Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

Marcus du Sautoy: Simetri, gerçekliğin bilmecesi

131,456 views

2009-10-29 ・ TED


New videos

Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

Marcus du Sautoy: Simetri, gerçekliğin bilmecesi

131,456 views ・ 2009-10-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozgur Ilkay Yalcin Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:18
On the 30th of May, 1832,
0
18330
4000
1932 de Mayısın 30'unda
00:22
a gunshot was heard
1
22330
2000
bir silah sesi
00:24
ringing out across the 13th arrondissement in Paris.
2
24330
3000
Parisin 13 üncü bölgesi boyunca çınladı.
00:27
(Gunshot)
3
27330
1000
(Silah Sesi)
00:28
A peasant, who was walking to market that morning,
4
28330
3000
O sabah markete yürümekte olan bir çiftçi
00:31
ran towards where the gunshot had come from,
5
31330
2000
silah sesinin geldiği yöne doğru yürüdü,
00:33
and found a young man writhing in agony on the floor,
6
33330
4000
ve yerde acı içinde kıvranan genç bir erkek buldu.
00:37
clearly shot by a dueling wound.
7
37330
3000
belli ki bir düello sonrası vurulmuştu.
00:40
The young man's name was Evariste Galois.
8
40330
3000
Gencin ismi Evariste Galois idi.
00:43
He was a well-known revolutionary in Paris at the time.
9
43330
4000
Kendisi o zamanlar Paris' te tanınan bir devrimciydi.
00:47
Galois was taken to the local hospital
10
47330
3000
Galois yerel bir hastanye götürüldü.
00:50
where he died the next day in the arms of his brother.
11
50330
3000
Bir gün sonra abisinin kollarında öldü.
00:53
And the last words he said to his brother were,
12
53330
2000
Ve abisine söylediği son sözler
00:55
"Don't cry for me, Alfred.
13
55330
2000
" Benim için ağlama Alfred
00:57
I need all the courage I can muster
14
57330
2000
20 yaşında ölmek için toplamam gereken
00:59
to die at the age of 20."
15
59330
4000
tüm cesarete ihtiyacım var." olmuştu.
01:03
It wasn't, in fact, revolutionary politics
16
63330
2000
Galois'yı meşhur eden şey
01:05
for which Galois was famous.
17
65330
2000
devrimci politika değildi aslında.
01:07
But a few years earlier, while still at school,
18
67330
3000
Birkaç sene önce, hala okuldayken,
01:10
he'd actually cracked one of the big mathematical
19
70330
2000
büyük matematik problemlerinden
01:12
problems at the time.
20
72330
2000
birini çözmüştü.
01:14
And he wrote to the academicians in Paris,
21
74330
2000
Ve Paris' deki akademisyenlere teorisini
01:16
trying to explain his theory.
22
76330
2000
açıklamaya çalışan bir yazı yolladı.
01:18
But the academicians couldn't understand anything that he wrote.
23
78330
3000
Fakat akademisyenler yazdığı hiçbir şeyi anlayamadılar.
01:21
(Laughter)
24
81330
1000
(Gülüşmeler)
01:22
This is how he wrote most of his mathematics.
25
82330
3000
İşte teorisini nasıl yazdığına dair bir örnek.
01:25
So, the night before that duel, he realized
26
85330
2000
Düellodan bir gün önce
01:27
this possibly is his last chance
27
87330
3000
bunun büyük buluşunu açıklamak
01:30
to try and explain his great breakthrough.
28
90330
2000
için son şansı olabileceğini farketti.
01:32
So he stayed up the whole night, writing away,
29
92330
3000
Bu yüzden gece boyunca uyumadan
01:35
trying to explain his ideas.
30
95330
2000
fikirlerini yazarak açıklamaya çalıştı.
01:37
And as the dawn came up and he went to meet his destiny,
31
97330
3000
Ve şafak sökerken kalktı ve kaderiyle yüzleşmeye gitti,
01:40
he left this pile of papers on the table for the next generation.
32
100330
4000
masadaki bu bir tomar kağıdı gelecek nesillere bıraktı.
01:44
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics
33
104330
3000
Belki bütün gece uyanık kalıp metematik çalışması
01:47
was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed.
34
107330
3000
o sabah düelloda kötü bir atıcı olmasına neden olmuştu.
01:50
But contained inside those documents
35
110330
2000
Fakat bu kağıtların içeriğinde
01:52
was a new language, a language to understand
36
112330
3000
bilimin en temel konularından birini
01:55
one of the most fundamental concepts
37
115330
2000
anlamaya yarayan simetri adında
01:57
of science -- namely symmetry.
38
117330
3000
bir dil yatıyordu.
02:00
Now, symmetry is almost nature's language.
39
120330
2000
Artık, simetri neredeyse doğanın dili.
02:02
It helps us to understand so many
40
122330
2000
Bize bilimsel dünyadaki birçok
02:04
different bits of the scientific world.
41
124330
2000
ayrıntıyı anlamamızda yardımcı oluyor.
02:06
For example, molecular structure.
42
126330
2000
Örneğin, moleküler yapı.
02:08
What crystals are possible,
43
128330
2000
Hangi tip kristallerin oluşmasının
02:10
we can understand through the mathematics of symmetry.
44
130330
4000
mümkün olduğunu simetri matematiği ile anlayabiliyoruz.
02:14
In microbiology you really don't want to get a symmetrical object,
45
134330
2000
Mikrobiyolojide gerçekten simetrik yapılar istemezsiniz.
02:16
because they are generally rather nasty.
46
136330
2000
Çünkü genelde tehlikeli olabiliyorlar.
02:18
The swine flu virus, at the moment, is a symmetrical object.
47
138330
3000
Domuz gribi virüsü simetrik bir yapıya sahip.
02:21
And it uses the efficiency of symmetry
48
141330
2000
Ve kendisini çok hızlı yayabilmek için
02:23
to be able to propagate itself so well.
49
143330
4000
simetrinin verimliliğinden yararlanıyor.
02:27
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important,
50
147330
3000
Fakat biyolojinin daha büyük ölçeklerinde, simetri gerçekten önemli
02:30
because it actually communicates genetic information.
51
150330
2000
çünkü genetik bilgiler ile bağlantılar içeriyor.
02:32
I've taken two pictures here and I've made them artificially symmetrical.
52
152330
4000
Burada iki tane fotoğrafı aldım ve onları yapay olarak simetrik hale getirdim.
02:36
And if I ask you which of these you find more beautiful,
53
156330
3000
Ve eğer hangisini daha güzel bulduğunuzu sorarsam
02:39
you're probably drawn to the lower two.
54
159330
2000
muhtemelen aşağıdaki ikisini işaret edersiniz.
02:41
Because it is hard to make symmetry.
55
161330
3000
Çünkü simetriyi sağlamak zordur.
02:44
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign
56
164330
2000
Ve eğer kendinizi simetrik yapabilirseniz, dışarıya
02:46
that you've got good genes, you've got a good upbringing
57
166330
3000
iyi genlere sahip ve iyi yetişmiş olduğunuza dair bir işaret veriyorsunuz,
02:49
and therefore you'll make a good mate.
58
169330
2000
ve bu şekilde iyi bir eşe sahip oluyorsunuz.
02:51
So symmetry is a language which can help to communicate
59
171330
3000
Yani simetri genetik bilgi takasını yapabilmemizi
02:54
genetic information.
60
174330
2000
sağlayan bir dildir.
02:56
Symmetry can also help us to explain
61
176330
2000
Simetri ayrıca bize Cern'deki Büyük Hadron Çarpıştırıcısı'nda
02:58
what's happening in the Large Hadron Collider in CERN.
62
178330
3000
neler döndüğünü açıklamamıza yardımcı olabilir.
03:01
Or what's not happening in the Large Hadron Collider in CERN.
63
181330
3000
Ya da Cern'deki Büyük Hadron Çarpıştırıcısı'nda neler olmadığını...
03:04
To be able to make predictions about the fundamental particles
64
184330
2000
Temel parçacıklar hakkında tahmin yürütebilmek için,
03:06
we might see there,
65
186330
2000
burada gördüğümüz üzere,
03:08
it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape
66
188330
4000
görünüşe göre hepsi yüksek boyutsal uzaydaki tuhaf simetrik şekillerin
03:12
in a higher dimensional space.
67
192330
2000
farklı özellikleri.
03:14
And I think Galileo summed up, very nicely,
68
194330
2000
Ve bence Galileo matematiğin
03:16
the power of mathematics
69
196330
2000
çevremizdeki bilimsel dünyayı anlamaktaki
03:18
to understand the scientific world around us.
70
198330
2000
gücünü oldukça güzel özetlemiştir.
03:20
He wrote, "The universe cannot be read
71
200330
2000
Yazmıştır ki, " Evren, biz onun
03:22
until we have learnt the language
72
202330
2000
yazıldığı dili anlamadan
03:24
and become familiar with the characters in which it is written.
73
204330
3000
ve o dilin karakterlerine aşina olmadan okunamaz.
03:27
It is written in mathematical language,
74
207330
2000
Evren matematiksel dilde yazılmıştır.
03:29
and the letters are triangles, circles and other geometric figures,
75
209330
4000
Bu dilin harfleri ise onlarsız bir tek cümleyi dahi
03:33
without which means it is humanly impossible
76
213330
2000
anlamanın imkansız olduğu üçgenler,
03:35
to comprehend a single word."
77
215330
3000
daireler ve diğer geometrik şekillerdir."
03:38
But it's not just scientists who are interested in symmetry.
78
218330
3000
Ama simetriye ilgi duyan sadece bilimciler değildir.
03:41
Artists too love to play around with symmetry.
79
221330
3000
Sanatçılar da simetri ile oynamayı severler.
03:44
They also have a slightly more ambiguous relationship with it.
80
224330
3000
Ayrıca onunla daha belirsiz bir ilişkileri vardır.
03:47
Here is Thomas Mann talking about symmetry in "The Magic Mountain."
81
227330
3000
Thomas Mann "Sihirli Dağ" da simetriden bahsediyor.
03:50
He has a character describing the snowflake,
82
230330
3000
Kitapta kar tanesinden bahseden bir karakteri var.
03:53
and he says he "shuddered at its perfect precision,
83
233330
3000
"onun muhteşem kesinliği karşısında titrediğinden
03:56
found it deathly, the very marrow of death."
84
236330
3000
onu ölümcül, ölüme çok yakın bulduğundan" bahsediyor
03:59
But what artists like to do is to set up expectations
85
239330
2000
Fakat sanatçıların tercihi simetriye dair
04:01
of symmetry and then break them.
86
241330
2000
bir beklenti yaratıp sonra onları bozmaktır.
04:03
And a beautiful example of this
87
243330
2000
Bunun güzel bir örneğini
04:05
I found, actually, when I visited a colleague of mine
88
245330
2000
Japonya'daki bir meslektaşımı Prof. Kurokawa'yı
04:07
in Japan, Professor Kurokawa.
89
247330
2000
ziyaret ettiğim zaman Japonya'da gördüm.
04:09
And he took me up to the temples in Nikko.
90
249330
3000
Kendisi beni Nikko'daki tapınaklara götürdü.
04:12
And just after this photo was taken we walked up the stairs.
91
252330
3000
Fotoğraf çekildikten hemen sonra merdivenleri çıktık.
04:15
And the gateway you see behind
92
255330
2000
Arkada gördüğünüz ana giriş
04:17
has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them.
93
257330
3000
üstünde harika simetrik tasarımların olduğu sekiz kolona sahip.
04:20
Seven of them are exactly the same,
94
260330
2000
Yedi tanesi tamamen aynı,
04:22
and the eighth one is turned upside down.
95
262330
3000
ve sekizincisi baş aşağı çevirilmiş.
04:25
And I said to Professor Kurokawa,
96
265330
2000
Profesör Kurokawa'ya dedim ki;
04:27
"Wow, the architects must have really been kicking themselves
97
267330
2000
" Vay canına şu kolonu yanlışlıkla baş aşağı çevirdiklerini
04:29
when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down."
98
269330
3000
farkettikleri zaman mimarlar başlarını taşlara vurmuş olmalılar."
04:32
And he said, "No, no, no. It was a very deliberate act."
99
272330
3000
" Hayır bu bilinçli bir hareket." cevabını verdi.
04:35
And he referred me to this lovely quote from the Japanese
100
275330
2000
Sonra bana 14. yüzyılda Japonca yazılmış
04:37
"Essays in Idleness" from the 14th century,
101
277330
3000
" Başıboşluk Üzerine Yazılar" 'dan güzel bir alıntı yaptı.
04:40
in which the essayist wrote, "In everything,
102
280330
2000
Yazara göre " Herşeyde
04:42
uniformity is undesirable.
103
282330
3000
tam bir bütünlük olması istenmez.
04:45
Leaving something incomplete makes it interesting,
104
285330
2000
Bir şeyleri eksik bırakmak onu ilginç kılar
04:47
and gives one the feeling that there is room for growth."
105
287330
3000
ve büyüme için hala yer olduğu hissiyatını yaratır."
04:50
Even when building the Imperial Palace,
106
290330
2000
İmparatorluk Sarayı'nı yaparken bile
04:52
they always leave one place unfinished.
107
292330
4000
daima bir yeri tamamlanmamış bırakıyorlar.
04:56
But if I had to choose one building in the world
108
296330
3000
Fakat eğer hayatımın geri kalanını geçirmek için
04:59
to be cast out on a desert island, to live the rest of my life,
109
299330
3000
ıssız bir adada dünyadaki herhangi bir binayı seçmek zorunda bırakılsaydım
05:02
being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada.
110
302330
4000
bir simetri bağımlısı olarak muhtemelen Granada 'daki Alhambra'yı seçerdim.
05:06
This is a palace celebrating symmetry.
111
306330
2000
Bu saray simetriyi kutsuyor.
05:08
Recently I took my family --
112
308330
2000
Geçenlerde ailemi buraya götürdüm
05:10
we do these rather kind of nerdy mathematical trips, which my family love.
113
310330
3000
bu tip, inekler için matematiksel gezileri genellikle yaparız.
05:13
This is my son Tamer. You can see
114
313330
2000
Bu oğlum Tamer. Gördüğünüz gibi
05:15
he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra.
115
315330
3000
kendisi Alhambra'daki gezimizden oldukça keyif alıyor.
05:18
But I wanted to try and enrich him.
116
318330
3000
Ama ben bunu arttırmak istedim.
05:21
I think one of the problems about school mathematics
117
321330
2000
Bence okul matematiğinin problemlerinden biri
05:23
is it doesn't look at how mathematics is embedded
118
323330
2000
matematiğin yaşadığımız dünyaya
05:25
in the world we live in.
119
325330
2000
nasıl entegre olduğuyla ilgilenmemesi
05:27
So, I wanted to open his eyes up to
120
327330
2000
Bu yüzden Alhambra'da simetrinin nasıl da her yerde
05:29
how much symmetry is running through the Alhambra.
121
329330
3000
olduğu konusunda onun gözlerini açmak istedim.
05:32
You see it already. Immediately you go in,
122
332330
2000
Onu görürsünüz. Ardından içeriye girersiniz.
05:34
the reflective symmetry in the water.
123
334330
2000
suda yansıma simetrisi vardır.
05:36
But it's on the walls where all the exciting things are happening.
124
336330
3000
Fakat bütün heyecan verici şeyler duvarlarda olmaktadır.
05:39
The Moorish artists were denied the possibility
125
339330
2000
Mağribi sanatçılara ruhu olan şeyleri
05:41
to draw things with souls.
126
341330
2000
resmetmekte imkanı verilmemiştir.
05:43
So they explored a more geometric art.
127
343330
2000
Bu yüzden daha geometrik bir sanat keşfetmişlerdir.
05:45
And so what is symmetry?
128
345330
2000
Peki simetri nedir?
05:47
The Alhambra somehow asks all of these questions.
129
347330
3000
Alhambra bir şekilde bütün bu soruları soruyor.
05:50
What is symmetry? When [there] are two of these walls,
130
350330
2000
Simetri nedir? Bu duvarlardan iki tane olduğu zaman
05:52
do they have the same symmetries?
131
352330
2000
aynı simetriye sahip oluyorlar mı?
05:54
Can we say whether they discovered
132
354330
2000
Sanatçıların Alhambra'daki bütün simetrileri
05:56
all of the symmetries in the Alhambra?
133
356330
3000
keşfedip keşfetmediklerini söyleyebilir miyiz.
05:59
And it was Galois who produced a language
134
359330
2000
Bu soruların bazılarının cevabını
06:01
to be able to answer some of these questions.
135
361330
3000
verebilecek dili üreten kişi Galois idi.
06:04
For Galois, symmetry -- unlike for Thomas Mann,
136
364330
3000
Galois için simetri, onun sabit ve ölümcül
06:07
which was something still and deathly --
137
367330
2000
olduğunu düşünen Thomas Mann'dan
06:09
for Galois, symmetry was all about motion.
138
369330
3000
farklı olarak, bütünü ile hareketle ilgiliydi.
06:12
What can you do to a symmetrical object,
139
372330
2000
Simetrik bir şekil ile yapabileceğiniz şey
06:14
move it in some way, so it looks the same
140
374330
2000
onu çevirmek böylece onu çevirmeden
06:16
as before you moved it?
141
376330
2000
önceki hali ile aynı olur.
06:18
I like to describe it as the magic trick moves.
142
378330
2000
Buna sihirbazlık numaraları demeyi uygun buluyorum.
06:20
What can you do to something? You close your eyes.
143
380330
2000
Bir şeye karşı ne yapabilrsiniz? Gözlerinizi kaparsınız.
06:22
I do something, put it back down again.
144
382330
2000
Birşeyler yaptım, yerine aynen geri koydum.
06:24
It looks like it did before it started.
145
384330
2000
Başlangıçtaki haliyle aynı görünüyor.
06:26
So, for example, the walls in the Alhambra --
146
386330
2000
Yani, mesela, Alhambra'daki duvarlar.
06:28
I can take all of these tiles, and fix them at the yellow place,
147
388330
4000
Bütün bu karoları alıp sarı bölgeye döşeyebilirim
06:32
rotate them by 90 degrees,
148
392330
2000
onları 90 derece döndürebilirim
06:34
put them all back down again and they fit perfectly down there.
149
394330
3000
yerlerine geri koyarım ve oraya mükemmel şekilde uyarlar
06:37
And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved.
150
397330
3000
ve gözlerinizi tekrar açtığınız zaman döndürüldüklerini farketmezsiniz.
06:40
But it's the motion that really characterizes the symmetry
151
400330
3000
Bu Alhambra'daki simetriyi gerçekten
06:43
inside the Alhambra.
152
403330
2000
karakterize eden bir hareket.
06:45
But it's also about producing a language to describe this.
153
405330
2000
Bu durumu açıklamak için de bir dil yaratmış oluyor.
06:47
And the power of mathematics is often
154
407330
3000
Matematiğin gücü genellikle
06:50
to change one thing into another, to change geometry into language.
155
410330
4000
bir şeyi başka bir şeye, geometriyi matematiğe dönüştürmek içindir.
06:54
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically --
156
414330
3000
Şimdi size açıklayacağım, belki biraz da matematiksel açıdan zorlayacağım--
06:57
so brace yourselves --
157
417330
2000
yani kendinizi hazırlayın
06:59
push you a little bit to understand how this language works,
158
419330
3000
kendinizi bizi simetrinin ne olduğunu çözmemizi sağlayacak
07:02
which enables us to capture what is symmetry.
159
422330
2000
bu dilin nasıl çalıştığını anlamaya zorlayın.
07:04
So, let's take these two symmetrical objects here.
160
424330
3000
Şimdi bu iki simetrik şekli alalım.
07:07
Let's take the twisted six-pointed starfish.
161
427330
2000
Gelin 6 kollu deniz yıldızını ele alalım.
07:09
What can I do to the starfish which makes it look the same?
162
429330
3000
Deniz yıldızına ne yapayım ki görüntüsü aynı kalsın?
07:12
Well, there I rotated it by a sixth of a turn,
163
432330
3000
Onu bir turun altıda biri oranında çevirdim
07:15
and still it looks like it did before I started.
164
435330
2000
ve hala başlangıçtaki haline benziyor.
07:17
I could rotate it by a third of a turn,
165
437330
3000
Onu üçte bir oranında çevirebilirim
07:20
or a half a turn,
166
440330
2000
ya da yarım tur,
07:22
or put it back down on its image, or two thirds of a turn.
167
442330
3000
onu eski haline getirebilirim, ya da üçte ikisi oranında çevirebilirim.
07:25
And a fifth symmetry, I can rotate it by five sixths of a turn.
168
445330
4000
Ve beşinci simetri, onu altıda beşi oranında çevirebilirim.
07:29
And those are things that I can do to the symmetrical object
169
449330
3000
Bunlar simetrik bir şekle, başlangıçtaki gibi
07:32
that make it look like it did before I started.
170
452330
3000
görünebilmesi için yapabileceğim şeylerdir.
07:35
Now, for Galois, there was actually a sixth symmetry.
171
455330
3000
Galois' ya göre bir de altıncı simetri var.
07:38
Can anybody think what else I could do to this
172
458330
2000
Aranızdan biri başlangıçtaki gibi görünebilmesi için
07:40
which would leave it like I did before I started?
173
460330
3000
bu şekle başka ne yapabileceğimi tahmin edebilir mi?
07:43
I can't flip it because I've put a little twist on it, haven't I?
174
463330
3000
Ters çeviremem çünkü onu biraz kıvrık yaptım, değil mi?
07:46
It's got no reflective symmetry.
175
466330
2000
Bir ayna simetrisi yok.
07:48
But what I could do is just leave it where it is,
176
468330
3000
Fakat onu olduğu gibi bırakabilirim,
07:51
pick it up, and put it down again.
177
471330
2000
onu kaldırırım ve tekrar yerine koyarım.
07:53
And for Galois this was like the zeroth symmetry.
178
473330
3000
Galois'ya göre bu sıfırıncı simetri idi.
07:56
Actually, the invention of the number zero
179
476330
3000
Aslında sıfır sayısının keşfi,
07:59
was a very modern concept, seventh century A.D., by the Indians.
180
479330
3000
oldukça yeni bir olgu, Hintliler tarafından M.S. 7. yüzyılda bulundu.
08:02
It seems mad to talk about nothing.
181
482330
3000
Hiçbirşey hakkında konuşmak çılgınca geliyor.
08:05
And this is the same idea. This is a symmetrical --
182
485330
2000
Aynı fikir burada da var. Bu simetrik bir--
08:07
so everything has symmetry, where you just leave it where it is.
183
487330
2000
Yani her şey bir simetriye sahip, olduğu yere bırakıyorsunuz.
08:09
So, this object has six symmetries.
184
489330
3000
Bu şekil altı simetriye sahip.
08:12
And what about the triangle?
185
492330
2000
Peki üçgende nasıl oluyor?
08:14
Well, I can rotate by a third of a turn clockwise
186
494330
4000
Saat yönünde üçte bir oranında döndürebilirim,
08:18
or a third of a turn anticlockwise.
187
498330
2000
ya da üçte bir oranında saatin tersi yönde...
08:20
But now this has some reflectional symmetry.
188
500330
2000
Ama bu şeklin ayna simetrisi de var.
08:22
I can reflect it in the line through X,
189
502330
2000
Onu X doğrultusuna göre yansıtabilirim,
08:24
or the line through Y,
190
504330
2000
ya da Y'ye göre,
08:26
or the line through Z.
191
506330
2000
ya da Z'ye göre
08:28
Five symmetries and then of course the zeroth symmetry
192
508330
3000
Beş farklı simetri ve tabi ki bir de onu kaldırıp
08:31
where I just pick it up and leave it where it is.
193
511330
3000
olduğu yere bırakınca oluşan sıfırıncı simetri.
08:34
So both of these objects have six symmetries.
194
514330
3000
Yani bu iki şekil de altı farklı simetriye sahip.
08:37
Now, I'm a great believer that mathematics is not a spectator sport,
195
517330
3000
Matematiğin bir seyirci sporu olmadığına inanırım,
08:40
and you have to do some mathematics
196
520330
2000
ve sizin de bunu gerçekten anlamak için
08:42
in order to really understand it.
197
522330
2000
biraz matematik yapmanız gerekiyor.
08:44
So here is a little question for you.
198
524330
2000
Size küçük bir sorum var.
08:46
And I'm going to give a prize at the end of my talk
199
526330
2000
Ve konuşmamın sonunda doğru cevaba
08:48
for the person who gets closest to the answer.
200
528330
2000
en yakın yanıtı verene bir ödülüm olacak.
08:50
The Rubik's Cube.
201
530330
2000
Rubik Küpü.
08:52
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
202
532330
3000
Bir Rubik Küpü'nde kaç farklı simetri vardır?
08:55
How many things can I do to this object
203
535330
2000
Bu şekle onu tekrar bıraktığımda tekrar aynı
08:57
and put it down so it still looks like a cube?
204
537330
2000
kalmasını sağlayacak kaç şey yapabilirim?
08:59
Okay? So I want you to think about that problem as we go on,
205
539330
3000
Tamam mı? Şimdi biz devam ederken bunun üzerinde düşünmenizi
09:02
and count how many symmetries there are.
206
542330
2000
ve kaç simetri olduğunu saymanızı istiyorum.
09:04
And there will be a prize for the person who gets closest at the end.
207
544330
4000
En yakın cevabı veren için bir ödül olacak.
09:08
But let's go back down to symmetries that I got for these two objects.
208
548330
4000
Ama gelin şimdi bu iki şekil için baktığımız simetrilere geri dönelim.
09:12
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries,
209
552330
3000
Galois farketti ki; olay sadece teker teker simetrilerde bitmiyordu,
09:15
but how they interact with each other
210
555330
2000
bir şeklin simetrisini gerçekten
09:17
which really characterizes the symmetry of an object.
211
557330
4000
belrleyen şey birbirleri ile yaptıkları etkileşimdi.
09:21
If I do one magic trick move followed by another,
212
561330
3000
Eğer birinin ardından ikinci bir sihirbazlık yaparsam,
09:24
the combination is a third magic trick move.
213
564330
2000
bunun kombinasyonu üçüncü bir büyü hilesi olacaktır.
09:26
And here we see Galois starting to develop
214
566330
2000
İşte burada Galois'nın görünmeyen şeylerin
09:28
a language to see the substance
215
568330
3000
önemine, fiziksel şekillerin
09:31
of the things unseen, the sort of abstract idea
216
571330
2000
altında yatan genel fikre dair
09:33
of the symmetry underlying this physical object.
217
573330
3000
geliştirdiği dili görüyoruz.
09:36
For example, what if I turn the starfish
218
576330
3000
Mesela eğer deniz yıldızını
09:39
by a sixth of a turn,
219
579330
2000
önce altıda bir tur
09:41
and then a third of a turn?
220
581330
2000
sonra üçte bir tur çevirirsem ne olur?
09:43
So I've given names. The capital letters, A, B, C, D, E, F,
221
583330
3000
Elimde isimler var. A,B,C,D,E,F harfleri
09:46
are the names for the rotations.
222
586330
2000
bunlar dönüş noktalarına vereceğimiz isimler.
09:48
B, for example, rotates the little yellow dot
223
588330
3000
Mesela B, küçük sarı noktayı B nin
09:51
to the B on the starfish. And so on.
224
591330
3000
olduğu yere kadar döndürüyor, bu böyle gidiyor.
09:54
So what if I do B, which is a sixth of a turn,
225
594330
2000
Peki eğer altıda bir dönüş olan B'ye
09:56
followed by C, which is a third of a turn?
226
596330
3000
üçte bir dönüş olan C eklenirse ne olur?
09:59
Well let's do that. A sixth of a turn,
227
599330
2000
Haydi yapalım. Altıda bir dönüşe,
10:01
followed by a third of a turn,
228
601330
2000
üçte bir dönüş ekleniyor.
10:03
the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go.
229
603330
5000
Toplam etki aynı şekli yarı yarıya döndürmüşüm gibi olur.
10:08
So the little table here records
230
608330
2000
Burdaki küçük tablo
10:10
how the algebra of these symmetries work.
231
610330
3000
bu çeşit simetrilerde cebrin nasıl çalıştığını gösteriyor.
10:13
I do one followed by another, the answer is
232
613330
2000
Biri öbürünü takip edecek şekilde döndürüyorum
10:15
it's rotation D, half a turn.
233
615330
2000
cevap D noktası, yarım dönüş.
10:17
What I if I did it in the other order? Would it make any difference?
234
617330
3000
Ya aynı şeyi ters sırada yaparsam? Bir değişiklik yapar mı?
10:20
Let's see. Let's do the third of the turn first, and then the sixth of a turn.
235
620330
4000
Görelim o zaman. Üçte birlik dönüşü önce altıda birliği sonra yapalım.
10:24
Of course, it doesn't make any difference.
236
624330
2000
Tabi ki, hiç bir değişiklik olmadı.
10:26
It still ends up at half a turn.
237
626330
2000
Hala yarım dönüş ediyor.
10:28
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other.
238
628330
5000
Simetriler birbirleri ile etkileşince başka bir tür simetri işliyor.
10:33
But this is completely different to the symmetries of the triangle.
239
633330
3000
Fakat bu üçgendeki simetriden tamamen farklı.
10:36
Let's see what happens if we do two symmetries
240
636330
2000
Şimdi üçgene iki tane simetriyi birbiri ardına
10:38
with the triangle, one after the other.
241
638330
2000
uyguladığımızda neler olacağını görelim.
10:40
Let's do a rotation by a third of a turn anticlockwise,
242
640330
3000
Saat yönünün tersine üçte birlik döndürelim,
10:43
and reflect in the line through X.
243
643330
2000
ve X'e göre yansıtalım.
10:45
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z
244
645330
4000
Toplam etki başlangıçta Z doğrultusuna göre yansıtsa idik çıkacak
10:49
to start with.
245
649330
2000
sonuçla aynı oldu.
10:51
Now, let's do it in a different order.
246
651330
2000
Peki şimdi bunu değişik bir sırayla yapalım.
10:53
Let's do the reflection in X first,
247
653330
2000
Önce X'e göre yansıtalım,
10:55
followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise.
248
655330
4000
ardından üçte bir oranında döndürelim.
10:59
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
249
659330
3000
Toplam etkisi tamamen farklı bir şekilde sonuçlandı.
11:02
It's as if it was reflected in the line through Y.
250
662330
3000
Sanki Y doğrultusuna göre yansıtılmış gibi.
11:05
Now it matters what order you do the operations in.
251
665330
3000
İşte şimdi uygulama sırası önem kazandı.
11:08
And this enables us to distinguish
252
668330
2000
Ve bu şekillerin simetrilerinin
11:10
why the symmetries of these objects --
253
670330
2000
neden böyle olduğunu ayırt edebilmemizi sağlayan--
11:12
they both have six symmetries. So why shouldn't we say
254
672330
2000
ikisi de altı farklı simetriye sahip. Öyleyse neden
11:14
they have the same symmetries?
255
674330
2000
ikisi de aynı simetrilere sahip dememeliyiz?
11:16
But the way the symmetries interact
256
676330
2000
Simetrilerin birbirleri ile ilişkileri
11:18
enable us -- we've now got a language
257
678330
2000
bize açıklıyor--elimizde neden bu
11:20
to distinguish why these symmetries are fundamentally different.
258
680330
3000
simetrilerin temelde farklı olduğunu ayırt edecek bir dil var.
11:23
And you can try this when you go down to the pub, later on.
259
683330
3000
Bunu sonradan gittiğiniz bir barda deneyebilirsiniz.
11:26
Take a beer mat and rotate it by a quarter of a turn,
260
686330
3000
Bir bardak altlığı alın ve çeyrek tur döndürün,
11:29
then flip it. And then do it in the other order,
261
689330
2000
sonra ters çevirin. Ardından aynı şeyleri öteki sırayla deneyin.
11:31
and the picture will be facing in the opposite direction.
262
691330
4000
Resmin tamamen karşıt tarafa baktığını göreceksiniz.
11:35
Now, Galois produced some laws for how these tables -- how symmetries interact.
263
695330
4000
Galois bu tabloların, bu simetrilerin nasıl etkileştiğine dair birkaç kural geliştirdi.
11:39
It's almost like little Sudoku tables.
264
699330
2000
Bunlar neredeyse sudoku tablolarına benziyordu.
11:41
You don't see any symmetry twice
265
701330
2000
Hiçbir simetriyi hiçbir satır veya sütunda
11:43
in any row or column.
266
703330
2000
ikinci defa göremezsiniz.
11:45
And, using those rules, he was able to say
267
705330
4000
Ve o bu kuralları kullanarak altı farklı simetriye
11:49
that there are in fact only two objects
268
709330
2000
sahip sadece iki şekil
11:51
with six symmetries.
269
711330
2000
bulunabileceğini söyleyebiliyordu.
11:53
And they'll be the same as the symmetries of the triangle,
270
713330
3000
Onlar da üçgendeki simetrilerle ya da deniz yıldızındaki
11:56
or the symmetries of the six-pointed starfish.
271
716330
2000
simetrilerle aynı olacaktı.
11:58
I think this is an amazing development.
272
718330
2000
Bence bu inanılmaz bir gelişme.
12:00
It's almost like the concept of number being developed for symmetry.
273
720330
4000
Sanki simetri için geliştirilmiş bir sayı fikri gibi.
12:04
In the front here, I've got one, two, three people
274
724330
2000
Ön tarafta bir,iki,üç tane sandalyeye oturmuş
12:06
sitting on one, two, three chairs.
275
726330
2000
bir iki üç kişi görüyorum
12:08
The people and the chairs are very different,
276
728330
3000
Sandalyelere oturan insanlar birbirlerinden farklı
12:11
but the number, the abstract idea of the number, is the same.
277
731330
3000
fakat numaralar, genel numara fikri, aynı.
12:14
And we can see this now: we go back to the walls in the Alhambra.
278
734330
3000
Artık bunu görebiliriz: Alhambra'nın duvarlarına gri dönüyoruz.
12:17
Here are two very different walls,
279
737330
2000
İşte iki farklı duvar,
12:19
very different geometric pictures.
280
739330
2000
iki farklı geometrik resim.
12:21
But, using the language of Galois,
281
741330
2000
Ama Galois'nın dilini kullanarak,
12:23
we can understand that the underlying abstract symmetries of these things
282
743330
3000
bu şekillerin altında yatan genel simetrilerin
12:26
are actually the same.
283
746330
2000
aynı olduklarını anlayabiliriz.
12:28
For example, let's take this beautiful wall
284
748330
2000
Örneğin, uçları hafif bükük üçgenleriyle
12:30
with the triangles with a little twist on them.
285
750330
3000
bu güzel duvarı ele alalım.
12:33
You can rotate them by a sixth of a turn
286
753330
2000
Onları altıda bir oranında döndürebilirsiniz
12:35
if you ignore the colors. We're not matching up the colors.
287
755330
2000
eğer renkleri gözardı ederseniz. Renkleri karşılaştırmıyoruz.
12:37
But the shapes match up if I rotate by a sixth of a turn
288
757330
3000
Ama eğer bütün üçgenlerin birleştiği yerden altıda bir
12:40
around the point where all the triangles meet.
289
760330
3000
oranında döndürürsem şekiller tamamen uyuşacaktır.
12:43
What about the center of a triangle? I can rotate
290
763330
2000
Ya üçgenin merkezi? Merkez etrafında
12:45
by a third of a turn around the center of the triangle,
291
765330
2000
üçte bir oranında döndürebilirim onu
12:47
and everything matches up.
292
767330
2000
ve herşey uyumlu halde.
12:49
And then there is an interesting place halfway along an edge,
293
769330
2000
Bir kenarın orta kısmına denk gelen ilginç bir kısım var,
12:51
where I can rotate by 180 degrees.
294
771330
2000
buradan 180 derece döndürebiliyorum.
12:53
And all the tiles match up again.
295
773330
3000
Ve bütün karolar yeniden uyuşuyor.
12:56
So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
296
776330
3000
Yani kenarın ortasından döndürürsek birbirlerine uyacaklardır.
12:59
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
297
779330
4000
Alhambra'daki oldukça farklı görünümlü bir duvara geçelim.
13:03
And we find the same symmetries here, and the same interaction.
298
783330
3000
burada da aynı simetrileri ve aynı etkileşimleri buluyoruz.
13:06
So, there was a sixth of a turn. A third of a turn where the Z pieces meet.
299
786330
5000
Yani burada altıda bir tur var. Z parçalarının birleştiği yerde üçte bir tur.
13:11
And the half a turn is halfway between the six pointed stars.
300
791330
4000
Ve altı köşeli yıldızların arasının orta kısmında yarım bir dönüş.
13:15
And although these walls look very different,
301
795330
2000
Bu duvarlar çok farklı görünmelerine rağmen,
13:17
Galois has produced a language to say
302
797330
3000
Galois bunların altında yatan simetrinin
13:20
that in fact the symmetries underlying these are exactly the same.
303
800330
3000
aslında tamamen aynı olduğunu gösteren bir dil geliştirmiştir.
13:23
And it's a symmetry we call 6-3-2.
304
803330
3000
Buna 6-3-2 simetrisi diyoruz.
13:26
Here is another example in the Alhambra.
305
806330
2000
İşte Alhambra'dan başka bir örnek.
13:28
This is a wall, a ceiling, and a floor.
306
808330
3000
Bu bir duvar, bir tavan ve bir yüzey.
13:31
They all look very different. But this language allows us to say
307
811330
3000
Oldukça farklı görünüyorlar. Fakat bu dil bize bunların aslında
13:34
that they are representations of the same symmetrical abstract object,
308
814330
4000
aynı genel simetrik şeklin farklı sunuşları olduğunu söyleyebilmemizi sağlıyor.
13:38
which we call 4-4-2. Nothing to do with football,
309
818330
2000
buna 4-4-2 diyoruz. Futbolla alakası yok,
13:40
but because of the fact that there are two places where you can rotate
310
820330
3000
fakat bir çeyrek ve bir yarım dönüş olmak üzere
13:43
by a quarter of a turn, and one by half a turn.
311
823330
4000
iki dönüş noktası olması ile alakalı.
13:47
Now, this power of the language is even more,
312
827330
2000
Bu dilin gücü sanılandan daha fazla,
13:49
because Galois can say,
313
829330
2000
çünkü Galois
13:51
"Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries
314
831330
3000
" Fas'lı sanatçılar Alhambra'nın duvarlrındaki bütün
13:54
on the walls in the Alhambra?"
315
834330
2000
simetrileri keşfettiler mi?" diyebilir.
13:56
And it turns out they almost did.
316
836330
2000
Keşfettikleri ortaya çıktı.
13:58
You can prove, using Galois' language,
317
838330
2000
Galois'nın geliştirdiği dili kullanarak
14:00
there are actually only 17
318
840330
2000
17 farklı simetrinin
14:02
different symmetries that you can do in the walls in the Alhambra.
319
842330
4000
Alhambra'daki duvarlara yapılabileceğini kanıtlarsınız.
14:06
And they, if you try to produce a different wall with this 18th one,
320
846330
3000
Eğer farklı bir 18 inci duvar yapmaya çalışırsanız,
14:09
it will have to have the same symmetries as one of these 17.
321
849330
5000
daha önceki 17 tanesinden biri ile aynı simetriye sahip olacaktır.
14:14
But these are things that we can see.
322
854330
2000
Fakat bunlar görebildiğimiz şeyler.
14:16
And the power of Galois' mathematical language
323
856330
2000
Galois'nın matematik dilinin gücü
14:18
is it also allows us to create
324
858330
2000
görünmeyen dünyaya ait
14:20
symmetrical objects in the unseen world,
325
860330
3000
simetrik şekiller yaratmamıza olanak veriyor,
14:23
beyond the two-dimensional, three-dimensional,
326
863330
2000
iki veya üç boyutun ötesinde
14:25
all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space.
327
865330
3000
dört ,beş veya sonsuz boyutlu uzayda.
14:28
And that's where I work. I create
328
868330
2000
Benim yaptığım şeyde bu. Ben
14:30
mathematical objects, symmetrical objects,
329
870330
2000
Galois'nın dilini kullanarak
14:32
using Galois' language,
330
872330
2000
oldukça yüksek boyutlu bir uzayda
14:34
in very high dimensional spaces.
331
874330
2000
matematiksel ve simetrik nesneler yaratırım.
14:36
So I think it's a great example of things unseen,
332
876330
2000
Bence bu, matematiksel dilin gücünün
14:38
which the power of mathematical language allows you to create.
333
878330
4000
yaratmanızı sağladığı bu görünmeyen şeylere dair mükemmel bir örnek teşkil ediyor.
14:42
So, like Galois, I stayed up all last night
334
882330
2000
Ben de size yeni bir matematiksel simterik
14:44
creating a new mathematical symmetrical object for you,
335
884330
4000
şekil yaratmak adına Galois gibi sabahladım.
14:48
and I've got a picture of it here.
336
888330
2000
Burada ona ait bir resim var.
14:50
Well, unfortunately it isn't really a picture. If I could have my board
337
890330
3000
Ne yazık ki bu gerçekten bir resim değil. Panomu
14:53
at the side here, great, excellent.
338
893330
2000
biraz bu tarafa çekersem, güzel, mükemmel.
14:55
Here we are. Unfortunately, I can't show you
339
895330
2000
İşte burada. Ne yazık ki size bu
14:57
a picture of this symmetrical object.
340
897330
2000
simetrik şeklin bir resmini gösteremiyorum.
14:59
But here is the language which describes
341
899330
3000
Fakat simetrilerin nasıl etkileştiğini
15:02
how the symmetries interact.
342
902330
2000
gösteren dil burada.
15:04
Now, this new symmetrical object
343
904330
2000
Bu yeni simetrik şekil henüz
15:06
does not have a name yet.
344
906330
2000
bir isme sahip değil.
15:08
Now, people like getting their names on things,
345
908330
2000
İnsanlar birşeylere kendi isimlerini vermeyi sever,
15:10
on craters on the moon
346
910330
2000
Ay'daki kraterlere,
15:12
or new species of animals.
347
912330
2000
ya da yeni hayvan türlerine.
15:14
So I'm going to give you the chance to get your name on a new symmetrical object
348
914330
4000
Size daha önce isimlendirilmemiş bu simetrik şekle kendi isminizi
15:18
which hasn't been named before.
349
918330
2000
verme şansını tanıyacağım.
15:20
And this thing -- species die away,
350
920330
2000
Türler yokolur,
15:22
and moons kind of get hit by meteors and explode --
351
922330
3000
uydular meteorlarla çarpışır ve patlar
15:25
but this mathematical object will live forever.
352
925330
2000
ama bu simetrik şekil sonsuza kadar yaşayacak.
15:27
It will make you immortal.
353
927330
2000
Sizi ölümsüz yapacaktır.
15:29
In order to win this symmetrical object,
354
929330
3000
Bu simetrik şekli kazanmak için,
15:32
what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning.
355
932330
3000
size başlangıçta sorduğum soruyu cevaplamanız gerekiyor.
15:35
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
356
935330
4000
Bir Rubik Küpü'nde kaç farklı simetri vardır?
15:39
Okay, I'm going to sort you out.
357
939330
2000
Peki, sizi düzene sokacağım.
15:41
Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are
358
941330
3000
Hep bir ağızdan bağırmaktansa, size bu numarada kaç tane basamak
15:44
in that number. Okay?
359
944330
2000
olduğunu soracağım. Tamam mı?
15:46
If you've got it as a factorial, you've got to expand the factorials.
360
946330
3000
Eğer faktöriyel olarak bulduysanız faktöriyeli açmak zorundasınız.
15:49
Okay, now if you want to play,
361
949330
2000
Pekala, eğer katılmak istiyorsanız,
15:51
I want you to stand up, okay?
362
951330
2000
ayağa kalkmanız gerekiyor, oldu mu?
15:53
If you think you've got an estimate for how many digits,
363
953330
2000
Eğer ne kadar basamak olduğuna dair bir tahmininiz varsa,
15:55
right -- we've already got one competitor here.
364
955330
3000
evet--şimdiden bir yarışmacımız var--
15:58
If you all stay down he wins it automatically.
365
958330
2000
Eğer hepiniz oturursanız otomatik olarak kazanacak.
16:00
Okay. Excellent. So we've got four here, five, six.
366
960330
3000
Tamam. Harika. burada dört kişi var,beş, altı.
16:03
Great. Excellent. That should get us going. All right.
367
963330
5000
Mükemmel. Harika. Bu kadarı bize yeter. Pekala
16:08
Anybody with five or less digits, you've got to sit down,
368
968330
3000
Beş veya az basamak diyenler oturmak zorunda.
16:11
because you've underestimated.
369
971330
2000
Çünkü çok küçük bir tahmin yaptınız.
16:13
Five or less digits. So, if you're in the tens of thousands you've got to sit down.
370
973330
4000
Beş veya daha az basamak. Eğer onbinlerde iseniz siz de oturun.
16:17
60 digits or more, you've got to sit down.
371
977330
3000
60 ya da fazlası siz de oturun.
16:20
You've overestimated.
372
980330
2000
Sizler fazla tahmin ettiniz.
16:22
20 digits or less, sit down.
373
982330
4000
20 basamak ya da altı,oturun.
16:26
How many digits are there in your number?
374
986330
5000
Sizin rakamınızda kaç basamak var?
16:31
Two? So you should have sat down earlier.
375
991330
2000
İki mi? Siz önceden oturmalıydınız.
16:33
(Laughter)
376
993330
1000
(Gülüşmeler)
16:34
Let's have the other ones, who sat down during the 20, up again. Okay?
377
994330
4000
Ötekilere bakalım, kim 20 lerde oturdu, tekrar kalkın.
16:38
If I told you 20 or less, stand up.
378
998330
2000
20 ya da azı dediklerim, ayağa kalkın.
16:40
Because this one. I think there were a few here.
379
1000330
2000
Sanırım birkaç kişi var burada.
16:42
The people who just last sat down.
380
1002330
3000
En son oturan kişiler.
16:45
Okay, how many digits do you have in your number?
381
1005330
5000
Pekala, kaç tane basamak var rakamınızda?
16:50
(Laughs)
382
1010330
3000
(Gülüşmeler)
16:53
21. Okay good. How many do you have in yours?
383
1013330
2000
21. Peki güzel. Sizinkinde ne kadar var?
16:55
18. So it goes to this lady here.
384
1015330
3000
18. Öyleyse bu bayan kazanmış oluyor.
16:58
21 is the closest.
385
1018330
2000
21 en yakın rakam.
17:00
It actually has -- the number of symmetries in the Rubik's cube
386
1020330
2000
Gerçekte Rubik Küpü'ndeki simetri sayısı
17:02
has 25 digits.
387
1022330
2000
25 basamaklıdır.
17:04
So now I need to name this object.
388
1024330
2000
Şimdi bu şekli isimlendirmeliyim.
17:06
So, what is your name?
389
1026330
2000
İsminiz nedir?
17:08
I need your surname. Symmetrical objects generally --
390
1028330
3000
Soyadınıza ihtiyacım var. Simetrik şekiller genellikle--
17:11
spell it for me.
391
1031330
2000
Heceler misiniz?
17:13
G-H-E-Z
392
1033330
7000
G-H-E-Z
17:20
No, SO2 has already been used, actually,
393
1040330
2000
Hayır SO2 matematik dilinde
17:22
in the mathematical language. So you can't have that one.
394
1042330
2000
önceden kullanılmıştı. Onu kullanamazsınız.
17:24
So Ghez, there we go. That's your new symmetrical object.
395
1044330
2000
Öyleyse Ghez. Bu sizin yeni simetrik şekliniz.
17:26
You are now immortal.
396
1046330
2000
Artık ölümsüzsünüz.
17:28
(Applause)
397
1048330
6000
(Alkış)
17:34
And if you'd like your own symmetrical object,
398
1054330
2000
Eğer simetrik şeklinizi sevdiyseniz,
17:36
I have a project raising money for a charity in Guatemala,
399
1056330
3000
bir projem var Guatemala'ya yardım için para topluyorum,
17:39
where I will stay up all night and devise an object for you,
400
1059330
3000
orada çocukların eğitim görmesine katkı sağlayacak bir bağış için
17:42
for a donation to this charity to help kids get into education in Guatemala.
401
1062330
4000
sabahlayıp size bir simetrik şekil yaratacağım.
17:46
And I think what drives me, as a mathematician,
402
1066330
3000
Bence bir matematikçi olarak beni çeken şey,
17:49
are those things which are not seen, the things that we haven't discovered.
403
1069330
4000
görünmeyen, henüz keşfetmediğimiz bu şeylerdir.
17:53
It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject.
404
1073330
4000
Bu matematiği hala yaşayan bir olgu yapan cevaplanmamış sorulardır.
17:57
And I will always come back to this quote from the Japanese "Essays in Idleness":
405
1077330
3000
Ve her zaman Japonca "Başıboşluk Üzerine Yazılar" daki bu alıntıyı anımsayacağım:
18:00
"In everything, uniformity is undesirable.
406
1080330
3000
" Herşeyde tam bir bütünlük olması istenmez.
18:03
Leaving something incomplete makes it interesting,
407
1083330
3000
Birşeyleri eksik bırakmak onu ilginç kılar
18:06
and gives one the feeling that there is room for growth." Thank you.
408
1086330
3000
ve büyüme için hala yer olduğu hissiyatını yaratır." Teşekkür ederim.
18:09
(Applause)
409
1089330
7000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7