Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

131,348 views ・ 2009-10-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vincenzo Politi Revisore: Gianluca Finocchiaro
00:18
On the 30th of May, 1832,
0
18330
4000
Il 30 Maggio 1832
00:22
a gunshot was heard
1
22330
2000
si udi' uno sparo
00:24
ringing out across the 13th arrondissement in Paris.
2
24330
3000
risuonare per 13esimo arrondissement di Parigi.
00:27
(Gunshot)
3
27330
1000
(Sparo)
00:28
A peasant, who was walking to market that morning,
4
28330
3000
Un contandino, che quel giorno stava andando al mercato,
00:31
ran towards where the gunshot had come from,
5
31330
2000
corse nella direzione da cui era provenuto lo sparo
00:33
and found a young man writhing in agony on the floor,
6
33330
4000
e trovo' un ragazzo che si contorceva in agonia, disteso,
00:37
clearly shot by a dueling wound.
7
37330
3000
che era stato chiaramente ferito in un duello.
00:40
The young man's name was Evariste Galois.
8
40330
3000
Il ragazzo si chiamava Evariste Galois.
00:43
He was a well-known revolutionary in Paris at the time.
9
43330
4000
Era un noto rivoluzionario nella Parigi di allora.
00:47
Galois was taken to the local hospital
10
47330
3000
Galois venne portato all'ospedale locale
00:50
where he died the next day in the arms of his brother.
11
50330
3000
dove morì il giorno dopo fra le braccia di suo fratello.
00:53
And the last words he said to his brother were,
12
53330
2000
Le ultime parole che disse a suo fratello furono:
00:55
"Don't cry for me, Alfred.
13
55330
2000
"Non piangere per me Alfred
00:57
I need all the courage I can muster
14
57330
2000
ho bisogno di raccogliere tutto il coraggio possibile
00:59
to die at the age of 20."
15
59330
4000
per poter morire a 20 anni."
01:03
It wasn't, in fact, revolutionary politics
16
63330
2000
In realtà, non era la politica rivoluzionaria
01:05
for which Galois was famous.
17
65330
2000
ciò per cui Galois era famoso.
01:07
But a few years earlier, while still at school,
18
67330
3000
Qualche anno prima, mentre ancora a scuola,
01:10
he'd actually cracked one of the big mathematical
19
70330
2000
era riuscito a risolvere uno dei più grandi
01:12
problems at the time.
20
72330
2000
problemi matematici del tempo.
01:14
And he wrote to the academicians in Paris,
21
74330
2000
Scrisse agli accademici di Parigi,
01:16
trying to explain his theory.
22
76330
2000
cercando di spiegare la sua teoria.
01:18
But the academicians couldn't understand anything that he wrote.
23
78330
3000
Ma gli accademici non poterono capire nulla di ciò che aveva scritto.
01:21
(Laughter)
24
81330
1000
(Risate)
01:22
This is how he wrote most of his mathematics.
25
82330
3000
Ecco come scrisse il più della sua matematica.
01:25
So, the night before that duel, he realized
26
85330
2000
Perciò, la notte prima del duello, capì
01:27
this possibly is his last chance
27
87330
3000
che quella era forse la sua ultima possibilità
01:30
to try and explain his great breakthrough.
28
90330
2000
per cercare di spiegare la sua grande scoperta.
01:32
So he stayed up the whole night, writing away,
29
92330
3000
Così rimase sveglio tutta la notte, scrivendo,
01:35
trying to explain his ideas.
30
95330
2000
cercando di spiegare le sue idee.
01:37
And as the dawn came up and he went to meet his destiny,
31
97330
3000
Come giunse l'alba andò incontro al suo destino,
01:40
he left this pile of papers on the table for the next generation.
32
100330
4000
lasciò ai posteri una pila di fogli sul tavolo.
01:44
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics
33
104330
3000
Forse è proprio perchè rimase sveglio tutta la notte a fare matematica
01:47
was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed.
34
107330
3000
che quel giorno fu un pessimo tiratore e rimase ucciso.
01:50
But contained inside those documents
35
110330
2000
Ma contenuto in quei documenti
01:52
was a new language, a language to understand
36
112330
3000
c'era un nuovo linguaggio, un linguaggio per capire
01:55
one of the most fundamental concepts
37
115330
2000
uno dei concetti piu' fondamentali
01:57
of science -- namely symmetry.
38
117330
3000
della scienza - la simmeteria.
02:00
Now, symmetry is almost nature's language.
39
120330
2000
La simmetria è quasi il linguaggio della natura.
02:02
It helps us to understand so many
40
122330
2000
Essa ci aiuta a capire tanti
02:04
different bits of the scientific world.
41
124330
2000
diversi frammenti del mondo scientifico.
02:06
For example, molecular structure.
42
126330
2000
Per esempio, la struttura molecolare.
02:08
What crystals are possible,
43
128330
2000
Quali cristalli possano esistere
02:10
we can understand through the mathematics of symmetry.
44
130330
4000
lo comprendiamo tramite la matematica della simmetria.
02:14
In microbiology you really don't want to get a symmetrical object,
45
134330
2000
In microbiologia non si vorrebbe avere a che fare con oggetti simmetrici
02:16
because they are generally rather nasty.
46
136330
2000
visto che sono piuttosto cattivi.
02:18
The swine flu virus, at the moment, is a symmetrical object.
47
138330
3000
Il virus dell'influenza suina, al momento, è un oggetto simmetrico
02:21
And it uses the efficiency of symmetry
48
141330
2000
che usa l'efficenza della simmetria
02:23
to be able to propagate itself so well.
49
143330
4000
per potersi propagare così bene.
02:27
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important,
50
147330
3000
Ma su una scala biologica più vasta, la simmetria è molto importante
02:30
because it actually communicates genetic information.
51
150330
2000
in quanto comunica l'informazione genetica.
02:32
I've taken two pictures here and I've made them artificially symmetrical.
52
152330
4000
Ho preso due fotografie e le ho rese artificialmente simmetriche.
02:36
And if I ask you which of these you find more beautiful,
53
156330
3000
Se vi chiedessi quali di queste troviate più belle,
02:39
you're probably drawn to the lower two.
54
159330
2000
probabilmente vi sentireste più attratti dalle due più in basso.
02:41
Because it is hard to make symmetry.
55
161330
3000
Dato che la simmetria è difficile da creare
02:44
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign
56
164330
2000
se riuscite a rendervi simmetrici, segnalerete all'esterno
02:46
that you've got good genes, you've got a good upbringing
57
166330
3000
di avere buoni geni, una buona costituzione
02:49
and therefore you'll make a good mate.
58
169330
2000
e quindi di poter essere buoni partner sessuali.
02:51
So symmetry is a language which can help to communicate
59
171330
3000
Quindi la simmetria è un linguaggio che aiuta a comunicare
02:54
genetic information.
60
174330
2000
l'informazione genetica.
02:56
Symmetry can also help us to explain
61
176330
2000
La simmetria può anche essere d'aiuto per spiegare
02:58
what's happening in the Large Hadron Collider in CERN.
62
178330
3000
cosa sta succedendo nel Grande Collisore di Adroni del CERN.
03:01
Or what's not happening in the Large Hadron Collider in CERN.
63
181330
3000
o cosa non sta succedendo nel Grande Collisore di Adroni del CERN,
03:04
To be able to make predictions about the fundamental particles
64
184330
2000
per poter formulare previsioni sulle particelle fondamentali
03:06
we might see there,
65
186330
2000
che vi ci potremmo vedere,
03:08
it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape
66
188330
4000
sembra che siano tutte sfacettature di qualche strana forma simmetrica
03:12
in a higher dimensional space.
67
192330
2000
in uno spazio sovra-dimensionale.
03:14
And I think Galileo summed up, very nicely,
68
194330
2000
Penso che Galileo abbia definito, elegantemente,
03:16
the power of mathematics
69
196330
2000
il potere della matematica
03:18
to understand the scientific world around us.
70
198330
2000
per comprendere il mondo scientifico attorno a noi.
03:20
He wrote, "The universe cannot be read
71
200330
2000
Egli scrisse: "L'universo non può essere letto
03:22
until we have learnt the language
72
202330
2000
finchè non abbiamo imparato il linguaggio
03:24
and become familiar with the characters in which it is written.
73
204330
3000
e abbiamo assunto dimestichezza con i caratteri con cui è scritto.
03:27
It is written in mathematical language,
74
207330
2000
Esso è scritto in un linguaggio matematico.
03:29
and the letters are triangles, circles and other geometric figures,
75
209330
4000
E i caratteri sono triangoli, cerchi e altre figure geometriche,
03:33
without which means it is humanly impossible
76
213330
2000
senza le quali sarebbe umanamente impossibile
03:35
to comprehend a single word."
77
215330
3000
comprenderne una sola parola."
03:38
But it's not just scientists who are interested in symmetry.
78
218330
3000
Ma non sono solo gli scienziati a essere interessati alla simmetria.
03:41
Artists too love to play around with symmetry.
79
221330
3000
Anche gli artisti amano giocare con la simmetria.
03:44
They also have a slightly more ambiguous relationship with it.
80
224330
3000
Intrattengono con essa una relazione leggermente più ambigua.
03:47
Here is Thomas Mann talking about symmetry in "The Magic Mountain."
81
227330
3000
Thomas Mann parla della simmetria in un passaggio della "Montagna Incantata."
03:50
He has a character describing the snowflake,
82
230330
3000
Un personaggio descrive un fiocco di neve.
03:53
and he says he "shuddered at its perfect precision,
83
233330
3000
E dice che "rabbrividì per la sua precisione,
03:56
found it deathly, the very marrow of death."
84
236330
3000
la trovò mortale, la quintessenza della morte."
03:59
But what artists like to do is to set up expectations
85
239330
2000
Ma ciò' che agli artisti piace fare è allestire aspettative
04:01
of symmetry and then break them.
86
241330
2000
di simmetria, per poi frantumarle.
04:03
And a beautiful example of this
87
243330
2000
Ne ho trovato un esempio meraviglioso
04:05
I found, actually, when I visited a colleague of mine
88
245330
2000
visitando un mio collega
04:07
in Japan, Professor Kurokawa.
89
247330
2000
in Giappone, il Professor Kurokawa.
04:09
And he took me up to the temples in Nikko.
90
249330
3000
Mi portò ai templi di Nikko.
04:12
And just after this photo was taken we walked up the stairs.
91
252330
3000
Subito dopo aver scattato questa foto cominciammo a salire le scale.
04:15
And the gateway you see behind
92
255330
2000
Il passaggio che vedete dietro
04:17
has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them.
93
257330
3000
ha otto colonne dai bellissimi disegni simmetrici
04:20
Seven of them are exactly the same,
94
260330
2000
sette sono esattamente gli stessi
04:22
and the eighth one is turned upside down.
95
262330
3000
mentre l'ottavo è capovolto
04:25
And I said to Professor Kurokawa,
96
265330
2000
Dissi al prof. Kurokawa
04:27
"Wow, the architects must have really been kicking themselves
97
267330
2000
"Wow, gli architetti devono essersela presa un sacco con loro stessi
04:29
when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down."
98
269330
3000
quando hanno capito di aver sbagliato e aver messo questo sottosopra".
04:32
And he said, "No, no, no. It was a very deliberate act."
99
272330
3000
Lui disse: "No no no. E' stato un atto molto deliberato."
04:35
And he referred me to this lovely quote from the Japanese
100
275330
2000
Mi citò questo bellissimo passo dal libro Giapponese
04:37
"Essays in Idleness" from the 14th century,
101
277330
3000
"Saggi sull'Ozio" del 14esimo secolo
04:40
in which the essayist wrote, "In everything,
102
280330
2000
Nel quale, scrive il saggista, "In ogni cosa
04:42
uniformity is undesirable.
103
282330
3000
l'uniformità non è desiderabile.
04:45
Leaving something incomplete makes it interesting,
104
285330
2000
Lasciare qualcosa incompleto lo rende interessante,
04:47
and gives one the feeling that there is room for growth."
105
287330
3000
e dà l'impressione che ci sia spazio per la crescita."
04:50
Even when building the Imperial Palace,
106
290330
2000
Anche nella costruzione del Palazzo Imperiale,
04:52
they always leave one place unfinished.
107
292330
4000
hanno sempre lasciato qualcosa di incompleto.
04:56
But if I had to choose one building in the world
108
296330
3000
Eppure, se dovessi scegliere un palazzo al mondo
04:59
to be cast out on a desert island, to live the rest of my life,
109
299330
3000
da trasportare su un'isola deserta, e viverci il resto della mia vita,
05:02
being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada.
110
302330
4000
essendo dipendente dalla simmetria, probabilmente sceglierei l'Alhambra in Granada.
05:06
This is a palace celebrating symmetry.
111
306330
2000
Quello è un palazzo che celebra la simmetria.
05:08
Recently I took my family --
112
308330
2000
Recentemente ho portato la mia famiglia -
05:10
we do these rather kind of nerdy mathematical trips, which my family love.
113
310330
3000
facciamo queste strane gite matematiche, che la mia famiglia adora.
05:13
This is my son Tamer. You can see
114
313330
2000
Questo e' mio figlio Tamer. Vedete
05:15
he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra.
115
315330
3000
quanto gli piace la nostra gita matematica all'Alhambra.
05:18
But I wanted to try and enrich him.
116
318330
3000
Ma io volevo provare a arricchirlo.
05:21
I think one of the problems about school mathematics
117
321330
2000
Credo che uno dei problemi della matematica fatta a scuola
05:23
is it doesn't look at how mathematics is embedded
118
323330
2000
è che non considera il modo in cui la matematica è contenuta
05:25
in the world we live in.
119
325330
2000
nel mondo in cui viviamo.
05:27
So, I wanted to open his eyes up to
120
327330
2000
Così, volevo aprirgli gli occhi davanti
05:29
how much symmetry is running through the Alhambra.
121
329330
3000
a tutta la simmetria che pervade l' Alhambra.
05:32
You see it already. Immediately you go in,
122
332330
2000
Già la vedete. Subito appena entri
05:34
the reflective symmetry in the water.
123
334330
2000
c'è la simmetria riflessiva nell'acqua.
05:36
But it's on the walls where all the exciting things are happening.
124
336330
3000
Ma il bello è sulle pareti.
05:39
The Moorish artists were denied the possibility
125
339330
2000
Agli artisti Moreschi era negata la possibilità
05:41
to draw things with souls.
126
341330
2000
di dipingere entità' animate.
05:43
So they explored a more geometric art.
127
343330
2000
Così esplorarono un tipo di arte più geometrico.
05:45
And so what is symmetry?
128
345330
2000
E quindi, cos'è la simmetria?
05:47
The Alhambra somehow asks all of these questions.
129
347330
3000
L' Alhambra in un certo qual modo pone queste domande.
05:50
What is symmetry? When [there] are two of these walls,
130
350330
2000
Cos'è la simmetria? Si puo' dire che due di questi muri
05:52
do they have the same symmetries?
131
352330
2000
possiedono le stesse simmetrie?
05:54
Can we say whether they discovered
132
354330
2000
Possiamo dire che sono stati scoperti
05:56
all of the symmetries in the Alhambra?
133
356330
3000
tutti i tipi di simmetria nell' Alhambra?
05:59
And it was Galois who produced a language
134
359330
2000
E' stato Galois a produrre il linguaggio
06:01
to be able to answer some of these questions.
135
361330
3000
per rispondere a alcune di queste domande.
06:04
For Galois, symmetry -- unlike for Thomas Mann,
136
364330
3000
A differenza di Thomas Mann, per il quale
06:07
which was something still and deathly --
137
367330
2000
era qualcosa di immobile e mortale,
06:09
for Galois, symmetry was all about motion.
138
369330
3000
per Galois la simmetria riguardava il movimento.
06:12
What can you do to a symmetrical object,
139
372330
2000
Cosa puoi fare ad un oggetto simmetrico,
06:14
move it in some way, so it looks the same
140
374330
2000
in che modo muoverlo affinchè appaia esattamente
06:16
as before you moved it?
141
376330
2000
come era prima di averlo mosso?
06:18
I like to describe it as the magic trick moves.
142
378330
2000
Mi piace descriverlo come mosse magiche.
06:20
What can you do to something? You close your eyes.
143
380330
2000
Cosa si può operare su qualcosa? Chiudete gli occhi
06:22
I do something, put it back down again.
144
382330
2000
Io faccio qualcosa, poi rimetto di nuovo tutto a posto.
06:24
It looks like it did before it started.
145
384330
2000
Apparirà esattamente come prima.
06:26
So, for example, the walls in the Alhambra --
146
386330
2000
Così, per esempio, i muri dell' Alhambra,
06:28
I can take all of these tiles, and fix them at the yellow place,
147
388330
4000
potrei prendere tutte quelle piastrelle e fissarle sul punto giallo,
06:32
rotate them by 90 degrees,
148
392330
2000
ruotarle di 90 gradi,
06:34
put them all back down again and they fit perfectly down there.
149
394330
3000
rimetterle di nuovo a posto e ci starebbero a pennello.
06:37
And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved.
150
397330
3000
Quando aprirete gli occhi non capirete che le ho spostate.
06:40
But it's the motion that really characterizes the symmetry
151
400330
3000
Ma è il movimento che realmente caratterizza la simmetria
06:43
inside the Alhambra.
152
403330
2000
dentro l' Alhambra.
06:45
But it's also about producing a language to describe this.
153
405330
2000
E' importante produrre un linguaggio per descrivere tutto ciò.
06:47
And the power of mathematics is often
154
407330
3000
Spesso il potere della matematica consiste
06:50
to change one thing into another, to change geometry into language.
155
410330
4000
nel cambiare una cosa in un'altra, nel cambiare la geometria in linguaggio.
06:54
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically --
156
414330
3000
Quindi vi condurrò, e forse vi spingerò un pò matematicamente -
06:57
so brace yourselves --
157
417330
2000
tenetevi forte -
06:59
push you a little bit to understand how this language works,
158
419330
3000
vi spingerò un pochino verso la comprensione di come questo linguaggio funziona,
07:02
which enables us to capture what is symmetry.
159
422330
2000
il linguaggio che ci permette di catturare la simmetria.
07:04
So, let's take these two symmetrical objects here.
160
424330
3000
Prendiamo due oggetti simmetrici
07:07
Let's take the twisted six-pointed starfish.
161
427330
2000
Prendiamo la stella marina a sei punte.
07:09
What can I do to the starfish which makes it look the same?
162
429330
3000
Cosa posso fare alla stella marina in modo che essa continui ad apparire la stessa?
07:12
Well, there I rotated it by a sixth of a turn,
163
432330
3000
Allora, là la ruoto di un sesto di giro,
07:15
and still it looks like it did before I started.
164
435330
2000
e continua a sembrare tale e quale a prima.
07:17
I could rotate it by a third of a turn,
165
437330
3000
Avrei potuto ruotarla di un terzo,
07:20
or a half a turn,
166
440330
2000
o di un mezzo giro,
07:22
or put it back down on its image, or two thirds of a turn.
167
442330
3000
o risistemarla sulla sua figura, o muoverla di due terzi di giro.
07:25
And a fifth symmetry, I can rotate it by five sixths of a turn.
168
445330
4000
E, quinta simmetria, posso ruotarla di cinque sesti di giro.
07:29
And those are things that I can do to the symmetrical object
169
449330
3000
Queste sono cose che posso fare agli oggetti simmetrici.
07:32
that make it look like it did before I started.
170
452330
3000
per farli apparire uguali a com'erano prima.
07:35
Now, for Galois, there was actually a sixth symmetry.
171
455330
3000
Per Galois, in realtà esiste una sesta simmetria.
07:38
Can anybody think what else I could do to this
172
458330
2000
Qualcuno sà dirmi cos'altro potrei fare a questo oggetto
07:40
which would leave it like I did before I started?
173
460330
3000
in modo da da lasciarlo come prima?
07:43
I can't flip it because I've put a little twist on it, haven't I?
174
463330
3000
Non posso capovolgerlo, perchè ho messo un piccola vite, giusto?
07:46
It's got no reflective symmetry.
175
466330
2000
Non ha nessuna simmetria riflessiva.
07:48
But what I could do is just leave it where it is,
176
468330
3000
Ciò che posso fare è lasciarlo esatammente dove sta,
07:51
pick it up, and put it down again.
177
471330
2000
prenderlo e rimetterlo giù di nuovo.
07:53
And for Galois this was like the zeroth symmetry.
178
473330
3000
Per Galois, questa era una specie di zero-simmetria.
07:56
Actually, the invention of the number zero
179
476330
3000
A dire il vero, l'invenzione del numero zero
07:59
was a very modern concept, seventh century A.D., by the Indians.
180
479330
3000
è molto moderna, intorno al settimo secolo D.C., a opera degli Indiani.
08:02
It seems mad to talk about nothing.
181
482330
3000
Sembra una follia parlare del nulla.
08:05
And this is the same idea. This is a symmetrical --
182
485330
2000
Questa è la stessa idea. Un'idea sulla simmetria -
08:07
so everything has symmetry, where you just leave it where it is.
183
487330
2000
Ogni cosa ha simmetria se lasciata dove stà.
08:09
So, this object has six symmetries.
184
489330
3000
Quindi, questo oggetto ha sei simmetrie.
08:12
And what about the triangle?
185
492330
2000
E il triangolo?
08:14
Well, I can rotate by a third of a turn clockwise
186
494330
4000
Allora, posso ruotarlo di in un sesto di giro orario
08:18
or a third of a turn anticlockwise.
187
498330
2000
o di un terzo di giro antiorario.
08:20
But now this has some reflectional symmetry.
188
500330
2000
Ma adesso c'è qualche simmetria riflessiva.
08:22
I can reflect it in the line through X,
189
502330
2000
Posso proiettarlo sulla linea che passa da X,
08:24
or the line through Y,
190
504330
2000
o sulla linea che passa da Y,
08:26
or the line through Z.
191
506330
2000
o sulla linea che passa da Z.
08:28
Five symmetries and then of course the zeroth symmetry
192
508330
3000
Cinque simmetrie più, ovviamente, la zero-simmetria
08:31
where I just pick it up and leave it where it is.
193
511330
3000
quando lo prendo e lo lascio là dove si trova.
08:34
So both of these objects have six symmetries.
194
514330
3000
Ognuno di questi oggetti ha sei simmetrie.
08:37
Now, I'm a great believer that mathematics is not a spectator sport,
195
517330
3000
Sono convinto che la matematica non sia uno sport da spettatore,
08:40
and you have to do some mathematics
196
520330
2000
e anche voi dovete fare un pò di matematica
08:42
in order to really understand it.
197
522330
2000
in modo da capire davvero.
08:44
So here is a little question for you.
198
524330
2000
Ecco una domandina per voi.
08:46
And I'm going to give a prize at the end of my talk
199
526330
2000
Darò un premio alla fine del mio discorso
08:48
for the person who gets closest to the answer.
200
528330
2000
alla persona che si avvicina alla risposta giusta.
08:50
The Rubik's Cube.
201
530330
2000
Il Cubo di Rubik.
08:52
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
202
532330
3000
Quante simmetrie ha un Cubo di Rubik?
08:55
How many things can I do to this object
203
535330
2000
Quante cose posso fare a questo oggetto
08:57
and put it down so it still looks like a cube?
204
537330
2000
tale che continui a sembrare un cubo?
08:59
Okay? So I want you to think about that problem as we go on,
205
539330
3000
OK? Voglio che pensiate a questo problema mentre proseguiamo.
09:02
and count how many symmetries there are.
206
542330
2000
e che contiate quante simmetrie ha.
09:04
And there will be a prize for the person who gets closest at the end.
207
544330
4000
Alla fine darò un premio alla persona che si avvicina di più.
09:08
But let's go back down to symmetries that I got for these two objects.
208
548330
4000
Ma torniamo alle simmetrie di questi due oggetti.
09:12
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries,
209
552330
3000
Galois realizzò che non sono solo le singole simmetrie
09:15
but how they interact with each other
210
555330
2000
ma anche il modo in cui esse interagiscono
09:17
which really characterizes the symmetry of an object.
211
557330
4000
a caratterizzare realmente la simmetria di un oggetto.
09:21
If I do one magic trick move followed by another,
212
561330
3000
Se faccio una mossa magica, seguita da un'altra,
09:24
the combination is a third magic trick move.
213
564330
2000
la combinazione risulta in una terza mossa magica.
09:26
And here we see Galois starting to develop
214
566330
2000
Qui vediamo che Galois comincia a sviluppare
09:28
a language to see the substance
215
568330
3000
un linguaggio per vedere la sostanza
09:31
of the things unseen, the sort of abstract idea
216
571330
2000
delle cose invisibili, il tipo di idea astratta
09:33
of the symmetry underlying this physical object.
217
573330
3000
della simmetria che soggiace a questo oggetto fisico.
09:36
For example, what if I turn the starfish
218
576330
3000
Per esempio, che succede se ruoto la stella marina
09:39
by a sixth of a turn,
219
579330
2000
di un sesto di giro
09:41
and then a third of a turn?
220
581330
2000
e poi di un terzo di giro?
09:43
So I've given names. The capital letters, A, B, C, D, E, F,
221
583330
3000
Mettiamo dei nomi. Le lettere A, B, C, D, E, F
09:46
are the names for the rotations.
222
586330
2000
sono i nomi delle rotazioni.
09:48
B, for example, rotates the little yellow dot
223
588330
3000
Per esempio, B è la rotazione del puntino giallo
09:51
to the B on the starfish. And so on.
224
591330
3000
sulla B della stessa marina. E così via.
09:54
So what if I do B, which is a sixth of a turn,
225
594330
2000
Che succede se faccio B, che è un sesto di giro,
09:56
followed by C, which is a third of a turn?
226
596330
3000
seguito da C, che è un terzo di giro?
09:59
Well let's do that. A sixth of a turn,
227
599330
2000
Facciamolo. Un sesto di giro,
10:01
followed by a third of a turn,
228
601330
2000
seguito da un terzo di giro,
10:03
the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go.
229
603330
5000
l'effetto combinato risulta come se lo avessi solo ruotato di mezzo giro in un solo colpo.
10:08
So the little table here records
230
608330
2000
La tabella registra
10:10
how the algebra of these symmetries work.
231
610330
3000
come funziona l'algebra di queste simmetrie.
10:13
I do one followed by another, the answer is
232
613330
2000
Faccio una cosa seguita dall'altra e ottengo
10:15
it's rotation D, half a turn.
233
615330
2000
D, mezzo giro.
10:17
What I if I did it in the other order? Would it make any difference?
234
617330
3000
Cosa succede se seguo l'ordine inverso? C'è differenza?
10:20
Let's see. Let's do the third of the turn first, and then the sixth of a turn.
235
620330
4000
Vediamo. Facciamo prima un terzo e poi un sesto di giro.
10:24
Of course, it doesn't make any difference.
236
624330
2000
Ovviamente, non c'è nessuna differenza.
10:26
It still ends up at half a turn.
237
626330
2000
Va a finire sempre come un mezzo giro.
10:28
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other.
238
628330
5000
C'è una certa simmetria sul modo in cui le simmetrie interagiscono.
10:33
But this is completely different to the symmetries of the triangle.
239
633330
3000
Ma questo è completamente diverso dalle simmetrie del triangolo.
10:36
Let's see what happens if we do two symmetries
240
636330
2000
Vediamo che succede se facciamo due simmetrie
10:38
with the triangle, one after the other.
241
638330
2000
col triangolo, una dopo l'altra.
10:40
Let's do a rotation by a third of a turn anticlockwise,
242
640330
3000
Facciamo una rotazione di un terzo di giro antiorario
10:43
and reflect in the line through X.
243
643330
2000
e proiettiamo sulla linea X.
10:45
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z
244
645330
4000
L'effetto combinato è come se avessi appena fatto una proiezione sulla linea Z
10:49
to start with.
245
649330
2000
tanto per cominciare.
10:51
Now, let's do it in a different order.
246
651330
2000
Adesso, seguiamo un ordine diverso.
10:53
Let's do the reflection in X first,
247
653330
2000
Facciamo prima una proiezione in X,
10:55
followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise.
248
655330
4000
seguita da una rotazione di un terzo di giro antiorario.
10:59
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
249
659330
3000
Come effetto, ottengo che il triangolo finisce in un posto completamente diverso.
11:02
It's as if it was reflected in the line through Y.
250
662330
3000
E' come se venisse proiettato lungo la linea Y.
11:05
Now it matters what order you do the operations in.
251
665330
3000
In questo caso è importante in che ordine si compiono le operazioni.
11:08
And this enables us to distinguish
252
668330
2000
Questo ci consente di distinguere
11:10
why the symmetries of these objects --
253
670330
2000
le simmetrie di questi oggetti --
11:12
they both have six symmetries. So why shouldn't we say
254
672330
2000
tutti e due hanno sei simmetrie. Allora perché non diciamo
11:14
they have the same symmetries?
255
674330
2000
che hanno le stesse simmetrie?
11:16
But the way the symmetries interact
256
676330
2000
Per il modo in cui le simmetrie interagiscono
11:18
enable us -- we've now got a language
257
678330
2000
- ora abbiamo un linguaggio
11:20
to distinguish why these symmetries are fundamentally different.
258
680330
3000
per distinguere queste simmetrie come fondamentalmente diverse.
11:23
And you can try this when you go down to the pub, later on.
259
683330
3000
Potete provarci anche voi quando andrete al pub, più tardi.
11:26
Take a beer mat and rotate it by a quarter of a turn,
260
686330
3000
Prendete un boccale di birra, ruotatelo di un quarto di giro,
11:29
then flip it. And then do it in the other order,
261
689330
2000
poi rigiratelo. Rifate la stessa cosa in ordine inverso,
11:31
and the picture will be facing in the opposite direction.
262
691330
4000
e il disegno sarà rivolto verso la direzione opposta.
11:35
Now, Galois produced some laws for how these tables -- how symmetries interact.
263
695330
4000
Galois formulò alcune leggi sulle tabelle che descrivono l'interazione delle simmetrie.
11:39
It's almost like little Sudoku tables.
264
699330
2000
Una specie di piccole tabelle di Sudoku.
11:41
You don't see any symmetry twice
265
701330
2000
Non c'è nessuna simmetria ripetuta due volte
11:43
in any row or column.
266
703330
2000
in ogni riga o colonna.
11:45
And, using those rules, he was able to say
267
705330
4000
Utilizzando queste regole, fu in grado di dire
11:49
that there are in fact only two objects
268
709330
2000
che ci sono solo due oggetti
11:51
with six symmetries.
269
711330
2000
con sei simmetrie
11:53
And they'll be the same as the symmetries of the triangle,
270
713330
3000
Esse sono uguali alle simmetrie del triangolo
11:56
or the symmetries of the six-pointed starfish.
271
716330
2000
o alle simmetrie della stella a sei punte.
11:58
I think this is an amazing development.
272
718330
2000
Ritengo che questo rappresenti un incredibile sviluppo.
12:00
It's almost like the concept of number being developed for symmetry.
273
720330
4000
E' quasi come il concetto di numero sviluppato per la simmetria.
12:04
In the front here, I've got one, two, three people
274
724330
2000
Quì di fronte ho una, due, tre persone
12:06
sitting on one, two, three chairs.
275
726330
2000
sedute su una, due, tre sedie.
12:08
The people and the chairs are very different,
276
728330
3000
Le persone sulle sedie sono molto diverse.
12:11
but the number, the abstract idea of the number, is the same.
277
731330
3000
ma il numero, l'idea astratta del numero, è il medesimo.
12:14
And we can see this now: we go back to the walls in the Alhambra.
278
734330
3000
Ora possiamo rendercene conto: torniamo ai muri dell' Alhambra.
12:17
Here are two very different walls,
279
737330
2000
Quì ci sono due muri molto diversi.
12:19
very different geometric pictures.
280
739330
2000
Pitture geometriche molto diverse.
12:21
But, using the language of Galois,
281
741330
2000
Ma, usando il linguaggio di Galois,
12:23
we can understand that the underlying abstract symmetries of these things
282
743330
3000
possiamo capire che le soggiacenti simmetrie astratte di queste cose
12:26
are actually the same.
283
746330
2000
sono in realtà le stesse.
12:28
For example, let's take this beautiful wall
284
748330
2000
Per esempio, prendiamo questo splendido muro
12:30
with the triangles with a little twist on them.
285
750330
3000
con i triangoli un pò curvati.
12:33
You can rotate them by a sixth of a turn
286
753330
2000
Potete ruotarli di un sesto di giro
12:35
if you ignore the colors. We're not matching up the colors.
287
755330
2000
se ignorate i colori. Lasciamo perdere l'abbinamento dei colori.
12:37
But the shapes match up if I rotate by a sixth of a turn
288
757330
3000
Le forme corrispondono se ruoto di un sesto di giro
12:40
around the point where all the triangles meet.
289
760330
3000
attorno al punto in cui tutti questi triangoli si incontrano.
12:43
What about the center of a triangle? I can rotate
290
763330
2000
Che dire del centro di un triangolo? Posso ruotare
12:45
by a third of a turn around the center of the triangle,
291
765330
2000
di un terzo di giro attorno al centro di un triangolo,
12:47
and everything matches up.
292
767330
2000
e tutto corrisponde.
12:49
And then there is an interesting place halfway along an edge,
293
769330
2000
C'è un interessante punto intermedio lungo un margine,
12:51
where I can rotate by 180 degrees.
294
771330
2000
nel quale posso ruotare di 180 gradi.
12:53
And all the tiles match up again.
295
773330
3000
E tutte le piastrelle di nuovo combaceranno.
12:56
So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
296
776330
3000
Dunque ruotiamo lungo l'intermedio del margine, e di nuovo combaciano.
12:59
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
297
779330
4000
Andiamo ora a un muro molto diverso dell' Alhambra.
13:03
And we find the same symmetries here, and the same interaction.
298
783330
3000
Troviamo le stesse simmetrie con le stesse interazioni.
13:06
So, there was a sixth of a turn. A third of a turn where the Z pieces meet.
299
786330
5000
Dunque, un sesto di giro. Un terzo di giro dove le 'zeta' si incontrano.
13:11
And the half a turn is halfway between the six pointed stars.
300
791330
4000
E il mezzo giro è a metà strada fra le stelle a sei punte.
13:15
And although these walls look very different,
301
795330
2000
E nonostante questi muri sembrino molto diversi,
13:17
Galois has produced a language to say
302
797330
3000
Galois ha prodotto un linguaggio per dire
13:20
that in fact the symmetries underlying these are exactly the same.
303
800330
3000
che le soggiacenti simmetrie sono in realtà esattamente le stesse.
13:23
And it's a symmetry we call 6-3-2.
304
803330
3000
Questa simmetria la chiamiamo 6-3-2.
13:26
Here is another example in the Alhambra.
305
806330
2000
Ecco un altro esempio dell' Alhambra.
13:28
This is a wall, a ceiling, and a floor.
306
808330
3000
Questi sono un muro, un soffitto e un pavimento.
13:31
They all look very different. But this language allows us to say
307
811330
3000
Sembrano molto diversi. Ma il nostro linguaggio ci permette di dire
13:34
that they are representations of the same symmetrical abstract object,
308
814330
4000
che sono rappresentazioni dello stesso oggetto simmetrico astratto,
13:38
which we call 4-4-2. Nothing to do with football,
309
818330
2000
chiamato 4-4-2. Nulla a che vedere col calcio,
13:40
but because of the fact that there are two places where you can rotate
310
820330
3000
solo che ci sono due luoghi in cui puoi ruotare
13:43
by a quarter of a turn, and one by half a turn.
311
823330
4000
di un quarto di giro, e uno di mezzo giro.
13:47
Now, this power of the language is even more,
312
827330
2000
Il potere di questo linguaggio è ancora superiore,
13:49
because Galois can say,
313
829330
2000
perché Galois può chiedere:
13:51
"Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries
314
831330
3000
"Gli artisti Moreschi hanno scoperto tutte le simmetrie possibili
13:54
on the walls in the Alhambra?"
315
834330
2000
sui muri dell' Alhambra?"
13:56
And it turns out they almost did.
316
836330
2000
Quasi.
13:58
You can prove, using Galois' language,
317
838330
2000
Puoi dimostrare, con il linguaggio di Galois,
14:00
there are actually only 17
318
840330
2000
che in realtà ci sono solo 17
14:02
different symmetries that you can do in the walls in the Alhambra.
319
842330
4000
diverse simmetrie possibili sui muri dell' Alhambra.
14:06
And they, if you try to produce a different wall with this 18th one,
320
846330
3000
Se provi a produrre un muro diverso con questo diciottesimo
14:09
it will have to have the same symmetries as one of these 17.
321
849330
5000
avrà le stesse simmetrie di uno degli altri diciassette.
14:14
But these are things that we can see.
322
854330
2000
Possiamo ben vederlo.
14:16
And the power of Galois' mathematical language
323
856330
2000
Il potere del linguaggio matematico di Galois
14:18
is it also allows us to create
324
858330
2000
ci permette di creare
14:20
symmetrical objects in the unseen world,
325
860330
3000
oggetti simmetrici nel mondo invisibile,
14:23
beyond the two-dimensional, three-dimensional,
326
863330
2000
oltre il bi-dimensionale, il tri-dimensionale,
14:25
all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space.
327
865330
3000
e così via, fino allo spazio a quattro, cinque o infinite dimensioni.
14:28
And that's where I work. I create
328
868330
2000
Ed è quì che si svolge il mio lavoro. Io creo
14:30
mathematical objects, symmetrical objects,
329
870330
2000
oggetti matematici, oggetti simmetrici,
14:32
using Galois' language,
330
872330
2000
utilizzando il linguaggio di Galois,
14:34
in very high dimensional spaces.
331
874330
2000
in spazi dimensionali di altissimo livello.
14:36
So I think it's a great example of things unseen,
332
876330
2000
Credo sia un esempio grandioso di cose invisibili
14:38
which the power of mathematical language allows you to create.
333
878330
4000
che il potere del linguaggio matematico ci permette di creare.
14:42
So, like Galois, I stayed up all last night
334
882330
2000
Proprio come Galois, ieri sono stato sveglio tutta la notte
14:44
creating a new mathematical symmetrical object for you,
335
884330
4000
creando un nuovo oggetto matematico simmetrico per voi.
14:48
and I've got a picture of it here.
336
888330
2000
Ne ho una fotografia quì.
14:50
Well, unfortunately it isn't really a picture. If I could have my board
337
890330
3000
Sfortunatamente, non è una vera foto. Se potessi avere la mia lavagna
14:53
at the side here, great, excellent.
338
893330
2000
quì di lato, grande, eccellente.
14:55
Here we are. Unfortunately, I can't show you
339
895330
2000
Eccoci quà. Sfortunatamente non posso mostrarvi
14:57
a picture of this symmetrical object.
340
897330
2000
una foto di questo oggetto simmetrico.
14:59
But here is the language which describes
341
899330
3000
Ma quì c'è il linguaggio che descrive
15:02
how the symmetries interact.
342
902330
2000
il modo in cui le simmetrie interagiscono.
15:04
Now, this new symmetrical object
343
904330
2000
Questo oggetto simmetrico
15:06
does not have a name yet.
344
906330
2000
non ha ancora un nome.
15:08
Now, people like getting their names on things,
345
908330
2000
Alla gente piace dare i loro nomi alle cose,
15:10
on craters on the moon
346
910330
2000
ai crateri sulla luna,
15:12
or new species of animals.
347
912330
2000
o a nuove specie animali.
15:14
So I'm going to give you the chance to get your name on a new symmetrical object
348
914330
4000
Perciò vi darò la possibilità di dare il vostro nome al nuovo oggetto simmetrico
15:18
which hasn't been named before.
349
918330
2000
che non è mai stato chiamato prima.
15:20
And this thing -- species die away,
350
920330
2000
Le specie si estinguono,
15:22
and moons kind of get hit by meteors and explode --
351
922330
3000
e le lune vengono colpite da meteoriti e esplodono -
15:25
but this mathematical object will live forever.
352
925330
2000
ma questo oggetto matematico vivrà per sempre.
15:27
It will make you immortal.
353
927330
2000
Vi renderà immortali.
15:29
In order to win this symmetrical object,
354
929330
3000
Per vincere questo oggetto simmetrico,
15:32
what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning.
355
932330
3000
ciò che dovete fare è rispondere alla domanda che vi ho posto all'inizio.
15:35
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
356
935330
4000
Quante simmetrie ha un Cubo di Rubik?
15:39
Okay, I'm going to sort you out.
357
939330
2000
Ok, dovrò darvi una sistemata.
15:41
Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are
358
941330
3000
Invece di urlare tutti quanti, voglio che contiate quante cifre ci sono
15:44
in that number. Okay?
359
944330
2000
in quel numero. OK?
15:46
If you've got it as a factorial, you've got to expand the factorials.
360
946330
3000
Se lo avete come fattoriale, dovete espandere i fattoriali.
15:49
Okay, now if you want to play,
361
949330
2000
Ok, ora voglio che giochiate,
15:51
I want you to stand up, okay?
362
951330
2000
voglio che vi alziate in piedi, ok?
15:53
If you think you've got an estimate for how many digits,
363
953330
2000
Se pensate di avere una stima delle cifre,
15:55
right -- we've already got one competitor here.
364
955330
3000
bene - abbiamo già' un competitore quì -
15:58
If you all stay down he wins it automatically.
365
958330
2000
se state tutti seduti lui vince automaticamente!
16:00
Okay. Excellent. So we've got four here, five, six.
366
960330
3000
OK. Benissimo. Abbiamo quattro quì, cinque, sei,
16:03
Great. Excellent. That should get us going. All right.
367
963330
5000
Grande. Benissimo. Dovrebbe andare. Bene.
16:08
Anybody with five or less digits, you've got to sit down,
368
968330
3000
Tutti quelli con cinque o meno cifre, seduti.
16:11
because you've underestimated.
369
971330
2000
Avete sottostimato.
16:13
Five or less digits. So, if you're in the tens of thousands you've got to sit down.
370
973330
4000
Cinque o meno cifre. Dunque, se siete attorno alle decine di migliaia, seduti.
16:17
60 digits or more, you've got to sit down.
371
977330
3000
60 cifre e passa, seduti.
16:20
You've overestimated.
372
980330
2000
Avete sovrastimato.
16:22
20 digits or less, sit down.
373
982330
4000
20 cifre o meno, seduti.
16:26
How many digits are there in your number?
374
986330
5000
Quante cifre hai nel tuo numero?
16:31
Two? So you should have sat down earlier.
375
991330
2000
Due? Avresti dovuto sederti gia' prima.
16:33
(Laughter)
376
993330
1000
(Risate)
16:34
Let's have the other ones, who sat down during the 20, up again. Okay?
377
994330
4000
Vediamo gli altri, chiunque si sia seduto durante i 20, di nuovo in piedi. OK?
16:38
If I told you 20 or less, stand up.
378
998330
2000
Se vi ho detto 20 o meno, in piedi.
16:40
Because this one. I think there were a few here.
379
1000330
2000
Perchè questo quì. Credo ce ne fossero alcuni quì.
16:42
The people who just last sat down.
380
1002330
3000
Quelli che si sono appena seduti.
16:45
Okay, how many digits do you have in your number?
381
1005330
5000
OK, quante cifre hai nel tuo numero?
16:50
(Laughs)
382
1010330
3000
(Risate)
16:53
21. Okay good. How many do you have in yours?
383
1013330
2000
21. Ok, bene. Quanti ne hai nel tuo?
16:55
18. So it goes to this lady here.
384
1015330
3000
18. Vince la signora.
16:58
21 is the closest.
385
1018330
2000
21 è il più vicino.
17:00
It actually has -- the number of symmetries in the Rubik's cube
386
1020330
2000
Il numero delle simmetrie nel cubo di Rubik
17:02
has 25 digits.
387
1022330
2000
ha 25 cifre.
17:04
So now I need to name this object.
388
1024330
2000
Adesso ho bisogno di dare un nome a questo oggetto.
17:06
So, what is your name?
389
1026330
2000
Come ti chiami?
17:08
I need your surname. Symmetrical objects generally --
390
1028330
3000
Ho bisogno del cognome. Generalmente, gli oggetti simmetrici -
17:11
spell it for me.
391
1031330
2000
mi faccia lo spelling.
17:13
G-H-E-Z
392
1033330
7000
G-H-E-Z
17:20
No, SO2 has already been used, actually,
393
1040330
2000
No, a dire il vero, SO2 e' gia' stato usato
17:22
in the mathematical language. So you can't have that one.
394
1042330
2000
nel linguaggio matematico. Non puoi usare quello.
17:24
So Ghez, there we go. That's your new symmetrical object.
395
1044330
2000
Quindi Ghez, eccoci quà. Questo è il tuo nuovo oggetto simmetrico.
17:26
You are now immortal.
396
1046330
2000
Adesso sei immortale.
17:28
(Applause)
397
1048330
6000
(Applausi)
17:34
And if you'd like your own symmetrical object,
398
1054330
2000
E se volete il vostro oggetto simmetrico,
17:36
I have a project raising money for a charity in Guatemala,
399
1056330
3000
ho un progetto, raccogliere fondi per un'organizzazione in Guatemala,
17:39
where I will stay up all night and devise an object for you,
400
1059330
3000
per il quale starò in piedi tutta la notte a progettare un oggetto per voi,
17:42
for a donation to this charity to help kids get into education in Guatemala.
401
1062330
4000
in cambio di una donazione a questa fondazione che aiuta i bambini a accedere a un'educazione nel Gatemala.
17:46
And I think what drives me, as a mathematician,
402
1066330
3000
E credo che ciò che mi spinge, come matematico,
17:49
are those things which are not seen, the things that we haven't discovered.
403
1069330
4000
sono quelle cose che non si vedono, le cose che non abbiamo scoperto.
17:53
It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject.
404
1073330
4000
Sono le domande che non hanno ancora risposta che rendono la matematica una disciplina viva.
17:57
And I will always come back to this quote from the Japanese "Essays in Idleness":
405
1077330
3000
E farò sempre riferimento a quella citazione dal libro Giapponese "Saggi sull'Ozio":
18:00
"In everything, uniformity is undesirable.
406
1080330
3000
"In ogni cosa, l'uniformità non è desiderabile.
18:03
Leaving something incomplete makes it interesting,
407
1083330
3000
Lasciare qualcosa incompleto lo rende interessante,
18:06
and gives one the feeling that there is room for growth." Thank you.
408
1086330
3000
e da' l'impressione che ci sia spazio per la crescita." Grazie.
18:09
(Applause)
409
1089330
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7