu mladića u agoniji,
00:37
clearly shot by a dueling wound.
7
37330
3000
očigledno ustrijeljenog u dvoboju.
00:40
The young man's name was Evariste Galois.
8
40330
3000
Ime tog mladića bilo je Evariste Galois.
00:43
He was a well-known revolutionary in Paris at the time.
9
43330
4000
Bio je poznati pariški revolucionar tog vremena.
00:47
Galois was taken to the local hospital
10
47330
3000
Galois je prebačen u mjesnu bolnicu,
00:50
where he died the next day in the arms of his brother.
11
50330
3000
gdje umire sljedećeg dana u naručju svoga brata.
00:53
And the last words he said to his brother were,
12
53330
2000
Posljednje riječi koje je rekao svom bratu bile su,
00:55
"Don't cry for me, Alfred.
13
55330
2000
„Ne plači zbog mene, Alfrede.
00:57
I need all the courage I can muster
14
57330
2000
Potrebna mi je sva moguća snaga
00:59
to die at the age of 20."
15
59330
4000
kako bih umro u dvadesetoj."
01:03
It wasn't, in fact, revolutionary politics
16
63330
2000
Zapravo, Galois se nije proslavio
01:05
for which Galois was famous.
17
65330
2000
zbog neke revolucionarne politike.
01:07
But a few years earlier, while still at school,
18
67330
3000
Nekoliko godina ranije, dok je još bio u školi,
01:10
he'd actually cracked one of the big mathematical
19
70330
2000
riješio je jedan od velikih
01:12
problems at the time.
20
72330
2000
matematičkih problema tog vremena.
01:14
And he wrote to the academicians in Paris,
21
74330
2000
Pisao je pariškim akademicima,
01:16
trying to explain his theory.
22
76330
2000
pokušavajući objasniti svoju teoriju.
01:18
But the academicians couldn't understand anything that he wrote.
23
78330
3000
Ali akademici nisu razumjeli ništa od onoga što je napisao.
01:21
(Laughter)
24
81330
1000
01:22
This is how he wrote most of his mathematics.
25
82330
3000
(Smijeh)
Ovako je pisao većinu svoje matematike.
01:25
So, the night before that duel, he realized
26
85330
2000
Noć prije dvoboja, shvatio je
01:27
this possibly is his last chance
27
87330
3000
da mu je to možda zadnja prilika
01:30
to try and explain his great breakthrough.
28
90330
2000
kako bi razjasnio svoje veliko otkriće.
01:32
So he stayed up the whole night, writing away,
29
92330
3000
Ostao je budan cijelu noć, pišući
01:35
trying to explain his ideas.
30
95330
2000
i pokušavajući objasniti svoje ideje.
01:37
And as the dawn came up and he went to meet his destiny,
31
97330
3000
Dolaskom zore otišao je ususret svojoj sudbini,
01:40
he left this pile of papers on the table for the next generation.
32
100330
4000
ostavivši hrpu papira na svom stolu za buduću generaciju.
01:44
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics
33
104330
3000
Možda je to što je probdio noć rješavajući matematiku,
01:47
was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed.
34
107330
3000
doprinijelo tome da to jutro tako loše puca i pogine.
01:50
But contained inside those documents
35
110330
2000
Ali, sadržaj u tim papirima
01:52
was a new language, a language to understand
36
112330
3000
bio je nov jezik, jezik za razumijevanje
01:55
one of the most fundamental concepts
37
115330
2000
jednog od osnovnih koncepata
01:57
of science -- namely symmetry.
38
117330
3000
znanosti -- a to je simetrija.
02:00
Now, symmetry is almost nature's language.
39
120330
2000
Simetrija je, gotovo, jezik prirode.
02:02
It helps us to understand so many
40
122330
2000
Pomaže nam shvatiti
02:04
different bits of the scientific world.
41
124330
2000
toliko različitih komadića znanstvenog svijeta.
02:06
For example, molecular structure.
42
126330
2000
Primjerice, molekularnu strukturu.
02:08
What crystals are possible,
43
128330
2000
Kakvi kristali su mogući,
02:10
we can understand through the mathematics of symmetry.
44
130330
4000
možemo shvatiti kroz matematiku simetrije.
02:14
In microbiology you really don't want to get a symmetrical object,
45
134330
2000
U mikrobiologiji zaista ne želite dobiti simetričan objekt,
02:16
because they are generally rather nasty.
46
136330
2000
jer su načelno dosta gadni.
02:18
The swine flu virus, at the moment, is a symmetrical object.
47
138330
3000
Virus svinjske gripe, trenutno, je simetričan.
02:21
And it uses the efficiency of symmetry
48
141330
2000
A koristi se učinkovitošću simetrije
02:23
to be able to propagate itself so well.
49
143330
4000
kako bi se tako dobro širio.
02:27
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important,
50
147330
3000
I u širim razmjerima biologije simetrija je jako važna,
02:30
because it actually communicates genetic information.
51
150330
2000
jer, zapravo, prenosi genetske podatke.
02:32
I've taken two pictures here and I've made them artificially symmetrical.
52
152330
4000
Snimio sam dvije slike a onda ih umjetno napravio simetričnima.
02:36
And if I ask you which of these you find more beautiful,
53
156330
3000
Pitam li vas koje su vam ljepše,
02:39
you're probably drawn to the lower two.
54
159330
2000
vjerojatno će vas privući donje dvije.
02:41
Because it is hard to make symmetry.
55
161330
3000
To je zato jer je teško postići simetriju.
02:44
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign
56
164330
2000
Učinite li sebe simetričnima, šaljete signal
02:46
that you've got good genes, you've got a good upbringing
57
166330
3000
da su vaši geni dobri, da ste dobro odgojeni,
02:49
and therefore you'll make a good mate.
58
169330
2000
što navodi da ćete biti kvalitetan partner.
02:51
So symmetry is a language which can help to communicate
59
171330
3000
Simetrija je, stoga, jezik koji vam pomaže
poslati genetsku poruku.
02:54
genetic information.
60
174330
2000
02:56
Symmetry can also help us to explain
61
176330
2000
Simetrija nam isto pomaže objasniti
02:58
what's happening in the Large Hadron Collider in CERN.
62
178330
3000
što se događa u Velikom hadronskom sudaraču u CERN-u.
03:01
Or what's not happening in the Large Hadron Collider in CERN.
63
181330
3000
Ili što se ne događa u Velikom hadronskom sudaraču u CERN-u.
03:04
To be able to make predictions about the fundamental particles
64
184330
2000
Kako bismo predvidjeli koje elementarne čestice
03:06
we might see there,
65
186330
2000
bismo mogli tamo vidjeti,
03:08
it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape
66
188330
4000
čini se da su to sve aspekti nekog čudnog simetričnog oblika
03:12
in a higher dimensional space.
67
192330
2000
u prostoru širih dimenzija.
03:14
And I think Galileo summed up, very nicely,
68
194330
2000
Mislim da je Galileo jako dobro izložio
03:16
the power of mathematics
69
196330
2000
moć matematike
03:18
to understand the scientific world around us.
70
198330
2000
u razumijevanju znanstvenog svijeta oko nas.
03:20
He wrote, "The universe cannot be read
71
200330
2000
Napisao je: „Svemir se ne može pročitati
03:22
until we have learnt the language
72
202330
2000
dok nismo naučili jezik
03:24
and become familiar with the characters in which it is written.
73
204330
3000
i upoznali se s pismom kojim je napisan.
03:27
It is written in mathematical language,
74
207330
2000
Napisan je matematičkim jezikom,
03:29
and the letters are triangles, circles and other geometric figures,
75
209330
4000
a slova su mu trokuti, krugovi i drugi geometrijski oblici,
03:33
without which means it is humanly impossible
76
213330
2000
bez kojih je nemoguće
03:35
to comprehend a single word."
77
215330
3000
shvatiti ijednu riječ."
03:38
But it's not just scientists who are interested in symmetry.
78
218330
3000
Ali nisu samo znanstvenici zainteresirani za simetriju.
03:41
Artists too love to play around with symmetry.
79
221330
3000
Umjetnici se isto vole igrati simetrijom.
03:44
They also have a slightly more ambiguous relationship with it.
80
224330
3000
Također imaju i dvosmisleniji odnos s njom.
03:47
Here is Thomas Mann talking about symmetry in "The Magic Mountain."
81
227330
3000
Ovdje Thomas Mann govori o simetriji u "Čudesnoj gori".
03:50
He has a character describing the snowflake,
82
230330
3000
Njegov lik objašnjava snježnu pahulju
03:53
and he says he "shuddered at its perfect precision,
83
233330
3000
i kaže kako je "zadrhtao nad njenom savršenom preciznošću,
03:56
found it deathly, the very marrow of death."
84
236330
3000
smatra je smrtonosnom, poput same srži smrti."
03:59
But what artists like to do is to set up expectations
85
239330
2000
Umjetnici vole postaviti očekivanja
04:01
of symmetry and then break them.
86
241330
2000
simetrije i onda ih uništiti.
04:03
And a beautiful example of this
87
243330
2000
Prekrasan primjer za to
04:05
I found, actually, when I visited a colleague of mine
88
245330
2000
našao sam kad sam posjetio svog kolegu
04:07
in Japan, Professor Kurokawa.
89
247330
2000
u Japanu, profesora Kurokawu.
04:09
And he took me up to the temples in Nikko.
90
249330
3000
Odveo me je u hramove grada Nikko.
04:12
And just after this photo was taken we walked up the stairs.
91
252330
3000
Odmah nakon ove slike, uspinjali smo se stepenicama.
04:15
And the gateway you see behind
92
255330
2000
I prolaz koji vidite iza nas
04:17
has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them.
93
257330
3000
ima osam stupova ukrašenih prekrasnim simetričnim oblicima.
04:20
Seven of them are exactly the same,
94
260330
2000
Sedam ih je potpuno jednakih,
04:22
and the eighth one is turned upside down.
95
262330
3000
a osmi je preokrenut.
04:25
And I said to Professor Kurokawa,
96
265330
2000
Rekao sam profesoru Kurokawi,
04:27
"Wow, the architects must have really been kicking themselves
97
267330
2000
sigurno su se arhitekti lupali po glavi
04:29
when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down."
98
269330
3000
kada su shvatili da su pogriješili i ovoga preokrenuli.
04:32
And he said, "No, no, no. It was a very deliberate act."
99
272330
3000
A on kaže: "Ne, ne, ne. To je hotimično napravljeno."
04:35
And he referred me to this lovely quote from the Japanese
100
275330
2000
I onda me uputio na prekrasni citat iz japanskih
04:37
"Essays in Idleness" from the 14th century,
101
277330
3000
"Eseja o ljenčarenju" iz 14. stoljeća,
04:40
in which the essayist wrote, "In everything,
102
280330
2000
u kojima pisac kaže, "U svemu je
04:42
uniformity is undesirable.
103
282330
3000
jednoličnost nepoželjna.
04:45
Leaving something incomplete makes it interesting,
104
285330
2000
Ostavljati nešto nepotpunim, čini ga zanimljivim
04:47
and gives one the feeling that there is room for growth."
105
287330
3000
i ostavlja dojam da ima prostora za rast."
04:50
Even when building the Imperial Palace,
106
290330
2000
Čak i pri gradnji carske palače,
04:52
they always leave one place unfinished.
107
292330
4000
uvijek su ostavili jedan dio nedovršen.
04:56
But if I had to choose one building in the world
108
296330
3000
Ali kad bih izabrao jednu zgradu na svijetu
04:59
to be cast out on a desert island, to live the rest of my life,
109
299330
3000
koju bih preselio na pusti otok gdje bih proživio ostatak života,
05:02
being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada.
110
302330
4000
kako sam ovisnik o simetriji, vjerojatno bih izabrao Alhambru u Granadi.
05:06
This is a palace celebrating symmetry.
111
306330
2000
Ova palača slavi simetriju.
05:08
Recently I took my family --
112
308330
2000
Nedavno sam odveo svoju obitelj --
05:10
we do these rather kind of nerdy mathematical trips, which my family love.
113
310330
3000
odlazimo na ovakve štreberske matematičke izlete koje moja obitelj obožava.
05:13
This is my son Tamer. You can see
114
313330
2000
Evo mog sina Tamera. Vidite
05:15
he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra.
115
315330
3000
da se stvarno zabavlja na našem matematičkom putovanju u Alhambru.
05:18
But I wanted to try and enrich him.
116
318330
3000
Želio sam obogatiti njegovo iskustvo.
05:21
I think one of the problems about school mathematics
117
321330
2000
Smatram da je problem sa školskom matematikom
05:23
is it doesn't look at how mathematics is embedded
118
323330
2000
u tome što ne promatra koliko je matematika
05:25
in the world we live in.
119
325330
2000
utkana u svijet u kojem živimo.
05:27
So, I wanted to open his eyes up to
120
327330
2000
Zato sam želio da uoči
05:29
how much symmetry is running through the Alhambra.
121
329330
3000
koliko se simetrije nalazi u Alhambri.
05:32
You see it already. Immediately you go in,
122
332330
2000
Vidi se odmah. Čim uđete,
05:34
the reflective symmetry in the water.
123
334330
2000
vidite reflektivnu simetriju vode.
05:36
But it's on the walls where all the exciting things are happening.
124
336330
3000
No, na zidovima se nalazi ono najuzbudljivije.
05:39
The Moorish artists were denied the possibility
125
339330
2000
Maurskim umjetnicima nije bilo dozvoljeno
05:41
to draw things with souls.
126
341330
2000
crtati ono što ima dušu.
05:43
So they explored a more geometric art.
127
343330
2000
Stoga su istraživali geometrijsku umjetnost.
05:45
And so what is symmetry?
128
345330
2000
Dakle, što je simetrija?
05:47
The Alhambra somehow asks all of these questions.
129
347330
3000
Alhambra, zapravo, postavlja sva ta pitanja.
05:50
What is symmetry? When [there] are two of these walls,
130
350330
2000
Što je simetrija? Ako imamo dva ovakva zida,
05:52
do they have the same symmetries?
131
352330
2000
jesu li oni jednako simetrični?
05:54
Can we say whether they discovered
132
354330
2000
Možemo li reći da su otkrili
05:56
all of the symmetries in the Alhambra?
133
356330
3000
svu simetriju u Alhambri?
05:59
And it was Galois who produced a language
134
359330
2000
Galois je taj koji je stvorio jezik
06:01
to be able to answer some of these questions.
135
361330
3000
kako bi odgovorio na neka od tih pitanja.
06:04
For Galois, symmetry -- unlike for Thomas Mann,
136
364330
3000
Za Galoisa je simetrija, za razliku od Thomasa Manna,
06:07
which was something still and deathly --
137
367330
2000
kome je ona nepomična i samrtnička --
06:09
for Galois, symmetry was all about motion.
138
369330
3000
za Galoisu je simetrija stvar gibanja.
06:12
What can you do to a symmetrical object,
139
372330
2000
Što možete učiniti simetričnom objektu,
06:14
move it in some way, so it looks the same
140
374330
2000
pomaknete li ga nekamo, da izgleda isti
06:16
as before you moved it?
141
376330
2000
kao prije pomicanja?
06:18
I like to describe it as the magic trick moves.
142
378330
2000
Volim to opisati kao pokrete mađioničarskog trika.
06:20
What can you do to something? You close your eyes.
143
380330
2000
Što možete nečemu učiniti? Zatvorite oči.
06:22
I do something, put it back down again.
144
382330
2000
Nešto učinim i spustim.
06:24
It looks like it did before it started.
145
384330
2000
Izgleda kao na početku.
06:26
So, for example, the walls in the Alhambra --
146
386330
2000
Tako, primjerice, zidovi Alhambre --
06:28
I can take all of these tiles, and fix them at the yellow place,
147
388330
4000
Mogu uzeti sve te pločice i pričvrstiti ih na žutom dijelu,
06:32
rotate them by 90 degrees,
148
392330
2000
zarotirati ih za 90 stupnjeva,
06:34
put them all back down again and they fit perfectly down there.
149
394330
3000
spustiti ih natrag i savršeno odgovaraju.
06:37
And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved.
150
397330
3000
I kad biste ponovo otvorili oči, ne biste znali da su pomaknute.
06:40
But it's the motion that really characterizes the symmetry
151
400330
3000
Ali, upravo je pomak taj koji karakterizira simetriju
06:43
inside the Alhambra.
152
403330
2000
unutar Alhambre.
06:45
But it's also about producing a language to describe this.
153
405330
2000
A radi se i o stvaranju jezika kojim bi se to opisalo.
06:47
And the power of mathematics is often
154
407330
3000
Moć matematike je često
06:50
to change one thing into another, to change geometry into language.
155
410330
4000
u promjeni jedne stvari u drugu, promjeni geometrije u jezik.
06:54
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically --
156
414330
3000
Stoga ću vas provesti, možda malo pogurnuti matematički
06:57
so brace yourselves --
157
417330
2000
pa se pripremite --
06:59
push you a little bit to understand how this language works,
158
419330
3000
pogurati vas malo kako biste razumjeli kako radi ovaj jezik,
07:02
which enables us to capture what is symmetry.
159
422330
2000
koji nam omogućuje usvojiti što je simetrija.
07:04
So, let's take these two symmetrical objects here.
160
424330
3000
Stoga, uzmimo ova dva simetrična predmeta.
07:07
Let's take the twisted six-pointed starfish.
161
427330
2000
Uzmimo uvijenu šesterokraku morsku zvijezdu.
07:09
What can I do to the starfish which makes it look the same?
162
429330
3000
Što mogu učiniti morskoj zvijezdi da bi izgledala isto?
07:12
Well, there I rotated it by a sixth of a turn,
163
432330
3000
Evo, rotirao sam je za šestinu okreta
07:15
and still it looks like it did before I started.
164
435330
2000
i dalje izgleda kao na početku.
07:17
I could rotate it by a third of a turn,
165
437330
3000
Mogu je zakrenuti za trećinu okreta,
07:20
or a half a turn,
166
440330
2000
ili pola okreta,
07:22
or put it back down on its image, or two thirds of a turn.
167
442330
3000
ili spustiti na njezin odraz, ili za dvije trećine okreta.
07:25
And a fifth symmetry, I can rotate it by five sixths of a turn.
168
445330
4000
I peta simetrija, mogu je zarotirati za pet šestina okreta.
07:29
And those are things that I can do to the symmetrical object
169
449330
3000
To su stvari koje mogu učiniti simetričnom predmetu,
07:32
that make it look like it did before I started.
170
452330
3000
a da izgleda kao na početku.
07:35
Now, for Galois, there was actually a sixth symmetry.
171
455330
3000
Za Galoisa je postojala i šesta simetrija.
07:38
Can anybody think what else I could do to this
172
458330
2000
Može li se itko sjetiti što bih još mogao učiniti,
07:40
which would leave it like I did before I started?
173
460330
3000
a da bude kao na početku?
07:43
I can't flip it because I've put a little twist on it, haven't I?
174
463330
3000
Ne mogu je preokrenuti jer sam stavio oznaku, zar ne?
07:46
It's got no reflective symmetry.
175
466330
2000
Nema refleksivnu simetriju.
07:48
But what I could do is just leave it where it is,
176
468330
3000
Ali bih je mogao ostaviti ovdje gdje jest,
07:51
pick it up, and put it down again.
177
471330
2000
podignuti i ponovno spustiti.
07:53
And for Galois this was like the zeroth symmetry.
178
473330
3000
Galoisu je to bilo poput nulte simetrije.
07:56
Actually, the invention of the number zero
179
476330
3000
Zapravo, izum broja nula
07:59
was a very modern concept, seventh century A.D., by the Indians.
180
479330
3000
zapravo je moderan koncept Indijaca iz sedmog stoljeća p. K.
08:02
It seems mad to talk about nothing.
181
482330
3000
Čini se ludim govoriti o ničemu.
08:05
And this is the same idea. This is a symmetrical --
182
485330
2000
A ovo je isto to. To je simetrično --
08:07
so everything has symmetry, where you just leave it where it is.
183
487330
2000
stoga sve ima simetriju, samo to ostavite gdje jest.
08:09
So, this object has six symmetries.
184
489330
3000
Dakle, ovaj predmet ima šest simetrija.
08:12
And what about the triangle?
185
492330
2000
A što je s trokutom?
08:14
Well, I can rotate by a third of a turn clockwise
186
494330
4000
Evo, mogu ga zarotirati za trećinu okreta u smjeru kazaljke na satu
08:18
or a third of a turn anticlockwise.
187
498330
2000
ili za trećinu u suprotnom smjeru.
08:20
But now this has some reflectional symmetry.
188
500330
2000
Ali sada je tu refleksivna simetrija.
08:22
I can reflect it in the line through X,
189
502330
2000
Mogu ga reflektirati kroz točku X,
08:24
or the line through Y,
190
504330
2000
ili kroz točku Y,
08:26
or the line through Z.
191
506330
2000
ili kroz točku Z.
08:28
Five symmetries and then of course the zeroth symmetry
192
508330
3000
Pet simetrija i onda, naravno, nulta simetrija,
08:31
where I just pick it up and leave it where it is.
193
511330
3000
gdje ga podignem i spustim kako je bio.
08:34
So both of these objects have six symmetries.
194
514330
3000
Dakle, oba ova predmeta imaju šest simetrija.
08:37
Now, I'm a great believer that mathematics is not a spectator sport,
195
517330
3000
Ipak, uvjeren sam da matematika nije sport za gledatelje
08:40
and you have to do some mathematics
196
520330
2000
i da je morate malo vježbati
08:42
in order to really understand it.
197
522330
2000
kako biste je razumjeli.
08:44
So here is a little question for you.
198
524330
2000
Zato vam postavljam malo pitanje.
08:46
And I'm going to give a prize at the end of my talk
199
526330
2000
I nudim nagradu na kraju ovog predavanja
08:48
for the person who gets closest to the answer.
200
528330
2000
osobi koja dođe najbliže odgovoru.
08:50
The Rubik's Cube.
201
530330
2000
Rubikova kocka.
08:52
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
202
532330
3000
Koliko simetrija ima Rubikova kocka?
08:55
How many things can I do to this object
203
535330
2000
Koliko joj stvari mogu učiniti
08:57
and put it down so it still looks like a cube?
204
537330
2000
i spustiti je da još uvijek izgleda kao kocka?
08:59
Okay? So I want you to think about that problem as we go on,
205
539330
3000
Želio bih da o tome razmišljate u nastavku
09:02
and count how many symmetries there are.
206
542330
2000
i brojite koliko simetrija ima.
09:04
And there will be a prize for the person who gets closest at the end.
207
544330
4000
A na kraju, nagrada čeka onoga koji bude najbliže odgovoru.
09:08
But let's go back down to symmetries that I got for these two objects.
208
548330
4000
No, vratimo se simetrijama koje sam dobio za ona dva predmeta.
09:12
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries,
209
552330
3000
Galois je shvatio da se ne radi samo o pojedinačnim simetrijama,
09:15
but how they interact with each other
210
555330
2000
već kako one međusobno djeluju,
09:17
which really characterizes the symmetry of an object.
211
557330
4000
što stvarno određuje simetriju predmeta.
09:21
If I do one magic trick move followed by another,
212
561330
3000
Izvedem li jedan mađioničarski trik za drugim,
09:24
the combination is a third magic trick move.
213
564330
2000
kombinacija daje treći trik.
09:26
And here we see Galois starting to develop
214
566330
2000
I ovdje vidimo kako Galois počinje razvijati
09:28
a language to see the substance
215
568330
3000
jezik kojim bi vidio tvar
09:31
of the things unseen, the sort of abstract idea
216
571330
2000
nevidljivih stvari, nešto poput apstraktne ideje
09:33
of the symmetry underlying this physical object.
217
573330
3000
simetrije koja je temeljni dio tog fizičkog objekta.
09:36
For example, what if I turn the starfish
218
576330
3000
Primjerice, što ako zakrenem morsku zvijezdu
09:39
by a sixth of a turn,
219
579330
2000
za šestinu okreta
09:41
and then a third of a turn?
220
581330
2000
i potom za trećinu okreta?
09:43
So I've given names. The capital letters, A, B, C, D, E, F,
221
583330
3000
Stoga sam dao imena. Velika slova A, B, C, D, E, F
09:46
are the names for the rotations.
222
586330
2000
su imena rotacija.
09:48
B, for example, rotates the little yellow dot
223
588330
3000
B, primjerice, zakreće žutu točkicu
09:51
to the B on the starfish. And so on.
224
591330
3000
na B kod zvijezde. I tako dalje.
Dakle, što se zbiva okrenem li B, što je šestina okreta,
09:54
So what if I do B, which is a sixth of a turn,
225
594330
2000
09:56
followed by C, which is a third of a turn?
226
596330
3000
potom za C, što je trećina okreta?
09:59
Well let's do that. A sixth of a turn,
227
599330
2000
Idemo. Za šestinu okreta,
10:01
followed by a third of a turn,
228
601330
2000
potom za trećinu okreta,
10:03
the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go.
229
603330
5000
zbrojeni učinak je isti kao da sam je zarotirao za pola okreta odjednom.
10:08
So the little table here records
230
608330
2000
Ova tablica ovdje bilježi
10:10
how the algebra of these symmetries work.
231
610330
3000
kako funkcionira algebra simetrije.
10:13
I do one followed by another, the answer is
232
613330
2000
Jedan okret za drugim i odgovor je
10:15
it's rotation D, half a turn.
233
615330
2000
rotacija D, pola okreta.
10:17
What I if I did it in the other order? Would it make any difference?
234
617330
3000
Promijenim li redoslijed, bi li bilo ikakve razlike?
10:20
Let's see. Let's do the third of the turn first, and then the sixth of a turn.
235
620330
4000
Pogledajmo. Prvo trećinu okreta, potom šestinu okreta.
10:24
Of course, it doesn't make any difference.
236
624330
2000
Naravno, nema nikakve razlike.
10:26
It still ends up at half a turn.
237
626330
2000
I dalje ispada pola okreta.
10:28
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other.
238
628330
5000
I ovdje ima simetrije na način da simetrije međusobno djeluju.
10:33
But this is completely different to the symmetries of the triangle.
239
633330
3000
Ali to je potpuno drugačije od simetrija trokuta.
10:36
Let's see what happens if we do two symmetries
240
636330
2000
Pogledajmo što se događa ako su dvije simetrije
10:38
with the triangle, one after the other.
241
638330
2000
na trokutu, jedna nakon druge.
10:40
Let's do a rotation by a third of a turn anticlockwise,
242
640330
3000
Rotiramo za trećinu okreta u smjeru obrnuto od kazaljki na satu
10:43
and reflect in the line through X.
243
643330
2000
i reflektiramo kroz točku X.
10:45
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z
244
645330
4000
Ovdje je ukupni efekt kao da smo izveli refleksiju kroz točku Z
10:49
to start with.
245
649330
2000
za početak.
10:51
Now, let's do it in a different order.
246
651330
2000
Učinimo to sada obrnutim redom.
10:53
Let's do the reflection in X first,
247
653330
2000
Prvo napravimo refleksiju kroz X,
10:55
followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise.
248
655330
4000
slijedimo rotacijom za trećinu okreta suprotno od kretanja kazaljki na satu.
10:59
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
249
659330
3000
Ukupni učinak, trokut završava na sasvim drugom mjestu.
11:02
It's as if it was reflected in the line through Y.
250
662330
3000
Kao da je refleksija bila kroz točku Y.
11:05
Now it matters what order you do the operations in.
251
665330
3000
Sad je važno kojim redoslijedom obavljamo operacije.
11:08
And this enables us to distinguish
252
668330
2000
To nam omogućuje da razlučimo
11:10
why the symmetries of these objects --
253
670330
2000
zašto su simetrije ovih objekata -
11:12
they both have six symmetries. So why shouldn't we say
254
672330
2000
obje imaju po šest simetrija. Zašto ne bismo mogli reći
11:14
they have the same symmetries?
255
674330
2000
da imaju iste simetrije?
11:16
But the way the symmetries interact
256
676330
2000
Ali način na koji simetrije međusobno djeluju,
11:18
enable us -- we've now got a language
257
678330
2000
omogućuje nam, sada kada imamo jezik,
11:20
to distinguish why these symmetries are fundamentally different.
258
680330
3000
razlikovati zašto su te dvije simetrije u osnovi različite.
11:23
And you can try this when you go down to the pub, later on.
259
683330
3000
Ovo možete isprobati u kafiću, kasnije.
11:26
Take a beer mat and rotate it by a quarter of a turn,
260
686330
3000
Uzmite podložak za pivo i zakrenite ga za četvrtinu okreta,
11:29
then flip it. And then do it in the other order,
261
689330
2000
potom ga prevrnite, napravite drugim redoslijedom
11:31
and the picture will be facing in the opposite direction.
262
691330
4000
i slika će biti okrenuta u suprotnom smjeru.
11:35
Now, Galois produced some laws for how these tables -- how symmetries interact.
263
695330
4000
Galois je napravio zakone kako te tablice, te simetrije, međusobno djeluju.
11:39
It's almost like little Sudoku tables.
264
699330
2000
Gotovo su nalik Sudoku tablicama.
11:41
You don't see any symmetry twice
265
701330
2000
Ne vidite ni jednu simetriju dva puta
11:43
in any row or column.
266
703330
2000
ni u kojem redu ili stupcu.
11:45
And, using those rules, he was able to say
267
705330
4000
Koristeći se ovim pravilima, mogao je reći
da, zapravo, postoje samo dva predmeta
11:49
that there are in fact only two objects
268
709330
2000
11:51
with six symmetries.
269
711330
2000
sa šest simetrija.
11:53
And they'll be the same as the symmetries of the triangle,
270
713330
3000
I bit će poput simetrija trokuta,
11:56
or the symmetries of the six-pointed starfish.
271
716330
2000
ili poput simetrija šestokrake morske zvijezde.
11:58
I think this is an amazing development.
272
718330
2000
Zadivljujuć je to razvoj.
12:00
It's almost like the concept of number being developed for symmetry.
273
720330
4000
Gotovo kao da je koncept broja razvijen za simetriju.
12:04
In the front here, I've got one, two, three people
274
724330
2000
Ovdje u prvom redu, sjedi jedna, dvije, tri osobe
12:06
sitting on one, two, three chairs.
275
726330
2000
na jednoj, dvije, tri stolice.
12:08
The people and the chairs are very different,
276
728330
3000
Ljudi i stolice su vrlo različiti,
12:11
but the number, the abstract idea of the number, is the same.
277
731330
3000
ali broj, apstraktna ideja broja, je ista.
12:14
And we can see this now: we go back to the walls in the Alhambra.
278
734330
3000
I sada vidimo ovo: vratimo se zidovima Alhambre.
12:17
Here are two very different walls,
279
737330
2000
Ovdje su dva vrlo različita zida,
12:19
very different geometric pictures.
280
739330
2000
vrlo različitih geometrijskih slika.
12:21
But, using the language of Galois,
281
741330
2000
No, koristeći Galoisov jezik,
12:23
we can understand that the underlying abstract symmetries of these things
282
743330
3000
možemo razumjeti da je temeljna apstraktna simetrija ovih predmeta
12:26
are actually the same.
283
746330
2000
zapravo, jednaka.
12:28
For example, let's take this beautiful wall
284
748330
2000
Primjerice, ovaj prekrasan zid
12:30
with the triangles with a little twist on them.
285
750330
3000
s trokutima koji su malo zavinuti.
12:33
You can rotate them by a sixth of a turn
286
753330
2000
Možete ih zarotirati za šestinu okreta,
12:35
if you ignore the colors. We're not matching up the colors.
287
755330
2000
zanemarite li boje. Nećemo usklađivati boje,
12:37
But the shapes match up if I rotate by a sixth of a turn
288
757330
3000
ali oblici se slažu rotiram li za šestinu okreta
12:40
around the point where all the triangles meet.
289
760330
3000
oko točke gdje se svi trokuti sastaju.
12:43
What about the center of a triangle? I can rotate
290
763330
2000
Što je sa sredinom trokuta? Mogu rotirati
12:45
by a third of a turn around the center of the triangle,
291
765330
2000
za trećinu okreta oko centra trokuta
12:47
and everything matches up.
292
767330
2000
i sve dobro pristaje.
12:49
And then there is an interesting place halfway along an edge,
293
769330
2000
A tu je zatim zanimljivo mjesto na pola puta niz rub,
12:51
where I can rotate by 180 degrees.
294
771330
2000
gdje mogu zarotirati za 180 stupnjeva.
12:53
And all the tiles match up again.
295
773330
3000
I sve pločice opet pristaju.
12:56
So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
296
776330
3000
Rotiran na pola puta po rubu i opet pristaju.
12:59
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
297
779330
4000
Prijeđimo sada do zida Alhambre koji potpuno drugačije izgleda.
13:03
And we find the same symmetries here, and the same interaction.
298
783330
3000
Vidimo ovdje iste simetrije i istu interakciju.
13:06
So, there was a sixth of a turn. A third of a turn where the Z pieces meet.
299
786330
5000
Okret za šestinu. Okret za trećinu gdje se sastaju Z dijelovi.
13:11
And the half a turn is halfway between the six pointed stars.
300
791330
4000
Pola okreta je na pola puta između šestokrakih zvijezda.
13:15
And although these walls look very different,
301
795330
2000
I premda ti zidovi izgledaju različito,
13:17
Galois has produced a language to say
302
797330
3000
Galois je stvorio jezik kojim kaže
13:20
that in fact the symmetries underlying these are exactly the same.
303
800330
3000
da su simetrije koje su temelji ovih, zapravo, potpuno jednake.
13:23
And it's a symmetry we call 6-3-2.
304
803330
3000
I ta se simetrija zove 6-3-2.
13:26
Here is another example in the Alhambra.
305
806330
2000
Evo još jednog primjera iz Alhambre.
13:28
This is a wall, a ceiling, and a floor.
306
808330
3000
Ovo su zid, strop i pod.
13:31
They all look very different. But this language allows us to say
307
811330
3000
Izgledaju vrlo različito, ali nam ovaj jezik omogućuje reći
13:34
that they are representations of the same symmetrical abstract object,
308
814330
4000
da oni predstavljaju isti simetrični apstraktni predmet
13:38
which we call 4-4-2. Nothing to do with football,
309
818330
2000
koji nazivamo 4-4-2. Nemaju veze s nogometom,
13:40
but because of the fact that there are two places where you can rotate
310
820330
3000
već zbog činjenice da postoje dva mjesta gdje možete rotirati
13:43
by a quarter of a turn, and one by half a turn.
311
823330
4000
za četvrt okreta i jedan za pola okreta.
13:47
Now, this power of the language is even more,
312
827330
2000
Moć ovog jezika je još snažnija
13:49
because Galois can say,
313
829330
2000
jer Galois može reći,
13:51
"Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries
314
831330
3000
"Jesu li Maori otkrili sve moguće simetrije
13:54
on the walls in the Alhambra?"
315
834330
2000
na zidovima Alhambre?"
13:56
And it turns out they almost did.
316
836330
2000
I čini se da gotovo jesu.
13:58
You can prove, using Galois' language,
317
838330
2000
Možete dokazati, koristeći Galoisov 'jezik',
14:00
there are actually only 17
318
840330
2000
da postoji samo 17 različitih simetrija
14:02
different symmetries that you can do in the walls in the Alhambra.
319
842330
4000
koje možete izvesti na zidovima Alhambre.
14:06
And they, if you try to produce a different wall with this 18th one,
320
846330
3000
I pokušate li narisati novi zid pomoću osamnaeste simetrije,
14:09
it will have to have the same symmetries as one of these 17.
321
849330
5000
imat će iste simetrije kao jedan od ovih 17.
14:14
But these are things that we can see.
322
854330
2000
To su stvari koje možemo vidjeti.
14:16
And the power of Galois' mathematical language
323
856330
2000
I moć Galoisovog matematičkog jezika je u tome
14:18
is it also allows us to create
324
858330
2000
što nam omoguje stvoriti
14:20
symmetrical objects in the unseen world,
325
860330
3000
simetrične predmete u neviđenom svijetu,
14:23
beyond the two-dimensional, three-dimensional,
326
863330
2000
izvan dvodimenzionalnog, trodimenzionalnog,
14:25
all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space.
327
865330
3000
skroz do četiri- ili pet- ili beskonačno dimenzionalnog prostora.
14:28
And that's where I work. I create
328
868330
2000
I to je gdje ja radim. Stvaram
14:30
mathematical objects, symmetrical objects,
329
870330
2000
matematičke objekte, simetrične objekte,
14:32
using Galois' language,
330
872330
2000
koristeći Galoisov jezik,
14:34
in very high dimensional spaces.
331
874330
2000
u visoko dimenzioniranim prostorima.
14:36
So I think it's a great example of things unseen,
332
876330
2000
To je odličan primjer neviđenih stvari
14:38
which the power of mathematical language allows you to create.
333
878330
4000
koje vam moć matematičkog jezika dozvoljava stvoriti.
14:42
So, like Galois, I stayed up all last night
334
882330
2000
Tako sam, poput Galoisa, ostao prošlu noć budan,
14:44
creating a new mathematical symmetrical object for you,
335
884330
4000
kreirajući za vas jedan novi matematički simetrični predmet
14:48
and I've got a picture of it here.
336
888330
2000
i ovdje imam njegovu sliku.
14:50
Well, unfortunately it isn't really a picture. If I could have my board
337
890330
3000
No, nažalost, nije to stvarno slika. Mogu li dobiti svoju ploču
14:53
at the side here, great, excellent.
338
893330
2000
ovdje - odlično.
14:55
Here we are. Unfortunately, I can't show you
339
895330
2000
Evo nas. Nažalost, ne mogu vam pokazati
14:57
a picture of this symmetrical object.
340
897330
2000
sliku ovog simetričnog predmeta.
14:59
But here is the language which describes
341
899330
3000
Ali postoji jezik koji opisuje
15:02
how the symmetries interact.
342
902330
2000
kako njegove simetrije međusobno djeluju.
15:04
Now, this new symmetrical object
343
904330
2000
Ovaj novi simetričan predmet
15:06
does not have a name yet.
344
906330
2000
još nema ime.
15:08
Now, people like getting their names on things,
345
908330
2000
A ljudi vole da se po njima imenuju stvari,
15:10
on craters on the moon
346
910330
2000
krateri na Mjesecu
15:12
or new species of animals.
347
912330
2000
ili nove vrste životinja.
15:14
So I'm going to give you the chance to get your name on a new symmetrical object
348
914330
4000
Zato vam dajem priliku da date svoje ime ovom novom simetričnom objektu
15:18
which hasn't been named before.
349
918330
2000
koji još nema ime.
15:20
And this thing -- species die away,
350
920330
2000
A ova stvar - vrste izumiru,
15:22
and moons kind of get hit by meteors and explode --
351
922330
3000
mjesece pogađaju meteori i razlete se -
15:25
but this mathematical object will live forever.
352
925330
2000
ali ovaj matematički predmet će živjeti zauvijek.
15:27
It will make you immortal.
353
927330
2000
Učinit će vas besmrtnim.
15:29
In order to win this symmetrical object,
354
929330
3000
Kako biste osvojili ovaj simetrični predmet,
15:32
what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning.
355
932330
3000
morate odgovoriti na pitanje koje sam postavio na početku.
15:35
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
356
935330
4000
Koliko simetrija ima Rubikova kocka?
15:39
Okay, I'm going to sort you out.
357
939330
2000
Evo, pomoći ću vam.
15:41
Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are
358
941330
3000
Umjesto da svi izvikujete, želim da prebrojite koliko znamenki
ima u tom broju, dobro?
15:44
in that number. Okay?
359
944330
2000
15:46
If you've got it as a factorial, you've got to expand the factorials.
360
946330
3000
Ako imate faktorijel (umnožak brojeva), morate faktorijele proširiti.
15:49
Okay, now if you want to play,
361
949330
2000
OK, ako želite sudjelovati,
15:51
I want you to stand up, okay?
362
951330
2000
želim da ustanete, dobro?
Mislite li da imate procjenu broja znamenki,
15:53
If you think you've got an estimate for how many digits,
363
953330
2000
15:55
right -- we've already got one competitor here.
364
955330
3000
dobro - imamo jednog natjecatelja ovdje.
15:58
If you all stay down he wins it automatically.
365
958330
2000
Ostanete li svi sjediti, on automatski pobjeđuje.
16:00
Okay. Excellent. So we've got four here, five, six.
366
960330
3000
Ok. Odlično. Ovdje vas je četiri, pet, šest.
16:03
Great. Excellent. That should get us going. All right.
367
963330
5000
Odlično. Sada možemo krenuti.
16:08
Anybody with five or less digits, you've got to sit down,
368
968330
3000
Svi koji imate broj od 5 ili manje znamenki, možete sjesti
16:11
because you've underestimated.
369
971330
2000
jer je procjena preniska.
16:13
Five or less digits. So, if you're in the tens of thousands you've got to sit down.
370
973330
4000
Pet ili manje znamenki. Ako imate desetke tisuća, morate sjesti.
16:17
60 digits or more, you've got to sit down.
371
977330
3000
60 znamenki ili više, morate sjesti.
16:20
You've overestimated.
372
980330
2000
Procjena je previsoka.
16:22
20 digits or less, sit down.
373
982330
4000
20 znamenki ili manje, sjednite.
16:26
How many digits are there in your number?
374
986330
5000
Koliko znamenki ima vaš broj?
16:31
Two? So you should have sat down earlier.
375
991330
2000
Dvije? Trebali ste već ranije sjesti.
16:33
(Laughter)
376
993330
1000
(Smijeh)
16:34
Let's have the other ones, who sat down during the 20, up again. Okay?
377
994330
4000
Pogledajmo ostale. Tko je sjeo kod 20, neka ustane.
16:38
If I told you 20 or less, stand up.
378
998330
2000
Ako sam rekao 20 ili manje, ustanite.
16:40
Because this one. I think there were a few here.
379
1000330
2000
Zbog ovoga. Mislim da ih je ovdje bilo nekoliko.
16:42
The people who just last sat down.
380
1002330
3000
Ljudi koji su upravo sjeli.
16:45
Okay, how many digits do you have in your number?
381
1005330
5000
OK, koliko znamenki imate u svom broju?
16:50
(Laughs)
382
1010330
3000
(Smijeh)
16:53
21. Okay good. How many do you have in yours?
383
1013330
2000
21. OK. Dobro. Koliko imate vi u svom?
16:55
18. So it goes to this lady here.
384
1015330
3000
18. Dakle, ide ovoj dami ovdje.
16:58
21 is the closest.
385
1018330
2000
21 je najbliže.
17:00
It actually has -- the number of symmetries in the Rubik's cube
386
1020330
2000
Zapravo ima - broj simetrija u Rubikovoj kocki
17:02
has 25 digits.
387
1022330
2000
ima 25 znamenki.
17:04
So now I need to name this object.
388
1024330
2000
Sada trebam imenovati ovaj predmet.
17:06
So, what is your name?
389
1026330
2000
Dakle, kako se zovete?
17:08
I need your surname. Symmetrical objects generally --
390
1028330
3000
Treba mi Vaše prezime. Simetrični predmeti najčešće -
17:11
spell it for me.
391
1031330
2000
sričite mi svoje ime.
17:13
G-H-E-Z
392
1033330
7000
G-H-E-Z
17:20
No, SO2 has already been used, actually,
393
1040330
2000
Ne, SO2 je već iskorišteno
17:22
in the mathematical language. So you can't have that one.
394
1042330
2000
u matematičkom jeziku pa ne može ići ovdje.
17:24
So Ghez, there we go. That's your new symmetrical object.
395
1044330
2000
Znači Ghez, eto ga. Ovo je Vaš novi simetrični predmet.
17:26
You are now immortal.
396
1046330
2000
Postali ste besmrtni.
(Pljesak)
17:28
(Applause)
397
1048330
6000
17:34
And if you'd like your own symmetrical object,
398
1054330
2000
Želite li svoj vlastiti simetrični predmet,
17:36
I have a project raising money for a charity in Guatemala,
399
1056330
3000
imam dobrotvorni projekt prikupljanja sredstava u Gvatemali,
17:39
where I will stay up all night and devise an object for you,
400
1059330
3000
gdje ću cijelu noć probdjeti i osmišljavati predmet za Vas,
17:42
for a donation to this charity to help kids get into education in Guatemala.
401
1062330
4000
za donaciju dobrotvornoj organizaciji koja se zalaže za obrazovanje djece Gvatemale.
17:46
And I think what drives me, as a mathematician,
402
1066330
3000
I mislim da ono što me pokreće kao matematičara,
17:49
are those things which are not seen, the things that we haven't discovered.
403
1069330
4000
su te stvari koje se ne vide, stvari koje još nismo otkrili.
17:53
It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject.
404
1073330
4000
Sva ta neodgovorena pitanja koja čine matematiku živom.
17:57
And I will always come back to this quote from the Japanese "Essays in Idleness":
405
1077330
3000
I uvijek ću se vraćati tom citatu iz japanskih 'Eseja iz dosade':
18:00
"In everything, uniformity is undesirable.
406
1080330
3000
"U svemu je jednolikost nepoželjna.
18:03
Leaving something incomplete makes it interesting,
407
1083330
3000
Ostavljajući nešto nedovršenim, to ga čini zanimljivim
18:06
and gives one the feeling that there is room for growth." Thank you.
408
1086330
3000
i daje osjećaj da ima mjesta za rast." Hvala vam.
18:09
(Applause)
409
1089330
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7