Marcus du Sautoy: Symmetry, reality's riddle

131,348 views ・ 2009-10-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Antoniu Gugu
00:18
On the 30th of May, 1832,
0
18330
4000
În 30 mai 1832
00:22
a gunshot was heard
1
22330
2000
s-a auzit un foc de armă
00:24
ringing out across the 13th arrondissement in Paris.
2
24330
3000
venind din arondismentul 13 al Parisului.
00:27
(Gunshot)
3
27330
1000
(Foc de armă)
00:28
A peasant, who was walking to market that morning,
4
28330
3000
Un ţăran, care mergea la piaţă în acea dimineaţă
00:31
ran towards where the gunshot had come from,
5
31330
2000
a alergat spre locul de unde s-a auzit focul de armă,
00:33
and found a young man writhing in agony on the floor,
6
33330
4000
şi a găsit un tânăr răsucindu-se în agonie pe podea,
00:37
clearly shot by a dueling wound.
7
37330
3000
în mod clar împuşcat într-un duel.
00:40
The young man's name was Evariste Galois.
8
40330
3000
Numele tânărului era Evariste Galois.
00:43
He was a well-known revolutionary in Paris at the time.
9
43330
4000
El era un binecunoscut revoluţionar din Parisul acelor vremuri.
00:47
Galois was taken to the local hospital
10
47330
3000
Galois a fost dus la spitalul local
00:50
where he died the next day in the arms of his brother.
11
50330
3000
unde a murit a doua zi în braţele fratelui său.
00:53
And the last words he said to his brother were,
12
53330
2000
Şi ultimele cuvinte spuse fratelui său au fost,
00:55
"Don't cry for me, Alfred.
13
55330
2000
"Alfred, nu plânge pentru mine.
00:57
I need all the courage I can muster
14
57330
2000
Am nevoie de tot curajul pe care îl pot aduna
00:59
to die at the age of 20."
15
59330
4000
pentru a muri la vârsta de 20 de ani."
01:03
It wasn't, in fact, revolutionary politics
16
63330
2000
De fapt nu pentru politica revoluţionară
01:05
for which Galois was famous.
17
65330
2000
era faimos Galois.
01:07
But a few years earlier, while still at school,
18
67330
3000
Ci pentru că, cu câţiva ani în urmă, fiind încă în şcoală,
01:10
he'd actually cracked one of the big mathematical
19
70330
2000
el a rezolvat una din cele mai mari
01:12
problems at the time.
20
72330
2000
probleme matematice ale timpului.
01:14
And he wrote to the academicians in Paris,
21
74330
2000
Şi el a scris academicienilor din Paris,
01:16
trying to explain his theory.
22
76330
2000
încercând să explice teoria lui.
01:18
But the academicians couldn't understand anything that he wrote.
23
78330
3000
Dar academicienii nu au putut înţelege nimic din ce a scris el.
01:21
(Laughter)
24
81330
1000
(Râsete)
01:22
This is how he wrote most of his mathematics.
25
82330
3000
Aşa arată cum a scris el majoritatea matematicii lui.
01:25
So, the night before that duel, he realized
26
85330
2000
Aşa că în noaptea dinaintea duelului el a înţeles
01:27
this possibly is his last chance
27
87330
3000
că e posibil să fie ultima lui şansă
01:30
to try and explain his great breakthrough.
28
90330
2000
de a exlica marea lui descoperire.
01:32
So he stayed up the whole night, writing away,
29
92330
3000
Aşa că a rămas treaz toată noaptea, scriind,
01:35
trying to explain his ideas.
30
95330
2000
încercând să-şi explice ideile.
01:37
And as the dawn came up and he went to meet his destiny,
31
97330
3000
Iar când a venit răsăritul şi el s-a dus să-şi întâlnească destinul,
01:40
he left this pile of papers on the table for the next generation.
32
100330
4000
a lăsat teancul de hârtii pe masă pentru generaţia următoare.
01:44
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics
33
104330
3000
Poate din cauză că a stat toată noaptea lucrând matematici
01:47
was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed.
34
107330
3000
a ţintit aşa de prost în aceea dimineaţă şi a fost ucis.
01:50
But contained inside those documents
35
110330
2000
Dar în interiorul acelor documente
01:52
was a new language, a language to understand
36
112330
3000
era un limbaj nou, un limbaj pentru a înţelege
01:55
one of the most fundamental concepts
37
115330
2000
una din cele mai fundamentale concepte
01:57
of science -- namely symmetry.
38
117330
3000
al ştiinţei -- adică simetria.
02:00
Now, symmetry is almost nature's language.
39
120330
2000
Acum, simetria este aproape limbajul naturii.
02:02
It helps us to understand so many
40
122330
2000
Ea ne ajută să înţelegem aşa de multe
02:04
different bits of the scientific world.
41
124330
2000
părţi diferite ale ştiinţei.
02:06
For example, molecular structure.
42
126330
2000
De exemplu, structura moleculară.
02:08
What crystals are possible,
43
128330
2000
Care cristale sunt posibile
02:10
we can understand through the mathematics of symmetry.
44
130330
4000
putem înţelege prin matematica simetriei.
02:14
In microbiology you really don't want to get a symmetrical object,
45
134330
2000
În microbiologie sigur nu aţi vrea să primiţi un obiect simetric.
02:16
because they are generally rather nasty.
46
136330
2000
Fiindcă ele sunt deobicei de fapt dăunătoare.
02:18
The swine flu virus, at the moment, is a symmetrical object.
47
138330
3000
Virusul gripei porcine este un obiect simetric.
02:21
And it uses the efficiency of symmetry
48
141330
2000
Şi foloseşte eficienţa simetriei
02:23
to be able to propagate itself so well.
49
143330
4000
pentru a se propaga aşa de eficient.
02:27
But on a larger scale of biology, actually symmetry is very important,
50
147330
3000
La scara mai largă a biologiei, simetria este de fapt foarte importantă,
02:30
because it actually communicates genetic information.
51
150330
2000
fiindcă ea comunică informaţie genetică.
02:32
I've taken two pictures here and I've made them artificially symmetrical.
52
152330
4000
Am făcut două poze aici şi le-am făcut simetrice în mod artificial.
02:36
And if I ask you which of these you find more beautiful,
53
156330
3000
Şi dacă vă întreb care din aceste poze le găsiţi mai frumoase,
02:39
you're probably drawn to the lower two.
54
159330
2000
probabil veţi alege din cele două de jos.
02:41
Because it is hard to make symmetry.
55
161330
3000
Fiindcă este greu să faci simetrie.
02:44
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign
56
164330
2000
Iar dacă te poţi face simetric, trimiţi de fapt un semnal
02:46
that you've got good genes, you've got a good upbringing
57
166330
3000
că ai gene bune, ai avut o educaţie bună,
02:49
and therefore you'll make a good mate.
58
169330
2000
deci vei fi o pereche potrivită.
02:51
So symmetry is a language which can help to communicate
59
171330
3000
Deci simetria este un limbaj care poate ajuta
02:54
genetic information.
60
174330
2000
la comunicarea informaţiei genetice.
02:56
Symmetry can also help us to explain
61
176330
2000
Simetria poate deasemenea să ne ajute să explicăm
02:58
what's happening in the Large Hadron Collider in CERN.
62
178330
3000
ce se întâmplă în acceleratorul de particule LHC al CERN.
03:01
Or what's not happening in the Large Hadron Collider in CERN.
63
181330
3000
Sau ce nu se întâmplă in LHC al CERN.
03:04
To be able to make predictions about the fundamental particles
64
184330
2000
Pentru a fi în stare să facem predicţii despre particulele fundamentale
03:06
we might see there,
65
186330
2000
pe care le putem vedea acolo,
03:08
it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape
66
188330
4000
se pare că toate sunt de fapt faţete ale unei forme simetrice stranii
03:12
in a higher dimensional space.
67
192330
2000
într-un spaţiu cu mai multe dimensiuni.
03:14
And I think Galileo summed up, very nicely,
68
194330
2000
Şi cred ca Galileo a recapitulat foarte frumos
03:16
the power of mathematics
69
196330
2000
puterea matematicii,
03:18
to understand the scientific world around us.
70
198330
2000
pentru a înţelege lumea ştiinţifică din jurul nostru.
03:20
He wrote, "The universe cannot be read
71
200330
2000
El a scris, "Universul nu poate fi citit
03:22
until we have learnt the language
72
202330
2000
fără să fi înţeles întâi limbajul
03:24
and become familiar with the characters in which it is written.
73
204330
3000
şi fără să ne fi familiarizat cu literele în care este scris.
03:27
It is written in mathematical language,
74
207330
2000
Este scris în limbaj matematic.
03:29
and the letters are triangles, circles and other geometric figures,
75
209330
4000
Iar literele sunt triunghiuri, cercuri şi alte forme geometrice,
03:33
without which means it is humanly impossible
76
213330
2000
fără de care este imposibil omului
03:35
to comprehend a single word."
77
215330
3000
să înţeleagă un singur cuvânt."
03:38
But it's not just scientists who are interested in symmetry.
78
218330
3000
Dar nu numai oamenii de ştiinţă sunt interesaţi de simetrie.
03:41
Artists too love to play around with symmetry.
79
221330
3000
Artiştii iubesc deasemenea să se joace cu simetria.
03:44
They also have a slightly more ambiguous relationship with it.
80
224330
3000
Ei au o relaţie puţin mai ambiguă cu ea.
03:47
Here is Thomas Mann talking about symmetry in "The Magic Mountain."
81
227330
3000
Iată-l pe Thomas Mann vorbind despre simetrie în "Muntele vrăjit".
03:50
He has a character describing the snowflake,
82
230330
3000
Un caracter din roman descrie un fulg de zăpadă.
03:53
and he says he "shuddered at its perfect precision,
83
233330
3000
El spune că "m-am cutremurat la precizia perfectă,
03:56
found it deathly, the very marrow of death."
84
236330
3000
am găsit-o mortală, adevărata esenţă a morţii."
03:59
But what artists like to do is to set up expectations
85
239330
2000
Ceea ce le place artiştilor e să creeze aşteptări
04:01
of symmetry and then break them.
86
241330
2000
ale simetriei şi apoi să le încalce.
04:03
And a beautiful example of this
87
243330
2000
Iar un exemplu minunat pentru asta
04:05
I found, actually, when I visited a colleague of mine
88
245330
2000
am găsit când am vizitat un coleg de al meu
04:07
in Japan, Professor Kurokawa.
89
247330
2000
din Japonia, profesorul Kurokawa.
04:09
And he took me up to the temples in Nikko.
90
249330
3000
El m-a dus sus la templele din Nikko.
04:12
And just after this photo was taken we walked up the stairs.
91
252330
3000
Şi imediat după ce am făcut această poză am urcat scările.
04:15
And the gateway you see behind
92
255330
2000
Iar poarta pe care o vedeţi în spate
04:17
has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them.
93
257330
3000
are opt coloane, cu un modele frumoase simetrice pe ele.
04:20
Seven of them are exactly the same,
94
260330
2000
Şapte din ele sunt exact la fel,
04:22
and the eighth one is turned upside down.
95
262330
3000
iar a opta este cu capul în jos.
04:25
And I said to Professor Kurokawa,
96
265330
2000
Şi i-am spus profesorului Kurokawa,
04:27
"Wow, the architects must have really been kicking themselves
97
267330
2000
"Uau, arhitecţii trebuie să fi fost disperaţi
04:29
when they realized that they'd made a mistake and put this one upside down."
98
269330
3000
când şi-au dat seama că au făcut o eroare şi au pus-o cu capul în jos."
04:32
And he said, "No, no, no. It was a very deliberate act."
99
272330
3000
Iar el a spus, "Nu nu nu. A fost un act intenţionat.
04:35
And he referred me to this lovely quote from the Japanese
100
275330
2000
Şi m-a trimis la acest minunat citat japonez
04:37
"Essays in Idleness" from the 14th century,
101
277330
3000
"Eseuri în trândăvie" din secolul al 14-lea.
04:40
in which the essayist wrote, "In everything,
102
280330
2000
În care eseistul a scris: "În toate,
04:42
uniformity is undesirable.
103
282330
3000
uniformitatea este de nedorit.
04:45
Leaving something incomplete makes it interesting,
104
285330
2000
Lăsând ceva neterminat o face interesantă,
04:47
and gives one the feeling that there is room for growth."
105
287330
3000
şi dă sentimentul că este loc pentru dezvoltare."
04:50
Even when building the Imperial Palace,
106
290330
2000
Chiar şi la construcţia Palatului Imperial
04:52
they always leave one place unfinished.
107
292330
4000
au lăsat un loc neterminat.
04:56
But if I had to choose one building in the world
108
296330
3000
Dar dacă ar trebui să aleg o clădire în lume
04:59
to be cast out on a desert island, to live the rest of my life,
109
299330
3000
in care să fiu alungat pe o insulă pustie, pentru restul vieţii mele,
05:02
being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada.
110
302330
4000
fiind un obsedat de simetrie, aş alege probabil Alhambra din Granada.
05:06
This is a palace celebrating symmetry.
111
306330
2000
Este un palat care celebrează simetria.
05:08
Recently I took my family --
112
308330
2000
Recent am dus familia mea --
05:10
we do these rather kind of nerdy mathematical trips, which my family love.
113
310330
3000
facem asemenea călătorii matematice, iubite de familia mea.
05:13
This is my son Tamer. You can see
114
313330
2000
El este fiul meu Tamer. Puteţi vedea
05:15
he's really enjoying our mathematical trip to the Alhambra.
115
315330
3000
că îi place călătoria noastră matematică la Alhambra.
05:18
But I wanted to try and enrich him.
116
318330
3000
Dar am vrut să încerc să-l îmbogăţesc.
05:21
I think one of the problems about school mathematics
117
321330
2000
Cred că unul din problemele cu matematica predată în şcoli
05:23
is it doesn't look at how mathematics is embedded
118
323330
2000
este că nu se uită la modul în care matematica este prezentă
05:25
in the world we live in.
119
325330
2000
în lumea în care trăim.
05:27
So, I wanted to open his eyes up to
120
327330
2000
Deci am vrut să-i deschid ochii asupra
05:29
how much symmetry is running through the Alhambra.
121
329330
3000
cât de multă simetrie se găseşte în Alhambra.
05:32
You see it already. Immediately you go in,
122
332330
2000
Vedeţi deja. Imediat ce intri
05:34
the reflective symmetry in the water.
123
334330
2000
simetria reflexivă a apei.
05:36
But it's on the walls where all the exciting things are happening.
124
336330
3000
Dar lucrurile într-adevăr minunate se întâmplă pe pereţi.
05:39
The Moorish artists were denied the possibility
125
339330
2000
Artiştilor mauri le era interzisă posibilitatea
05:41
to draw things with souls.
126
341330
2000
de a desena lucruri cu suflete.
05:43
So they explored a more geometric art.
127
343330
2000
Aşa că au explorat o artă mai geometrică.
05:45
And so what is symmetry?
128
345330
2000
Şi ce este deci simetria?
05:47
The Alhambra somehow asks all of these questions.
129
347330
3000
Alhambra răspunde cumva la toate aceste întrebări.
05:50
What is symmetry? When [there] are two of these walls,
130
350330
2000
Ce este simetria? Când sunt două asemenea pereţi,
05:52
do they have the same symmetries?
131
352330
2000
au ele aceeaşi simetrie?
05:54
Can we say whether they discovered
132
354330
2000
Putem spune oare că au descoperit
05:56
all of the symmetries in the Alhambra?
133
356330
3000
toate simetriile în Alhambra?
05:59
And it was Galois who produced a language
134
359330
2000
Şi Galois a fost cel care a produs un limbaj
06:01
to be able to answer some of these questions.
135
361330
3000
care să fie în stare să răspundă la aceste întrebări.
06:04
For Galois, symmetry -- unlike for Thomas Mann,
136
364330
3000
Simetria pentru Galois -- spre deosebire de Thomas Mann,
06:07
which was something still and deathly --
137
367330
2000
la care era ceva staţionar si mortal --
06:09
for Galois, symmetry was all about motion.
138
369330
3000
pentru Galois simetria era doar despre mişcare.
06:12
What can you do to a symmetrical object,
139
372330
2000
Ce poţi face cu un obiect simetric,
06:14
move it in some way, so it looks the same
140
374330
2000
mişcându-l în anumite moduri, astfel încât să arate la fel
06:16
as before you moved it?
141
376330
2000
ca înainte să-l fi mişcat?
06:18
I like to describe it as the magic trick moves.
142
378330
2000
Aş vrea să-l descriu ca mişcările magice ale unui truc.
06:20
What can you do to something? You close your eyes.
143
380330
2000
Ce poţi face unui lucru? Tu închizi ochii.
06:22
I do something, put it back down again.
144
382330
2000
Eu fac ceva, îl pun jos din nou.
06:24
It looks like it did before it started.
145
384330
2000
Arată la fel ca şi înainte de a începe.
06:26
So, for example, the walls in the Alhambra --
146
386330
2000
Deci, de exemplu, pereţii din Alhambra,
06:28
I can take all of these tiles, and fix them at the yellow place,
147
388330
4000
pot lua oricare din aceste piese, le pot fixa în locul marcat cu galben,
06:32
rotate them by 90 degrees,
148
392330
2000
le pot roti cu 90 de grade,
06:34
put them all back down again and they fit perfectly down there.
149
394330
3000
le pun înapoi din nou şi se potrivesc perfect acolo.
06:37
And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved.
150
397330
3000
Iar tu deschizi ochii şi nu vei şti că au fost mişcate.
06:40
But it's the motion that really characterizes the symmetry
151
400330
3000
Dar mişcarea este cea care caracterizează de fapt simetria
06:43
inside the Alhambra.
152
403330
2000
din Alhambra.
06:45
But it's also about producing a language to describe this.
153
405330
2000
Dar este şi despre crearea unui limbaj care să descrie asta.
06:47
And the power of mathematics is often
154
407330
3000
Toată puterea matematicii este de multe ori
06:50
to change one thing into another, to change geometry into language.
155
410330
4000
schimbarea unui lucru în altul, de a schimba geometria într-un limbaj.
06:54
So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically --
156
414330
3000
Aşa că vă voi conduce, poate vă voi solicita un pic din punct de vedere matematic --
06:57
so brace yourselves --
157
417330
2000
aşa că adunaţi-vă puterile --
06:59
push you a little bit to understand how this language works,
158
419330
3000
vă voi solicita un pic ca să înţelegeţi cum funcţionează acest limbaj,
07:02
which enables us to capture what is symmetry.
159
422330
2000
care ne permite să capturăm ce este simetria.
07:04
So, let's take these two symmetrical objects here.
160
424330
3000
Deci, să luăm două obiecte simetrice.
07:07
Let's take the twisted six-pointed starfish.
161
427330
2000
Să luăm această stea de mare cu şase vârfuri, puţin răsucite.
07:09
What can I do to the starfish which makes it look the same?
162
429330
3000
Ce pot să-i fac stelei de mare care să o facă să arate la fel?
07:12
Well, there I rotated it by a sixth of a turn,
163
432330
3000
Păi, aici l-am rotit cu a şasea parte dintr-o rotaţie completă,
07:15
and still it looks like it did before I started.
164
435330
2000
şi arată la fel ca înainte să fi început.
07:17
I could rotate it by a third of a turn,
165
437330
3000
O pot roti cu o treime dintr-o rotaţie completă,
07:20
or a half a turn,
166
440330
2000
sau jumătate dintr-o rotaţie completă,
07:22
or put it back down on its image, or two thirds of a turn.
167
442330
3000
sau s-o pun jos peste propria imagine, sau două treimi dintr-o rotaţie.
07:25
And a fifth symmetry, I can rotate it by five sixths of a turn.
168
445330
4000
Şi a cincea simetrie, o pot roit cu cinci şesimi dintr-o rotaţie.
07:29
And those are things that I can do to the symmetrical object
169
449330
3000
Iar acelea sunt lucruri pe care le pot face obiectului simetric
07:32
that make it look like it did before I started.
170
452330
3000
care să-l facă să arate la fel ca înainte să fi început.
07:35
Now, for Galois, there was actually a sixth symmetry.
171
455330
3000
Acum, pentru Galois, exista de fapt şi o a şasea simetrie.
07:38
Can anybody think what else I could do to this
172
458330
2000
Poate oricine să gândească ce altceva pot face
07:40
which would leave it like I did before I started?
173
460330
3000
care să-o lase la fel ca înainte?
07:43
I can't flip it because I've put a little twist on it, haven't I?
174
463330
3000
Nu o pot întoarce fiindcă am răsucit un pic vârfurile.
07:46
It's got no reflective symmetry.
175
466330
2000
Nu are simetrie reflectivă.
07:48
But what I could do is just leave it where it is,
176
468330
3000
Dar ce pot face e să o las unde este,
07:51
pick it up, and put it down again.
177
471330
2000
să o ridic, şi să o pun jos din nou.
07:53
And for Galois this was like the zeroth symmetry.
178
473330
3000
Iar pentru Galois asta era simetria de grad zero.
07:56
Actually, the invention of the number zero
179
476330
3000
De fapt invenţia numărului zero
07:59
was a very modern concept, seventh century A.D., by the Indians.
180
479330
3000
a fost un concept foarte modern, secolul şapte, de către indieni.
08:02
It seems mad to talk about nothing.
181
482330
3000
Pare nebunie să vorbeşti despre nimic.
08:05
And this is the same idea. This is a symmetrical --
182
485330
2000
Iar acesta este aceaşi idee. Acesta este simetric --
08:07
so everything has symmetry, where you just leave it where it is.
183
487330
2000
Deci totul are simetrie, trebuie doar să-l laşi acolo unde este.
08:09
So, this object has six symmetries.
184
489330
3000
Deci acest obiect are şase simetrii.
08:12
And what about the triangle?
185
492330
2000
Dar triunghiul?
08:14
Well, I can rotate by a third of a turn clockwise
186
494330
4000
Ei, îl pot roti cu o treime dintr-un cerc în sensul acelor de ceasornic
08:18
or a third of a turn anticlockwise.
187
498330
2000
sau o treime în sens invers acelor de ceasornic.
08:20
But now this has some reflectional symmetry.
188
500330
2000
Dar acum acesta are şi ceva simetrie reflectivă.
08:22
I can reflect it in the line through X,
189
502330
2000
Pot să o oglindesc prin linia care trece prin X,
08:24
or the line through Y,
190
504330
2000
sau linia prin Z,
08:26
or the line through Z.
191
506330
2000
sau linia prin Z.
08:28
Five symmetries and then of course the zeroth symmetry
192
508330
3000
Cinci simetrii şi desigur simetria de grad zero
08:31
where I just pick it up and leave it where it is.
193
511330
3000
unde doar îl ridic şi îl las unde era.
08:34
So both of these objects have six symmetries.
194
514330
3000
Deci ambele obiecte au şase simetrii.
08:37
Now, I'm a great believer that mathematics is not a spectator sport,
195
517330
3000
Acum, sunt un mare partizan al matematicii active
08:40
and you have to do some mathematics
196
520330
2000
şi voi trebuie să faceţi ceva matematică
08:42
in order to really understand it.
197
522330
2000
pentru a o înţelege într-adevăr.
08:44
So here is a little question for you.
198
524330
2000
Aşa că iată o mică întrebare pentru voi.
08:46
And I'm going to give a prize at the end of my talk
199
526330
2000
Şi am să dau un premiu la sfârşitul prezentării mele
08:48
for the person who gets closest to the answer.
200
528330
2000
persoanei care ajunge cel mai aproape de răspuns.
08:50
The Rubik's Cube.
201
530330
2000
Cubul lui Rubik.
08:52
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
202
532330
3000
Câte simetrii are Cubul lui Rubik?
08:55
How many things can I do to this object
203
535330
2000
Câte lucruri pot face acestui obiect
08:57
and put it down so it still looks like a cube?
204
537330
2000
şi să-l pun jos iar el să arate în continuare ca un cub?
08:59
Okay? So I want you to think about that problem as we go on,
205
539330
3000
În regulă? Deci vreau să vă gândiţi la acea problemă în timp ce continuăm,
09:02
and count how many symmetries there are.
206
542330
2000
şi număraţi câte simetrii există.
09:04
And there will be a prize for the person who gets closest at the end.
207
544330
4000
Şi va fi un premiu pentru persoana care ajunge cel mai aproape la sfârşit.
09:08
But let's go back down to symmetries that I got for these two objects.
208
548330
4000
Dar să ne întoarcem la simetriile care le-am obţinut pentru cele două obiecte.
09:12
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries,
209
552330
3000
Ce a înţeles Galois: nu sunt numai simetriile individuale,
09:15
but how they interact with each other
210
555330
2000
ci şi modul în care interacţionează între ele
09:17
which really characterizes the symmetry of an object.
211
557330
4000
este ceea ce caracterizează simetria unui obiect.
09:21
If I do one magic trick move followed by another,
212
561330
3000
Dacă fac o mişcare magică, urmată de alta,
09:24
the combination is a third magic trick move.
213
564330
2000
combinaţia este o a treia mişcare magică.
09:26
And here we see Galois starting to develop
214
566330
2000
Şi aici vedem că Galois începe să dezvolte
09:28
a language to see the substance
215
568330
3000
un limbaj pentru a vedea substanţa
09:31
of the things unseen, the sort of abstract idea
216
571330
2000
lucrurilor nevăzute, acel tip de idee abstractă
09:33
of the symmetry underlying this physical object.
217
573330
3000
a simetriei aflată la baza obiectului fizic.
09:36
For example, what if I turn the starfish
218
576330
3000
De exemplu, dacă întorc steaua de mare
09:39
by a sixth of a turn,
219
579330
2000
cu a şasea parte dintr-o rotaţie completă,
09:41
and then a third of a turn?
220
581330
2000
şi apoi cu o treime de rotaţie?
09:43
So I've given names. The capital letters, A, B, C, D, E, F,
221
583330
3000
Aşa că le-am dat nume. Literele majuscule, A, B, C, D, E, F,
09:46
are the names for the rotations.
222
586330
2000
sunt numele pentru aceste rotaţii.
09:48
B, for example, rotates the little yellow dot
223
588330
3000
B, de exemplu, roteşte micul punct galben
09:51
to the B on the starfish. And so on.
224
591330
3000
la B de pe steaua de mare. Şi aşa mai departe.
09:54
So what if I do B, which is a sixth of a turn,
225
594330
2000
Deci ce se întâmplă dacă fac B, care este o şesime de rotaţie,
09:56
followed by C, which is a third of a turn?
226
596330
3000
urmat de C, care este o treime de rotaţie?
09:59
Well let's do that. A sixth of a turn,
227
599330
2000
Păi să facem asta. O şesime de rotaţie,
10:01
followed by a third of a turn,
228
601330
2000
urmată de o treime de rotaţie,
10:03
the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go.
229
603330
5000
efectul combinat este ca şi cum aş fi rotit cu o jumătate de rotaţie dintr-o singură mişcare.
10:08
So the little table here records
230
608330
2000
Aşa că acest mic tabel înregistrează
10:10
how the algebra of these symmetries work.
231
610330
3000
cum funcţionează algebra simetriei.
10:13
I do one followed by another, the answer is
232
613330
2000
Fac una urmată de cealaltă, răspunsul ese
10:15
it's rotation D, half a turn.
233
615330
2000
este rotaţia D, jumătate de rotaţie completă.
10:17
What I if I did it in the other order? Would it make any difference?
234
617330
3000
Ce ar fi dacă le fac în ordine inversă? Ar fi vreo diferenţă?
10:20
Let's see. Let's do the third of the turn first, and then the sixth of a turn.
235
620330
4000
Să vedem. Să facem o treime de rotaţie întâi, apoi o şesime de rotaţie.
10:24
Of course, it doesn't make any difference.
236
624330
2000
Desigur, nu obţinem nicio diferenţă.
10:26
It still ends up at half a turn.
237
626330
2000
Se termină din nou cu o jumătate de rotaţie.
10:28
And there is some symmetry here in the way the symmetries interact with each other.
238
628330
5000
Şi este aici ceva simetrie în modul în care interacţionează simetriile între ele.
10:33
But this is completely different to the symmetries of the triangle.
239
633330
3000
Dar acesta este complet diferit faţă de simetriile triunghiului.
10:36
Let's see what happens if we do two symmetries
240
636330
2000
Să vedem ce se întâmplă dacă facem cele două simetrii
10:38
with the triangle, one after the other.
241
638330
2000
cu un triunghi, una după alta.
10:40
Let's do a rotation by a third of a turn anticlockwise,
242
640330
3000
Să facem o treime de rotaţie în sens invers acelor de ceasornic,
10:43
and reflect in the line through X.
243
643330
2000
şi să-l oglindim prin linia care trece prin X.
10:45
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z
244
645330
4000
Ei, efectul combinat este ca şi cum am fi făcut oglindirea prin linia care trece
10:49
to start with.
245
649330
2000
prin Z de la început.
10:51
Now, let's do it in a different order.
246
651330
2000
Acum să le facem în ordine diferită.
10:53
Let's do the reflection in X first,
247
653330
2000
Să facem oglindirea prin X întâi,
10:55
followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise.
248
655330
4000
urmată de rotirea cu o treime în sens invers acelor de ceasornic.
10:59
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different.
249
659330
3000
Efectul combinat este că triunghiul ajunge să arate complet diferit.
11:02
It's as if it was reflected in the line through Y.
250
662330
3000
Este ca şi cum ar fi fost oglindit prin linia care trece prin Y.
11:05
Now it matters what order you do the operations in.
251
665330
3000
Acum contează în ce ordine facem operaţiile.
11:08
And this enables us to distinguish
252
668330
2000
Iar asta ne permite să distingem
11:10
why the symmetries of these objects --
253
670330
2000
de ce simetriile acestor obiecte --
11:12
they both have six symmetries. So why shouldn't we say
254
672330
2000
ambele au şase simetrii. Deci de ce nu am spune
11:14
they have the same symmetries?
255
674330
2000
că au aceleaşi simetrii?
11:16
But the way the symmetries interact
256
676330
2000
Dar modul în care simetriile interacţionează
11:18
enable us -- we've now got a language
257
678330
2000
ne permit -- avem acum un limbaj --
11:20
to distinguish why these symmetries are fundamentally different.
258
680330
3000
să distingem de sunt aceste simetrii fundamental diferite.
11:23
And you can try this when you go down to the pub, later on.
259
683330
3000
Şi puteţi încerca asta mai târziu când mergeţi jos în bar.
11:26
Take a beer mat and rotate it by a quarter of a turn,
260
686330
3000
Luaţi un suport de bere şi rotiţi-o cu un sfert de rotaţie,
11:29
then flip it. And then do it in the other order,
261
689330
2000
apoi întoarceţi-o. Apoi faceţi în cealaltă ordine.
11:31
and the picture will be facing in the opposite direction.
262
691330
4000
Iar poza se va uita în direcţia opusă.
11:35
Now, Galois produced some laws for how these tables -- how symmetries interact.
263
695330
4000
Acum, Galois a creat nişte legi pentru modul în care aceste simetrii interacţionează.
11:39
It's almost like little Sudoku tables.
264
699330
2000
Sunt ca acele mici tabele Sudoku.
11:41
You don't see any symmetry twice
265
701330
2000
Nu vedeţi nicio simetrie de două ori
11:43
in any row or column.
266
703330
2000
în nicio linie sau coloană.
11:45
And, using those rules, he was able to say
267
705330
4000
Şi folosind acele reguli el a fost în stare să spună
11:49
that there are in fact only two objects
268
709330
2000
că de fapt sunt doar două obiecte
11:51
with six symmetries.
269
711330
2000
cu şase simetrii.
11:53
And they'll be the same as the symmetries of the triangle,
270
713330
3000
Şi ele vor fi aceleaşi ca simetriile triunghiului,
11:56
or the symmetries of the six-pointed starfish.
271
716330
2000
sau cu simetriile stelei de mare cu şase vârfuri.
11:58
I think this is an amazing development.
272
718330
2000
Eu cred că este o dezvoltare uimitoare.
12:00
It's almost like the concept of number being developed for symmetry.
273
720330
4000
Este aproape ca şi conceptul numărului dezvoltat pentru simetrie.
12:04
In the front here, I've got one, two, three people
274
724330
2000
Aici în faţă am unu, doi, trei oameni
12:06
sitting on one, two, three chairs.
275
726330
2000
stând pe una, două, trei scaune.
12:08
The people and the chairs are very different,
276
728330
3000
Oamenii de pe scaune sunt foarte diferiţi,
12:11
but the number, the abstract idea of the number, is the same.
277
731330
3000
dar numărul, ideea abstractă a numărului, este aceeaşi.
12:14
And we can see this now: we go back to the walls in the Alhambra.
278
734330
3000
Şi putem acum să vedem asta: ne întoarcem la pereţii din Alhambra.
12:17
Here are two very different walls,
279
737330
2000
Aici sunt doi pereţi foarte diferiţi,
12:19
very different geometric pictures.
280
739330
2000
desene geometrice foarte diferite.
12:21
But, using the language of Galois,
281
741330
2000
Dar, folosind limbajul lui Galois,
12:23
we can understand that the underlying abstract symmetries of these things
282
743330
3000
putem înţelege că simetriile abstracte de sub aceste lucruri
12:26
are actually the same.
283
746330
2000
sunt de fapt aceleaşi.
12:28
For example, let's take this beautiful wall
284
748330
2000
De exemplu, să luăm acest perete minunat
12:30
with the triangles with a little twist on them.
285
750330
3000
cu triunghiuri cu o mică răsucire pe ele.
12:33
You can rotate them by a sixth of a turn
286
753330
2000
Le putem roti cu o şesime de rotaţie
12:35
if you ignore the colors. We're not matching up the colors.
287
755330
2000
dacă ignorăm culorile. Nu potrivim culorile.
12:37
But the shapes match up if I rotate by a sixth of a turn
288
757330
3000
Dar formele se potrivesc dacă rotesc cu o şesime de rotaţie
12:40
around the point where all the triangles meet.
289
760330
3000
în jurul punctului în care toate triunghiurile se întâlnesc.
12:43
What about the center of a triangle? I can rotate
290
763330
2000
Dar ce se întâmplă cu centrul triunghiului? Pot roti
12:45
by a third of a turn around the center of the triangle,
291
765330
2000
cu o treime de rotaţie în jurul centrului triunghiului,
12:47
and everything matches up.
292
767330
2000
şi totul se potriveşte.
12:49
And then there is an interesting place halfway along an edge,
293
769330
2000
Şi există un loc interesant la mijlocului unei muchii,
12:51
where I can rotate by 180 degrees.
294
771330
2000
unde pot roti cu 180 de grade.
12:53
And all the tiles match up again.
295
773330
3000
Şi toate plăcile se potrivesc din nou.
12:56
So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
296
776330
3000
Deci rotesc în jurul mijlocului muchiei şi se potrives toate.
12:59
Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
297
779330
4000
Acum, să ne mutăm la peretele din Alhambra care arată foarte diferit.
13:03
And we find the same symmetries here, and the same interaction.
298
783330
3000
Şi găsim aceleaşi simetrii aici, şi aceleaşi interacţiune.
13:06
So, there was a sixth of a turn. A third of a turn where the Z pieces meet.
299
786330
5000
Aşa, a fost o şesime de rotaţie. O treime de rotaţie unde pisesele Z se întâlnesc.
13:11
And the half a turn is halfway between the six pointed stars.
300
791330
4000
Şi o jumătate de rotaţie la mijlocul dintre stelele cu vârfuri.
13:15
And although these walls look very different,
301
795330
2000
Şi deşi aceşti pereţi arată foarte diferit,
13:17
Galois has produced a language to say
302
797330
3000
Galois a creat un limbaj care spune
13:20
that in fact the symmetries underlying these are exactly the same.
303
800330
3000
că de fapt simetriile de la baza lor sunt exact aceleaşi.
13:23
And it's a symmetry we call 6-3-2.
304
803330
3000
Şi asta este o simetrie pe care o numim 6-3-2.
13:26
Here is another example in the Alhambra.
305
806330
2000
Iată un alt exemplu din Alhambra.
13:28
This is a wall, a ceiling, and a floor.
306
808330
3000
Acesta este un perete, un tavan şi o podea.
13:31
They all look very different. But this language allows us to say
307
811330
3000
Arată foarte diferit. Dar acest limbaj ne permite să spunem
13:34
that they are representations of the same symmetrical abstract object,
308
814330
4000
că ele sunt reprezentări ale aceluiaşi obiect abstract simetric.
13:38
which we call 4-4-2. Nothing to do with football,
309
818330
2000
pe care îl numim 4-4-2. Nu are nimic în comun cu fotbalul,
13:40
but because of the fact that there are two places where you can rotate
310
820330
3000
dar fiindcă sunt două locuri unde poate fi rotit
13:43
by a quarter of a turn, and one by half a turn.
311
823330
4000
cu un sfert de rotaţie şi unul cu o jumătate de rotaţie.
13:47
Now, this power of the language is even more,
312
827330
2000
Acum această putere a limbajului este şi mai mare,
13:49
because Galois can say,
313
829330
2000
fiindcă Galois poate spune,
13:51
"Did the Moorish artists discover all of the possible symmetries
314
831330
3000
"Au descoperit artiştii mauri toate simetriile posibile
13:54
on the walls in the Alhambra?"
315
834330
2000
pe pereţii din Alhambra?"
13:56
And it turns out they almost did.
316
836330
2000
Şi s-a dovedit că aproape că au reuşit.
13:58
You can prove, using Galois' language,
317
838330
2000
Puteti dovedi, folosind limbajul lui Galois,
14:00
there are actually only 17
318
840330
2000
că de fapt există doar 17
14:02
different symmetries that you can do in the walls in the Alhambra.
319
842330
4000
simetrii diferite care pot fi folosite pe pereţii din Alhambra.
14:06
And they, if you try to produce a different wall with this 18th one,
320
846330
3000
Iar ele, dacă încercaţi să realizaţi un perete diferit cu al 18-lea,
14:09
it will have to have the same symmetries as one of these 17.
321
849330
5000
el va avea aceleaşi simetrii ca una din aceste 17.
14:14
But these are things that we can see.
322
854330
2000
Dar acestea sunt lucruri pe care le putem vedea.
14:16
And the power of Galois' mathematical language
323
856330
2000
Iar puterea limbajului matematic al lui Galois
14:18
is it also allows us to create
324
858330
2000
este că ne permite
14:20
symmetrical objects in the unseen world,
325
860330
3000
obiecte simetrice în lumi nevăzute,
14:23
beyond the two-dimensional, three-dimensional,
326
863330
2000
dincolo de cele bidimensionale, tridimensionale,
14:25
all the way through to the four- or five- or infinite-dimensional space.
327
865330
3000
până în spaţiile cu patru, cinci sau infinite dimensiuni.
14:28
And that's where I work. I create
328
868330
2000
Şi aici lucrez eu. Eu creez
14:30
mathematical objects, symmetrical objects,
329
870330
2000
obiecte matematice, obiecte simetrice,
14:32
using Galois' language,
330
872330
2000
folosind limbajul lui Galois,
14:34
in very high dimensional spaces.
331
874330
2000
în spaţii cu foarte multe dimensiuni.
14:36
So I think it's a great example of things unseen,
332
876330
2000
Eu cred că este un exemplu minunat de lucruri nevăzute,
14:38
which the power of mathematical language allows you to create.
333
878330
4000
pe care puterea limbajului matematic o permite să le creaţi.
14:42
So, like Galois, I stayed up all last night
334
882330
2000
Aşa că, la fel ca şi Galois, am rămas treaz toată noaptea trecută
14:44
creating a new mathematical symmetrical object for you,
335
884330
4000
creând un obiect matematic simetric nou pentru voi.
14:48
and I've got a picture of it here.
336
888330
2000
Şi am o poză a lui aici.
14:50
Well, unfortunately it isn't really a picture. If I could have my board
337
890330
3000
Ei, din păcate nu este o poză reală. Dacă pot avea tabla mea
14:53
at the side here, great, excellent.
338
893330
2000
aici de partea asta, minunat, excelent.
14:55
Here we are. Unfortunately, I can't show you
339
895330
2000
Iată-ne. Din păcate nu vă pot arăta
14:57
a picture of this symmetrical object.
340
897330
2000
o poză a acestui obiect simetric.
14:59
But here is the language which describes
341
899330
3000
Dar iată limbajul care descrie
15:02
how the symmetries interact.
342
902330
2000
cum interacţionează simetriile.
15:04
Now, this new symmetrical object
343
904330
2000
Acum acest obiect simetric nou
15:06
does not have a name yet.
344
906330
2000
nu are încă un nume.
15:08
Now, people like getting their names on things,
345
908330
2000
Oamenilor le place să-şi vadă numele pe lucruri,
15:10
on craters on the moon
346
910330
2000
pe cratere din Lună,
15:12
or new species of animals.
347
912330
2000
pe noi specii de animale.
15:14
So I'm going to give you the chance to get your name on a new symmetrical object
348
914330
4000
Aşa că vă voi da şansa să aveţi numele pe un obiect simetric nou
15:18
which hasn't been named before.
349
918330
2000
care nu a fost numit înainte.
15:20
And this thing -- species die away,
350
920330
2000
Iar acest lucru -- speciile se sting,
15:22
and moons kind of get hit by meteors and explode --
351
922330
3000
iar luna este lovită de meteori şi explodează --
15:25
but this mathematical object will live forever.
352
925330
2000
dar acest obiect matematic va trăi veşnic.
15:27
It will make you immortal.
353
927330
2000
Vă va face nemuritor.
15:29
In order to win this symmetrical object,
354
929330
3000
Pentru a câştiga acest obiect simetric,
15:32
what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning.
355
932330
3000
trebuie să răspundeţi la întrebarea pe care am pus-o la început.
15:35
How many symmetries does a Rubik's Cube have?
356
935330
4000
Câte simetrii are Cubul lui Rubik?
15:39
Okay, I'm going to sort you out.
357
939330
2000
În regulă, vă voi selecta.
15:41
Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are
358
941330
3000
Decât să strigaţi cu toţii, vreau să număraţi câte cifre
15:44
in that number. Okay?
359
944330
2000
sunt în acel număr. În regulă?
15:46
If you've got it as a factorial, you've got to expand the factorials.
360
946330
3000
Dacă îl aveţi ca un factorial va trebui să expandaţi factorialele.
15:49
Okay, now if you want to play,
361
949330
2000
În regulă, acum dacă vreţi să jucaţi,
15:51
I want you to stand up, okay?
362
951330
2000
vreau să vă sculati în picioare. în regulă?
15:53
If you think you've got an estimate for how many digits,
363
953330
2000
Dacă credeţi că aveţi o estimare pentru numărul de cifre,
15:55
right -- we've already got one competitor here.
364
955330
3000
în regulă -- avem un competitor aici --
15:58
If you all stay down he wins it automatically.
365
958330
2000
Dacă vă aşezaţi toţi el câştigă automat.
16:00
Okay. Excellent. So we've got four here, five, six.
366
960330
3000
În regulă. excelent. Deci avem patru, cinci, şase.
16:03
Great. Excellent. That should get us going. All right.
367
963330
5000
Minunat. Excelent. Cu asta am putea să începem. În regulă.
16:08
Anybody with five or less digits, you've got to sit down,
368
968330
3000
Oricine cu cinci sau mai puţine cifre, trebuie să se aşeze.
16:11
because you've underestimated.
369
971330
2000
Fiindcă aţi subestimat.
16:13
Five or less digits. So, if you're in the tens of thousands you've got to sit down.
370
973330
4000
Cinci sau mai puţine cifre. Deci, dacă sunteţi la zeci de mii, trebuie să vă aşezaţi.
16:17
60 digits or more, you've got to sit down.
371
977330
3000
60 de cifre sau mai multe, trebuie să vă aşezaţi.
16:20
You've overestimated.
372
980330
2000
Aţi supraestimat.
16:22
20 digits or less, sit down.
373
982330
4000
20 de cifre sau mai puţine, aşezaţi-vă.
16:26
How many digits are there in your number?
374
986330
5000
Căte cifre sunt în numărul tău?
16:31
Two? So you should have sat down earlier.
375
991330
2000
Două? Trebuia să vă aşezaţi mai devreme.
16:33
(Laughter)
376
993330
1000
(Râsete)
16:34
Let's have the other ones, who sat down during the 20, up again. Okay?
377
994330
4000
Hai să-i vedem pe cei care s-au aşezat la 20, ridicaţi-vă din nou. În regulă?
16:38
If I told you 20 or less, stand up.
378
998330
2000
Dacă vă spun 20 sau mai puţin, ridicaţi-vă.
16:40
Because this one. I think there were a few here.
379
1000330
2000
Din cauza acestuia. Cred că erau câţiva aici.
16:42
The people who just last sat down.
380
1002330
3000
Oamenii care tocmai s-au aşezat.
16:45
Okay, how many digits do you have in your number?
381
1005330
5000
În regulă, câte cifre sunt în numărul tău?
16:50
(Laughs)
382
1010330
3000
(Râsete)
16:53
21. Okay good. How many do you have in yours?
383
1013330
2000
21. În regulă. Cîte sunt în numărul tău?
16:55
18. So it goes to this lady here.
384
1015330
3000
18. Deci merge la doamna de aici.
16:58
21 is the closest.
385
1018330
2000
21 este cel mai apropiat.
17:00
It actually has -- the number of symmetries in the Rubik's cube
386
1020330
2000
De fapt are -- numărul simetriilor cubului Rubik
17:02
has 25 digits.
387
1022330
2000
are 25 de cifre.
17:04
So now I need to name this object.
388
1024330
2000
Deci acum trebuie să numesc acest obiect.
17:06
So, what is your name?
389
1026330
2000
Deci, cum vă numiţi?
17:08
I need your surname. Symmetrical objects generally --
390
1028330
3000
Am nevoie de numele de familie. Obiectele simetrice în general --
17:11
spell it for me.
391
1031330
2000
Spuneţi pe litere.
17:13
G-H-E-Z
392
1033330
7000
G-H-E-Z
17:20
No, SO2 has already been used, actually,
393
1040330
2000
Nu, SO2 a fost deja utilizat de fapt
17:22
in the mathematical language. So you can't have that one.
394
1042330
2000
în limbajul matematic. Deci nu puteţi avea acel nume.
17:24
So Ghez, there we go. That's your new symmetrical object.
395
1044330
2000
Deci Ghez, iată. Acesta este noul obiect simetric al tău.
17:26
You are now immortal.
396
1046330
2000
Acum eşti nemuritor.
17:28
(Applause)
397
1048330
6000
(Aplauze)
17:34
And if you'd like your own symmetrical object,
398
1054330
2000
Şi dacă doriţi propriul obiect simetric,
17:36
I have a project raising money for a charity in Guatemala,
399
1056330
3000
am un proiect, strâng bani pentru o fundaţie din Guatemala,
17:39
where I will stay up all night and devise an object for you,
400
1059330
3000
unde voi rămâne treaz toată noaptea şi voi concepe un obiect pentru tine,
17:42
for a donation to this charity to help kids get into education in Guatemala.
401
1062330
4000
pentru o donaţie către această fundaţie care ajută copii să primească educaţie, în Guatemala.
17:46
And I think what drives me, as a mathematician,
402
1066330
3000
Şi cred că ceea ce mă inspiră pe mine ca matematician,
17:49
are those things which are not seen, the things that we haven't discovered.
403
1069330
4000
sunt acele lucruri nevăzute, lucruri nedescoperite.
17:53
It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject.
404
1073330
4000
Sunt toate acele întrebări fără răspuns care fac matematica o ştiinţă vie.
17:57
And I will always come back to this quote from the Japanese "Essays in Idleness":
405
1077330
3000
Şi întotdeauna mă voi întoarce la acest citat japonez din "Eseuri în trândăvie":
18:00
"In everything, uniformity is undesirable.
406
1080330
3000
"În toate, uniformitatea nedorită.
18:03
Leaving something incomplete makes it interesting,
407
1083330
3000
Lăsând ceva incomplet îl face mai interesant,
18:06
and gives one the feeling that there is room for growth." Thank you.
408
1086330
3000
şi dă sentimentul că este loc pentru dezvoltare." Vă mulţumesc.
18:09
(Applause)
409
1089330
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7