Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

Marcus du Sautoy : la symétrie - énigme du réel

131,456 views

2009-10-29 ・ TED


New videos

Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

Marcus du Sautoy : la symétrie - énigme du réel

131,456 views ・ 2009-10-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: Natasha Latysheva
00:18
On the 30th of May, 1832,
0
18330
4000
Le 30 mai 1832,
00:22
a gunshot was heard
1
22330
2000
un coup de feu retentit
00:24
ringing out across the 13th arrondissement in Paris.
2
24330
3000
à travers le 13ème arrondissement de Paris.
00:27
(Gunshot)
3
27330
1000
(coup de feu)
00:28
A peasant, who was walking to market that morning,
4
28330
3000
Un paysan qui se rendait au marché ce matin-là
00:31
ran towards where the gunshot had come from,
5
31330
2000
courut dans la direction du bruit et
00:33
and found a young man writhing in agony on the floor,
6
33330
4000
trouva un jeune homme agonisant sur le sol,
00:37
clearly shot by a dueling wound.
7
37330
3000
visiblement abattu au cours d'un duel.
00:40
The young man's name was Evariste Galois.
8
40330
3000
Ce jeune homme s'appelait Evariste Galois.
00:43
He was a well-known revolutionary in Paris at the time.
9
43330
4000
C'était un révolutionnaire connu à Paris à cette époque.
00:47
Galois was taken to the local hospital
10
47330
3000
Galois fut emporté à l'hôpital Cochin
00:50
where he died the next day in the arms of his brother.
11
50330
3000
où il succomba le lendemain dans les bras de son frère.
00:53
And the last words he said to his brother were,
12
53330
2000
Ses derniers mots pour son frère furent :
00:55
"Don't cry for me, Alfred.
13
55330
2000
"Ne pleure pas, Alfred,
00:57
I need all the courage I can muster
14
57330
2000
j'ai besoin de tout le courage possible
00:59
to die at the age of 20."
15
59330
4000
pour mourir à l'âge de 20 ans."
01:03
It wasn't, in fact, revolutionary politics
16
63330
2000
En fait, Galois n'était pas connu
01:05
for which Galois was famous.
17
65330
2000
pour ses opinions révolutionnaires.
01:07
But a few years earlier, while still at school,
18
67330
3000
Quelques années auparavant, encore à l'école,
01:10
he'd actually cracked one of the big mathematical
19
70330
2000
il avait résolu l'un des plus grands problèmes mathématiques
01:12
problems at the time.
20
72330
2000
de son temps.
01:14
And he wrote to the academicians in Paris,
21
74330
2000
Il avait écrit à l'Académie des Sciences
01:16
trying to explain his theory.
22
76330
2000
pour essayer d'expliquer sa théorie.
01:18
But the academicians couldn't understand anything that he wrote.
23
78330
3000
Les Académiciens ne purent comprendre ce qu'il avait écrit.
01:21
(Laughter)
24
81330
1000
(Rires)
01:22
This is how he wrote most of his mathematics.
25
82330
3000
Voila comment il écrivait la plupart de ses mathématiques.
01:25
So, the night before that duel, he realized
26
85330
2000
Alors, la nuit avant son duel, il réalisa
01:27
this possibly is his last chance
27
87330
3000
que ce serait sûrement sa dernière chance
01:30
to try and explain his great breakthrough.
28
90330
2000
pour tenter d'expliquer sa grande avancée.
01:32
So he stayed up the whole night, writing away,
29
92330
3000
Il est resté éveillé toute la nuit à écrire
01:35
trying to explain his ideas.
30
95330
2000
pour expliquer ses idées.
01:37
And as the dawn came up and he went to meet his destiny,
31
97330
3000
L'aube approcha et il alla affronter son destin
01:40
he left this pile of papers on the table for the next generation.
32
100330
4000
en laissant une pile de documents sur la table pour la génération suivante.
01:44
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics
33
104330
3000
Le fait qu'il resta debout toute la nuit à faire des mathématiques fut peut-être
01:47
was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed.
34
107330
3000
la raison pour laquelle il fut touché au petit matin et tué.
01:50
But contained inside those documents
35
110330
2000
Dans ces documents,
01:52
was a new language, a language to understand
36
112330
3000
il y avait un nouveau langage permettant de comprendre
01:55
one of the most fundamental concepts
37
115330
2000
l'un des concepts les plus fondamentaux
01:57
of science -- namely symmetry.
38
117330
3000
de la science - à savoir : la symétrie.
02:00
Now, symmetry is almost nature's language.
39
120330
2000
De fait, la symétrie est pratiquement le langage de la nature.
02:02
It helps us to understand so many
40
122330
2000
Il nous aide à comprendre tant
02:04
different bits of the scientific world.
41
124330
2000
de choses différentes du monde scientifique.
02:06
For example, molecular structure.
42
126330
2000
Par exemple, la structure des molécules
02:08
What crystals are possible,
43
128330
2000
où des cristaux sont possibles
02:10
we can understand through the mathematics of symmetry.
44
130330
4000
peut être comprise par les mathématiques de la symétrie.
02:14
In microbiology you really don't want to get a symmetrical object,
45
134330
2000
En microbiologie, on ne veut généralement pas obtenir d'objets symétriques
02:16
because they are generally rather nasty.
46
136330
2000
parce qu'ils sont souvent plutôt méchants.
02:18
The swine flu virus, at the moment, is a symmetrical object.
47
138330
3000
Le virus de la grippe porcine, en ce moment, est un objet symétrique.
02:21
And it uses the efficiency of symmetry
48
141330
2000
Il utilise l'efficacité de la symétrie
02:23
to be able to propagate itself so well.
49
143330
4000
pour se propager si facilement.
02:27
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important,
50
147330
3000
A une échelle plus large, en biologie, la vraie symétrie est très importante
02:30
because it actually communicates genetic information.
51
150330
2000
parce qu'elle communique en réalité de l'information génétique.
02:32
I've taken two pictures here and I've made them artificially symmetrical.
52
152330
4000
J'ai pris 2 photos que j'ai rendues symétriques artificiellement.
02:36
And if I ask you which of these you find more beautiful,
53
156330
3000
Si vous vous demandez laquelle vous trouvez la plus belle,
02:39
you're probably drawn to the lower two.
54
159330
2000
vous diriez probablement les 2 du bas.
02:41
Because it is hard to make symmetry.
55
161330
3000
Parce qu'il est difficile de faire symétrique,
02:44
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign
56
164330
2000
et si vous pouvez vous rendre symétrique, vous envoyez le message
02:46
that you've got good genes, you've got a good upbringing
57
166330
3000
que vous avez de bons gènes, que vous avez une bonne éducation
02:49
and therefore you'll make a good mate.
58
169330
2000
et que vous êtes donc un bon parti.
02:51
So symmetry is a language which can help to communicate
59
171330
3000
La symétrie est alors un langage qui aide à communiquer
02:54
genetic information.
60
174330
2000
de l'information génétique.
02:56
Symmetry can also help us to explain
61
176330
2000
La symétrie peut nous aider à comprendre
02:58
what's happening in the Large Hadron Collider in CERN.
62
178330
3000
ce qui se passe dans le Large Hadron Collider au CERN
03:01
Or what's not happening in the Large Hadron Collider in CERN.
63
181330
3000
ou ce qui ne s'y passe pas
03:04
To be able to make predictions about the fundamental particles
64
184330
2000
pour faire des prédictions sur les particules fondamentales
03:06
we might see there,
65
186330
2000
qu'on peut y découvre.
03:08
it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape
66
188330
4000
Elles apparaissent comme des facettes d'une étrange forme symétrique
03:12
in a higher dimensional space.
67
192330
2000
issue d'un espace à plusieurs dimensions.
03:14
And I think Galileo summed up, very nicely,
68
194330
2000
Je pense que Galilée a très bien résumé
03:16
the power of mathematics
69
196330
2000
le pouvoir des mathématiques
03:18
to understand the scientific world around us.
70
198330
2000
pour comprendre le monde qui nous entoure.
03:20
He wrote, "The universe cannot be read
71
200330
2000
Il a écrit : "L'Univers ne peut être compris
03:22
until we have learnt the language
72
202330
2000
si l'on n'a pas appris et
03:24
and become familiar with the characters in which it is written.
73
204330
3000
si l'on n'est pas devenu familier avec l'alphabet dans lequel il est écrit.
03:27
It is written in mathematical language,
74
207330
2000
Il est écrit en langage mathématique.
03:29
and the letters are triangles, circles and other geometric figures,
75
209330
4000
Son alphabet est constitué par les triangles, les cercles et les autres figures géométriques
03:33
without which means it is humanly impossible
76
213330
2000
sans lesquelles il n'est pas humainement possible
03:35
to comprehend a single word."
77
215330
3000
d'en comprendre le moindre mot."
03:38
But it's not just scientists who are interested in symmetry.
78
218330
3000
Il n'y a pas que les scientifiques qui s'intéressent à la symétrie.
03:41
Artists too love to play around with symmetry.
79
221330
3000
Les artistes adorent jouer avec la symétrie aussi.
03:44
They also have a slightly more ambiguous relationship with it.
80
224330
3000
Ils ont aussi une relation un petit peu plus ambigüe avec elle.
03:47
Here is Thomas Mann talking about symmetry in "The Magic Mountain."
81
227330
3000
Thomas Mann parle de symétrie dans "La Montagne Magique".
03:50
He has a character describing the snowflake,
82
230330
3000
L'un des personnages décrit un flocon de neige.
03:53
and he says he "shuddered at its perfect precision,
83
233330
3000
Il dit qu'il "frémit devant sa perfection,
03:56
found it deathly, the very marrow of death."
84
236330
3000
ressemble à la mort, l'essence même de la mort."
03:59
But what artists like to do is to set up expectations
85
239330
2000
Ce que les artistes aiment faire, c'est susciter une attente
04:01
of symmetry and then break them.
86
241330
2000
de cette symétrie et la briser.
04:03
And a beautiful example of this
87
243330
2000
En voci un bel exemple,
04:05
I found, actually, when I visited a colleague of mine
88
245330
2000
que j'ai trouvé en rendant visite à un collègue
04:07
in Japan, Professor Kurokawa.
89
247330
2000
au Japon, le professeur Kurokawa.
04:09
And he took me up to the temples in Nikko.
90
249330
3000
Il m'a emmené aux temples de Nikko.
04:12
And just after this photo was taken we walked up the stairs.
91
252330
3000
Juste après avoir pris cette photo, nous avons monté les marches.
04:15
And the gateway you see behind
92
255330
2000
Le porche que vous voyez derrière
04:17
has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them.
93
257330
3000
comporte 8 colonnes avec des beaux motifs symétriques.
04:20
Seven of them are exactly the same,
94
260330
2000
7 sont exactement pareil
04:22
and the eighth one is turned upside down.
95
262330
3000
et la 8ème est tournée à l'envers.
04:25
And I said to Professor Kurokawa,
96
265330
2000
J'ai dit au prof. Kurokawa :
04:27
"Wow, the architects must have really been kicking themselves
97
267330
2000
"Les architectes ont dû se mordre les doigts
04:29
when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down."
98
269330
3000
en constatant leur erreur lorsqu'ils ont posé celle-ci à l'envers."
04:32
And he said, "No, no, no. It was a very deliberate act."
99
272330
3000
Il m'a dit : "Non, non, non. Ils ont fait exprès."
04:35
And he referred me to this lovely quote from the Japanese
100
275330
2000
Il m'a rappelé cette merveilleuse citation japonaise issue
04:37
"Essays in Idleness" from the 14th century,
101
277330
3000
des "Heures Oisives" au 14ème siècle.
04:40
in which the essayist wrote, "In everything,
102
280330
2000
L'écrivain y disait : "Dans toute chose,
04:42
uniformity is undesirable.
103
282330
3000
l'uniformité est indésirable.
04:45
Leaving something incomplete makes it interesting,
104
285330
2000
Laisser une chose incomplète la rend intéressante
04:47
and gives one the feeling that there is room for growth."
105
287330
3000
et procure le sentiment qu'il reste de la place pour son développement.
04:50
Even when building the Imperial Palace,
106
290330
2000
Même en construisant le Palais Impérial,
04:52
they always leave one place unfinished.
107
292330
4000
ils ont toujours laissé un endroit inachevé."
04:56
But if I had to choose one building in the world
108
296330
3000
Cela dit, si je devait choisir un édifice dans le monde,
04:59
to be cast out on a desert island, to live the rest of my life,
109
299330
3000
pour y être projeté comme sur une île déserte et y passer le reste de ma vie,
05:02
being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada.
110
302330
4000
étant accro à la symétrie, je choisirais sûrement l'Alhambra à Grenade.
05:06
This is a palace celebrating symmetry.
111
306330
2000
C'est un palais qui célèbre la symétrie.
05:08
Recently I took my family --
112
308330
2000
J'y ai récemment emmené ma famille.
05:10
we do these rather kind of nerdy mathematical trips, which my family love.
113
310330
3000
On fait ce genre de voyages pour fanas de maths que ma famille adore.
05:13
This is my son Tamer. You can see
114
313330
2000
Voici mon fils Tomer. Vous voyez
05:15
he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra.
115
315330
3000
qu'il adore notre balade pour matheux à l'Alhambra.
05:18
But I wanted to try and enrich him.
116
318330
3000
J'ai voulu essayer de le cultiver.
05:21
I think one of the problems about school mathematics
117
321330
2000
Je pense que l'un des problèmes des maths à l'école,
05:23
is it doesn't look at how mathematics is embedded
118
323330
2000
c'est qu'elles ne montrent pas en quoi elles sont intégrées
05:25
in the world we live in.
119
325330
2000
dans le monde dans lequel on vit.
05:27
So, I wanted to open his eyes up to
120
327330
2000
J'ai donc voulu lui ouvrir les yeux
05:29
how much symmetry is running through the Alhambra.
121
329330
3000
sur toutes ces symétries présentes à l'Alhambra.
05:32
You see it already. Immediately you go in,
122
332330
2000
Vous voyez déjà, dès que vous entrez,
05:34
the reflective symmetry in the water.
123
334330
2000
la symétrie qui apparaît dans l'eau.
05:36
But it's on the walls where all the exciting things are happening.
124
336330
3000
Mais c'est sur les murs que c'est excitant.
05:39
The Moorish artists were denied the possibility
125
339330
2000
Les artistes Maures ne pouvaient rien
05:41
to draw things with souls.
126
341330
2000
dessiner qui ait une âme.
05:43
So they explored a more geometric art.
127
343330
2000
Alors, ils ont exploré un art plus géométrique.
05:45
And so what is symmetry?
128
345330
2000
C'est quoi la symétrie ?
05:47
The Alhambra somehow asks all of these questions.
129
347330
3000
L'Alhambra pose ce genre de questions.
05:50
What is symmetry? When [there] are two of these walls,
130
350330
2000
C'est quoi la symétrie ? Ces 2 murs
05:52
do they have the same symmetries?
131
352330
2000
ont-ils les mêmes symétries ?
05:54
Can we say whether they discovered
132
354330
2000
Peut-on dire s'ils ont découvert
05:56
all of the symmetries in the Alhambra?
133
356330
3000
toutes les symétries possibles à l'Alhambra ?
05:59
And it was Galois who produced a language
134
359330
2000
C'est Galois qui a créé un langage
06:01
to be able to answer some of these questions.
135
361330
3000
nous permettant de répondre à certaines de ces questions.
06:04
For Galois, symmetry -- unlike for Thomas Mann,
136
364330
3000
Pour Galois, la symétrie, contrairement à Thomas Mann
06:07
which was something still and deathly --
137
367330
2000
pour qui elle était calme et mortelle,
06:09
for Galois, symmetry was all about motion.
138
369330
3000
pour Galois, il s'agissait de mouvement.
06:12
What can you do to a symmetrical object,
139
372330
2000
Que peut-on faire d'un objet symétrique ?
06:14
move it in some way, so it looks the same
140
374330
2000
Le bouger d'une certaine façon pour qu'il soit identique
06:16
as before you moved it?
141
376330
2000
à ce qu'il était avant d'avoir été bougé ?
06:18
I like to describe it as the magic trick moves.
142
378330
2000
J'aime dire qu'il s'agit d'un tour de magie.
06:20
What can you do to something? You close your eyes.
143
380330
2000
Que peut-on faire aux choses ? Fermez vos yeux.
06:22
I do something, put it back down again.
144
382330
2000
Je fais quelque chose et je le repose.
06:24
It looks like it did before it started.
145
384330
2000
Il ressemble à ce qu'il était avant que je ne commence.
06:26
So, for example, the walls in the Alhambra --
146
386330
2000
Par exemple, les murs à l'Alhambra.
06:28
I can take all of these tiles, and fix them at the yellow place,
147
388330
4000
Je prends toutes ces mosaïques et je les fixe par le point jaune,
06:32
rotate them by 90 degrees,
148
392330
2000
je les tourne de 90°,
06:34
put them all back down again and they fit perfectly down there.
149
394330
3000
elles se retrouvent parfaitement en place.
06:37
And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved.
150
397330
3000
Si vous ouvrez vos yeux, vous ne verrez pas qu'elles ont bougé.
06:40
But it's the motion that really characterizes the symmetry
151
400330
3000
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie
06:43
inside the Alhambra.
152
403330
2000
au sein de l'Alhambra.
06:45
But it's also about producing a language to describe this.
153
405330
2000
Il s'agit aussi de produire un langage pour la décrire.
06:47
And the power of mathematics is often
154
407330
3000
Le pouvoir des mathématiques réside souvent
06:50
to change one thing into another, to change geometry into language.
155
410330
4000
dans la capacité de changer une chose en une autre, de faire de la géométrie un langage.
06:54
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically --
156
414330
3000
Alors je vais vous faire voyager - vous pousser un peu mathématiquement -
06:57
so brace yourselves --
157
417330
2000
alors accrochez-vous.
06:59
push you a little bit to understand how this language works,
158
419330
3000
Je vais vous faire comprendre comment ce langage fonctionne
07:02
which enables us to capture what is symmetry.
159
422330
2000
afin de comprendre ce qu'est la symétrie.
07:04
So, let's take these two symmetrical objects here.
160
424330
3000
Prenons ces 2 objets symétriques là.
07:07
Let's take the twisted six-pointed starfish.
161
427330
2000
Prenons cette étoile de mer tordue.
07:09
What can I do to the starfish which makes it look the same?
162
429330
3000
Que puis-je lui faire subir pour qu'elle ait l'air pareil qu'avant ?
07:12
Well, there I rotated it by a sixth of a turn,
163
432330
3000
Je peux lui faire faire 1/6 tour
07:15
and still it looks like it did before I started.
164
435330
2000
et elle n'a pas changé.
07:17
I could rotate it by a third of a turn,
165
437330
3000
Je peux lui faire faire 1/3 tour
07:20
or a half a turn,
166
440330
2000
ou 1/2 tour
07:22
or put it back down on its image, or two thirds of a turn.
167
442330
3000
ou la remettre en place ou 2/3 tour.
07:25
And a fifth symmetry, I can rotate it by five sixths of a turn.
168
445330
4000
D'une 5ème symétrie, je peux la faire tourner de 5/6 tour.
07:29
And those are things that I can do to the symmetrical object
169
449330
3000
Tout ce que j'ai fait subir à cet objet symétrique
07:32
that make it look like it did before I started.
170
452330
3000
n'ont pas changé son aspect.
07:35
Now, for Galois, there was actually a sixth symmetry.
171
455330
3000
Pour Galois, il y avait même une 6ème symétrie.
07:38
Can anybody think what else I could do to this
172
458330
2000
Quelqu'un peut-il penser à une autre chose à lui faire subir
07:40
which would leave it like I did before I started?
173
460330
3000
qui la laisse dans le même état ?
07:43
I can't flip it because I've put a little twist on it, haven't I?
174
463330
3000
Je ne peux pas le retourner car le tordrait. Non ?
07:46
It's got no reflective symmetry.
175
466330
2000
Il n'a pas d'axe de symétrie.
07:48
But what I could do is just leave it where it is,
176
468330
3000
Je pourrais le laisser tel qu'il est,
07:51
pick it up, and put it down again.
177
471330
2000
le soulever et le reposer.
07:53
And for Galois this was like the zeroth symmetry.
178
473330
3000
Pour Galois, c'est une sorte de symétrie numéro zéro.
07:56
Actually, the invention of the number zero
179
476330
3000
En fait, l'invention du nombre zéro date
07:59
was a very modern concept, seventh century A.D., by the Indians.
180
479330
3000
du 7ème siècle avant notre ère par les Indiens - c'est très moderne...
08:02
It seems mad to talk about nothing.
181
482330
3000
Ca paraît fou de parler de rien.
08:05
And this is the same idea. This is a symmetrical --
182
485330
2000
C'est la même idée.
08:07
so everything has symmetry, where you just leave it where it is.
183
487330
2000
Tout a une symétrie si vous n'y touchez pas.
08:09
So, this object has six symmetries.
184
489330
3000
Cet objet a donc 6 symétries.
08:12
And what about the triangle?
185
492330
2000
Et ce triangle alors ?
08:14
Well, I can rotate by a third of a turn clockwise
186
494330
4000
Je peux le tourner d'1/3 tour dans le sens des aiguilles d'une montre
08:18
or a third of a turn anticlockwise.
187
498330
2000
ou d'1/3 de tour dans l'autre sens.
08:20
But now this has some reflectional symmetry.
188
500330
2000
Mais maintenant, il y a des symétries axiales.
08:22
I can reflect it in the line through X,
189
502330
2000
Je peux le retourner le long de l'axe passant par X,
08:24
or the line through Y,
190
504330
2000
ou le long de l'axe passant par Y,
08:26
or the line through Z.
191
506330
2000
ou le long de l'axe passant par Z.
08:28
Five symmetries and then of course the zeroth symmetry
192
508330
3000
5 symétries plus évidemment la symétrie nulle
08:31
where I just pick it up and leave it where it is.
193
511330
3000
où je le soulève et le repose comme il était.
08:34
So both of these objects have six symmetries.
194
514330
3000
Ces deux objets ont donc 6 symétries.
08:37
Now, I'm a great believer that mathematics is not a spectator sport,
195
517330
3000
Je suis convaincu que les mathématiques ne sont pas un sport à regarder
08:40
and you have to do some mathematics
196
520330
2000
et que vous devez en faire un peu
08:42
in order to really understand it.
197
522330
2000
pour vraiment les comprendre.
08:44
So here is a little question for you.
198
524330
2000
Alors, voici une petite question pour vous.
08:46
And I'm going to give a prize at the end of my talk
199
526330
2000
A la fin de ma conférence, je donnerai une récompense
08:48
for the person who gets closest to the answer.
200
528330
2000
à la personne qui aura donné la réponse la plus proche.
08:50
The Rubik's Cube.
201
530330
2000
Le Rubik's Cube.
08:52
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
202
532330
3000
Combien a-t-il de symétries ?
08:55
How many things can I do to this object
203
535330
2000
Combien d'opérations puis-je faire sur cet objet
08:57
and put it down so it still looks like a cube?
204
537330
2000
avant de le reposer pour qu'il ressemble toujours à un cube.
08:59
Okay? So I want you to think about that problem as we go on,
205
539330
3000
OK ? Je voudrais que vous pensiez à ce problème pendant qu'on avance
09:02
and count how many symmetries there are.
206
542330
2000
et que vous comptiez le nombre de symétries qu'il possède.
09:04
And there will be a prize for the person who gets closest at the end.
207
544330
4000
J'offrirai un prix à la personne la plus proche à la fin.
09:08
But let's go back down to symmetries that I got for these two objects.
208
548330
4000
Retournons aux symétries que j'ai trouvées pour ces 2 objets.
09:12
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries,
209
552330
3000
Galois a compris que ce n'était pas juste les symétries individuelles
09:15
but how they interact with each other
210
555330
2000
mais la façon dont elles interagissent les unes avec les autres
09:17
which really characterizes the symmetry of an object.
211
557330
4000
qui caractérise réellement les symétries d'un objet.
09:21
If I do one magic trick move followed by another,
212
561330
3000
Si j'effectue un tour de magie suivi par un second,
09:24
the combination is a third magic trick move.
213
564330
2000
cela donne un troisième tour de magie.
09:26
And here we see Galois starting to develop
214
566330
2000
On voit alors Galois développer
09:28
a language to see the substance
215
568330
3000
un langage permettant de saisir la substance
09:31
of the things unseen, the sort of abstract idea
216
571330
2000
des choses non vues : le genre d'idée abstraite
09:33
of the symmetry underlying this physical object.
217
573330
3000
de la symétrie sous-jacente à cet objet physique.
09:36
For example, what if I turn the starfish
218
576330
3000
Par exemple, que se passe-t-il si je tourne l'étoile de mer
09:39
by a sixth of a turn,
219
579330
2000
d'1/6 tour puis
09:41
and then a third of a turn?
220
581330
2000
d'1/3 tour.
09:43
So I've given names. The capital letters, A, B, C, D, E, F,
221
583330
3000
Je leur donne des noms : les lettres majuscules A, B, C, D, E et F
09:46
are the names for the rotations.
222
586330
2000
sont les noms de ces rotations.
09:48
B, for example, rotates the little yellow dot
223
588330
3000
B tourne le petit point jaune vers le sommet B
09:51
to the B on the starfish. And so on.
224
591330
3000
de l'étoile de mer. Ainsi de suite...
09:54
So what if I do B, which is a sixth of a turn,
225
594330
2000
Si je fais B, soit 1/6 tour,
09:56
followed by C, which is a third of a turn?
226
596330
3000
suivi par C, soit 1/3 tour ?
09:59
Well let's do that. A sixth of a turn,
227
599330
2000
Faisons-le. 1/6 tour,
10:01
followed by a third of a turn,
228
601330
2000
puis 1/3 tour :
10:03
the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go.
229
603330
5000
l'effet combiné est le même que si j'avais juste tourné 1/2 tour en une seule fois.
10:08
So the little table here records
230
608330
2000
Cette petite table enregistre
10:10
how the algebra of these symmetries work.
231
610330
3000
le fonctionnement de cette algèbre.
10:13
I do one followed by another, the answer is
232
613330
2000
J'en fais une puis l'autre, la réponse :
10:15
it's rotation D, half a turn.
233
615330
2000
c'est la rotation D, 1/2 tour.
10:17
What I if I did it in the other order? Would it make any difference?
234
617330
3000
Si je le fais dans l'ordre inverse ? Y aura-t-il une différence ?
10:20
Let's see. Let's do the third of the turn first, and then the sixth of a turn.
235
620330
4000
Voyons. 1/3 tour en premier puis 1/6 tour.
10:24
Of course, it doesn't make any difference.
236
624330
2000
Evidemment, cela ne change rien.
10:26
It still ends up at half a turn.
237
626330
2000
Cela fait toujours 1/2 tour.
10:28
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other.
238
628330
5000
Il y a une certaine symétrie dans la façon dont les symétries interagissent entre elles...
10:33
But this is completely different to the symmetries of the triangle.
239
633330
3000
Mais elles sont complètement différentes des symétries du triangle.
10:36
Let's see what happens if we do two symmetries
240
636330
2000
Voyons ce qui passe si on fait 2 symétries
10:38
with the triangle, one after the other.
241
638330
2000
avec le triangle, l'une après l'autre.
10:40
Let's do a rotation by a third of a turn anticlockwise,
242
640330
3000
Une rotation d'1/3 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
10:43
and reflect in the line through X.
243
643330
2000
et une réflexion selon l'axe passant par X.
10:45
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z
244
645330
4000
L'effet combiné est celui que j'aurais obtenu en faisant une réflexion selon l'axe passant par Z
10:49
to start with.
245
649330
2000
au début.
10:51
Now, let's do it in a different order.
246
651330
2000
Maintenant, changeons l'ordre.
10:53
Let's do the reflection in X first,
247
653330
2000
Je commence par la réflexion selon X
10:55
followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise.
248
655330
4000
et poursuis par la rotation d'1/3 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
10:59
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
249
659330
3000
L'effet combiné est un triangle qui finit de façon différente,
11:02
It's as if it was reflected in the line through Y.
250
662330
3000
comme s'il avait subi une réflexion selon l'axe passant par Y.
11:05
Now it matters what order you do the operations in.
251
665330
3000
Dans ce cas, l'ordre dans lequel vous faites les opérations compte.
11:08
And this enables us to distinguish
252
668330
2000
Cela permet de distinguer
11:10
why the symmetries of these objects --
253
670330
2000
les symétries de ces objets
11:12
they both have six symmetries. So why shouldn't we say
254
672330
2000
qui ont tous les deux 6 symétries. Pourquoi ne devrions-nous pas dire
11:14
they have the same symmetries?
255
674330
2000
qu'ils ont les mêmes symétries ?
11:16
But the way the symmetries interact
256
676330
2000
La façon dont elles interagissent nous permettent
11:18
enable us -- we've now got a language
257
678330
2000
- puisqu'on a un langage -
11:20
to distinguish why these symmetries are fundamentally different.
258
680330
3000
de dire en quoi ces symétries sont fondamentalement différentes.
11:23
And you can try this when you go down to the pub, later on.
259
683330
3000
Vous pouvez essayer quand vous descendrez au pub - plus tard.
11:26
Take a beer mat and rotate it by a quarter of a turn,
260
686330
3000
Prenez un sous-bock et tournez le d'1/4 tour
11:29
then flip it. And then do it in the other order,
261
689330
2000
puis retournez-le. Puis faites-le en changeant l'ordre.
11:31
and the picture will be facing in the opposite direction.
262
691330
4000
L'image se retrouvera dans la direction opposée.
11:35
Now, Galois produced some laws for how these tables -- how symmetries interact.
263
695330
4000
Galois a produit des règles sur la façon dont ces tables fonctionnent.
11:39
It's almost like little Sudoku tables.
264
699330
2000
Ca ressemble presque à des grilles de Sudoku.
11:41
You don't see any symmetry twice
265
701330
2000
Vous ne voyez pas de symétrie 2 fois
11:43
in any row or column.
266
703330
2000
dans la même ligne ou la même colonne.
11:45
And, using those rules, he was able to say
267
705330
4000
En utilisant ces règles, il a été capable de dire
11:49
that there are in fact only two objects
268
709330
2000
qu'il n'y a en fait que 2 objets
11:51
with six symmetries.
269
711330
2000
avec 6 symétries.
11:53
And they'll be the same as the symmetries of the triangle,
270
713330
3000
Soit ils ont les mêmes symétries que le triangle,
11:56
or the symmetries of the six-pointed starfish.
271
716330
2000
soit ils ont les mêmes symétries que l'étoile de mer.
11:58
I think this is an amazing development.
272
718330
2000
Je pense que c'est un progrès incroyable.
12:00
It's almost like the concept of number being developed for symmetry.
273
720330
4000
C'est presque comme le concept du nombre réinventé pour la symétrie.
12:04
In the front here, I've got one, two, three people
274
724330
2000
Là devant, il y a 1, 2, 3 personnes
12:06
sitting on one, two, three chairs.
275
726330
2000
assises sur 1, 2, 3 chaises.
12:08
The people and the chairs are very different,
276
728330
3000
Les personnes sur les chaises sont très différentes
12:11
but the number, the abstract idea of the number, is the same.
277
731330
3000
mais le nombre, l'abstraction derrière le nombre, est la même.
12:14
And we can see this now: we go back to the walls in the Alhambra.
278
734330
3000
Maintenant, on peut retourner aux murs de l'Alhambra.
12:17
Here are two very different walls,
279
737330
2000
Voici 2 murs très différents,
12:19
very different geometric pictures.
280
739330
2000
des dessins géométriques très différents.
12:21
But, using the language of Galois,
281
741330
2000
En utilisant le langage de Galois,
12:23
we can understand that the underlying abstract symmetries of these things
282
743330
3000
on peut comprendre que les symétries sous-jacentes de ces choses
12:26
are actually the same.
283
746330
2000
sont en fait les mêmes.
12:28
For example, let's take this beautiful wall
284
748330
2000
Par exemple, prenons ce superbe mur
12:30
with the triangles with a little twist on them.
285
750330
3000
avec des triangles légèrement tordus.
12:33
You can rotate them by a sixth of a turn
286
753330
2000
Vous pouvez les tourner d'1/6 tour
12:35
if you ignore the colors. We're not matching up the colors.
287
755330
2000
si vous ignorez les couleurs. On ne s'en occupe pas.
12:37
But the shapes match up if I rotate by a sixth of a turn
288
757330
3000
Par contre, les formes correspondent si je les tourne d'1/6 tour
12:40
around the point where all the triangles meet.
289
760330
3000
autour du point où les triangles se touchent.
12:43
What about the center of a triangle? I can rotate
290
763330
2000
Que dire du centre du triangle ? Je peut faire tourner
12:45
by a third of a turn around the center of the triangle,
291
765330
2000
d'1/3 de tour autour du centre d'un triangle
12:47
and everything matches up.
292
767330
2000
et tout correspond.
12:49
And then there is an interesting place halfway along an edge,
293
769330
2000
Ensuite, il y a un endroit intéressant un milieu d'un coté
12:51
where I can rotate by 180 degrees.
294
771330
2000
où je peux tourner de 180°.
12:53
And all the tiles match up again.
295
773330
3000
Tous les carreaux correspondent à nouveau.
12:56
So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
296
776330
3000
Une rotation autour du milieu d'un coté et ils correspondent.
12:59
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
297
779330
4000
Allons voir maintenant un mur qui a l'air différent.
13:03
And we find the same symmetries here, and the same interaction.
298
783330
3000
Nous y trouvons les même symétries et les mêmes interactions.
13:06
So, there was a sixth of a turn. A third of a turn where the Z pieces meet.
299
786330
5000
Alors, on avait 1/6 tour, 1/3 tour où les pièces en Z se rencontrent,
13:11
And the half a turn is halfway between the six pointed stars.
300
791330
4000
1/2 tour à mi-chemin entre les étoiles à six branches.
13:15
And although these walls look very different,
301
795330
2000
Même si ces murs ont l'air très différents,
13:17
Galois has produced a language to say
302
797330
3000
le langage produit par Galois
13:20
that in fact the symmetries underlying these are exactly the same.
303
800330
3000
prétend que les symétries sous-jacentes sont exactement les mêmes.
13:23
And it's a symmetry we call 6-3-2.
304
803330
3000
C'est une symétrie que l'on appelle 6-3-2.
13:26
Here is another example in the Alhambra.
305
806330
2000
Voici un autre exemple dans l'Alhambra.
13:28
This is a wall, a ceiling, and a floor.
306
808330
3000
Voici un mur, un plafond, un sol.
13:31
They all look very different. But this language allows us to say
307
811330
3000
Ils ont l'air très différents. Ce langage nous autorise à dire
13:34
that they are representations of the same symmetrical abstract object,
308
814330
4000
qu'ils sont la représentation du même objet symétrique abstrait
13:38
which we call 4-4-2. Nothing to do with football,
309
818330
2000
qu'on appelle 4-4-2. Rien à voir avec le football.
13:40
but because of the fact that there are two places where you can rotate
310
820330
3000
C'est parce qu'il y a 2 endroits où vous pouvez les tourner
13:43
by a quarter of a turn, and one by half a turn.
311
823330
4000
d'1/4 tour et 1 endroit par 1/2 tour.
13:47
Now, this power of the language is even more,
312
827330
2000
La puissance de ce langage est encore supérieure parce que
13:49
because Galois can say,
313
829330
2000
Galois peut dire ceci :
13:51
"Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries
314
831330
3000
"Les artistes Maures ont-ils découvert toutes les symétries possibles
13:54
on the walls in the Alhambra?"
315
834330
2000
sur les murs de l'Alhambra ?"
13:56
And it turns out they almost did.
316
836330
2000
Il s'avère que oui - presque.
13:58
You can prove, using Galois' language,
317
838330
2000
Vous pouvez démontrer avec le langage de Galois
14:00
there are actually only 17
318
840330
2000
qu'il n'y a que 17
14:02
different symmetries that you can do in the walls in the Alhambra.
319
842330
4000
symétries différentes que vous pouvez effectuer sur les murs de l'Alhambra.
14:06
And they, if you try to produce a different wall with this 18th one,
320
846330
3000
Si vous vouliez faire un mur avec une 18ème,
14:09
it will have to have the same symmetries as one of these 17.
321
849330
5000
il aurait les mêmes symétries que l'un de ces 17.
14:14
But these are things that we can see.
322
854330
2000
Il s'agit cependant des choses visibles.
14:16
And the power of Galois' mathematical language
323
856330
2000
La puissance des mathématiques de Galois,
14:18
is it also allows us to create
324
858330
2000
c'est qu'elles permettent de créer
14:20
symmetrical objects in the unseen world,
325
860330
3000
des objets symétriques du monde invisible
14:23
beyond the two-dimensional, three-dimensional,
326
863330
2000
au-delà de 2, 3 dimensions,
14:25
all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space.
327
865330
3000
dans des espaces à 4, 5 ou un nombre infini de dimensions.
14:28
And that's where I work. I create
328
868330
2000
C'est dans ça que je travaille. Je crée
14:30
mathematical objects, symmetrical objects,
329
870330
2000
des objets mathématiques, symétriques,
14:32
using Galois' language,
330
872330
2000
en utilisant le langage de Galois
14:34
in very high dimensional spaces.
331
874330
2000
dans des espaces avec beaucoup de dimensions.
14:36
So I think it's a great example of things unseen,
332
876330
2000
Je pense que c'est un bel exemple de choses invisbles
14:38
which the power of mathematical language allows you to create.
333
878330
4000
que la puissance des mathématiques nous permet de créer.
14:42
So, like Galois, I stayed up all last night
334
882330
2000
Comme Galois, je suis resté debout la nuit dernière
14:44
creating a new mathematical symmetrical object for you,
335
884330
4000
pour créer un objet mathématique symétrique pour vous.
14:48
and I've got a picture of it here.
336
888330
2000
En voici une représentation.
14:50
Well, unfortunately it isn't really a picture. If I could have my board
337
890330
3000
Malheureusement, ce n'est qu'une représentation.
14:53
at the side here, great, excellent.
338
893330
2000
Puis-je avoir mon tableau ici, super.
14:55
Here we are. Unfortunately, I can't show you
339
895330
2000
Voila. Malheureusement, je ne peux vous montrer une image
14:57
a picture of this symmetrical object.
340
897330
2000
de cet objet symétrique.
14:59
But here is the language which describes
341
899330
3000
Voici le langage qui décrit
15:02
how the symmetries interact.
342
902330
2000
les interactions entre ses symétries.
15:04
Now, this new symmetrical object
343
904330
2000
Ce nouvel objet symétrique
15:06
does not have a name yet.
344
906330
2000
n'a pas encore de nom.
15:08
Now, people like getting their names on things,
345
908330
2000
Les gens aiment bien donner leur nom aux choses,
15:10
on craters on the moon
346
910330
2000
aux cratères de la Lune ou
15:12
or new species of animals.
347
912330
2000
aux nouvelles espèces animales.
15:14
So I'm going to give you the chance to get your name on a new symmetrical object
348
914330
4000
Je vais vous donner une chance de donner votre nom à un nouvel objet symétrique
15:18
which hasn't been named before.
349
918330
2000
qui n'a pas encore été baptisé.
15:20
And this thing -- species die away,
350
920330
2000
Les espèces disparaissent et
15:22
and moons kind of get hit by meteors and explode --
351
922330
3000
les lunes sont heurtées par des météorites et explosent mais
15:25
but this mathematical object will live forever.
352
925330
2000
cet objet mathématique vivra éternellement.
15:27
It will make you immortal.
353
927330
2000
Il vous rendra immortel.
15:29
In order to win this symmetrical object,
354
929330
3000
Pour gagner cet objet symétrique,
15:32
what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning.
355
932330
3000
vous devez répondre à la question que je vous ai posée tout à l'heure.
15:35
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
356
935330
4000
Combien le Rubik's Cube a-t-il de symétries ?
15:39
Okay, I'm going to sort you out.
357
939330
2000
Je vais vous départager.
15:41
Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are
358
941330
3000
Au lieu de tous hurler, je veux que vous comptiez le nombre de chiffres
15:44
in that number. Okay?
359
944330
2000
de ce nombre. OK ?
15:46
If you've got it as a factorial, you've got to expand the factorials.
360
946330
3000
Si l'avez en tant que produit, vous devez le développer.
15:49
Okay, now if you want to play,
361
949330
2000
Si vous voulez jouer,
15:51
I want you to stand up, okay?
362
951330
2000
je vous demande de vous lever.
15:53
If you think you've got an estimate for how many digits,
363
953330
2000
Si vous pensez avoir une bonne estimation du nombre de chiffres...
15:55
right -- we've already got one competitor here.
364
955330
3000
Nous avons un concurrent ici...
15:58
If you all stay down he wins it automatically.
365
958330
2000
Si vous restez assis, il gagne automatiquement...
16:00
Okay. Excellent. So we've got four here, five, six.
366
960330
3000
OK. Excellent. Vous êtes 4, 5, 6...
16:03
Great. Excellent. That should get us going. All right.
367
963330
5000
OK. Excellent. Ca nous suffit. Bon...
16:08
Anybody with five or less digits, you've got to sit down,
368
968330
3000
Tous ceux qui ont 5 chiffres ou moins, asseyez-vous
16:11
because you've underestimated.
369
971330
2000
parce que c'est trop peu.
16:13
Five or less digits. So, if you're in the tens of thousands you've got to sit down.
370
973330
4000
5 chiffres ou moins. Si vous en êtes à des dizaines de milliers, rasseyez-vous.
16:17
60 digits or more, you've got to sit down.
371
977330
3000
60 chiffres ou plus, asseyez-vous
16:20
You've overestimated.
372
980330
2000
parce que c'est trop.
16:22
20 digits or less, sit down.
373
982330
4000
20 chiffres ou moins, assis.
16:26
How many digits are there in your number?
374
986330
5000
Combien de chiffres dans votre nombre ?
16:31
Two? So you should have sat down earlier.
375
991330
2000
2 ? Vous auriez dû vous asseoir avant !
16:33
(Laughter)
376
993330
1000
(Rires)
16:34
Let's have the other ones, who sat down during the 20, up again. Okay?
377
994330
4000
Voyons les autres. Qui s'est assis à la vingtaine ? Relevez-vous. OK ?
16:38
If I told you 20 or less, stand up.
378
998330
2000
20 ou moins, debout.
16:40
Because this one. I think there were a few here.
379
1000330
2000
Je crois qu'il y en avait par là...
16:42
The people who just last sat down.
380
1002330
3000
Les gens qui viennent de se rasseoir...
16:45
Okay, how many digits do you have in your number?
381
1005330
5000
Combien de chiffres dans votre nombre ?
16:50
(Laughs)
382
1010330
3000
(Rires)
16:53
21. Okay good. How many do you have in yours?
383
1013330
2000
21. OK bien. Combien dans le vôtre ?
16:55
18. So it goes to this lady here.
384
1015330
3000
18. Alors, il va à la dame ici.
16:58
21 is the closest.
385
1018330
2000
21 est le plus proche.
17:00
It actually has -- the number of symmetries in the Rubik's cube
386
1020330
2000
Le nombre de symétries dans le Rubik's Cube
17:02
has 25 digits.
387
1022330
2000
est un nombre à 25 chiffres.
17:04
So now I need to name this object.
388
1024330
2000
Je doit baptisé cet objet.
17:06
So, what is your name?
389
1026330
2000
Quel est votre nom ?
17:08
I need your surname. Symmetrical objects generally --
390
1028330
3000
Votre nom de famille ?
17:11
spell it for me.
391
1031330
2000
Epelez-le moi.
17:13
G-H-E-Z
392
1033330
7000
G-H-E-Z
17:20
No, SO2 has already been used, actually,
393
1040330
2000
Non, SO2 a déjà été utilisé, en fait,
17:22
in the mathematical language. So you can't have that one.
394
1042330
2000
dans les mathématiques mais vous pouvez avoir celui-là.
17:24
So Ghez, there we go. That's your new symmetrical object.
395
1044330
2000
Alors Ghez, nous y voila. Voici votre nouvel objet symétrique.
17:26
You are now immortal.
396
1046330
2000
Vous voilà immortelle.
17:28
(Applause)
397
1048330
6000
(Applaudissements)
17:34
And if you'd like your own symmetrical object,
398
1054330
2000
Si vous voulez votre propre objet symétrique,
17:36
I have a project raising money for a charity in Guatemala,
399
1056330
3000
j'ai un projet de fonds de charité pour le Guatemala et
17:39
where I will stay up all night and devise an object for you,
400
1059330
3000
je resterai éveillé toute la nuit à créer un objet pour vous et
17:42
for a donation to this charity to help kids get into education in Guatemala.
401
1062330
4000
pour un don pour aider ces enfants à recevoir une éducation au Guatemala.
17:46
And I think what drives me, as a mathematician,
402
1066330
3000
Ce qui me guide en tant que Mathématicien,
17:49
are those things which are not seen, the things that we haven't discovered.
403
1069330
4000
ce sont les choses invisibles, les choses que nous n'avons pas découvertes.
17:53
It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject.
404
1073330
4000
Ce sont toutes les questions ouvertes qui font des mathématiques un sujet vivant.
17:57
And I will always come back to this quote from the Japanese "Essays in Idleness":
405
1077330
3000
J'en reviens toujours à cette citation des "Heures Oisives" japonaises :
18:00
"In everything, uniformity is undesirable.
406
1080330
3000
"Dans toute chose, l'uniformité est indésirable.
18:03
Leaving something incomplete makes it interesting,
407
1083330
3000
Laisser une chose incomplète la rend intéressante
18:06
and gives one the feeling that there is room for growth." Thank you.
408
1086330
3000
et procure le sentiment qu'il reste de la place pour son développement."
18:09
(Applause)
409
1089330
7000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7