Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

28,666 views ・ 2010-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Kevin Keyaert
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Ik was bezield door het nogal
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
onoriginele en banale idee
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
dat nieuwe technologiën een mogelijkheid
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
vormden voor sociale transformatie.
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
Dat dreef me destijds
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
en het is een waanbeeld dat me ook nu drijft.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Ik wilde een update geven van wat ik sindsdien gedaan heb --
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
maar het is nog steeds dezelfde melodie --
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
en je bekend maken met mijn lab en huidige werk,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
de Milieugezondheids-kliniek
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
die ik run aan NYU (New York University).
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
Het geeft een draai aan gezondheid.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Want wat ik nu werkelijk probeer te doen,
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
is herdefiniëren van wat moet gelden als gezondheid.
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
Het lijkt op elke andere gezondheidskliniek van universiteiten,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
behalve dat mensen naar de kliniek komen
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
met milieu-gezondheidsproblemen,
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
en weggaan met doktersvoorschriften
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
ter verbetering van die milieugezondheid,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
in plaats van te komen met medische klachten
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
en weggaan met voorschriften voor geneesmiddelen.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
Hippocrates, van de eed van Hippocrates, zei:
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
"Het grootste deel van de ziel bevindt zich buiten het lichaam,
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
behandeling van het inwendige vergt behandeling van het uitwendige".
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
Het suggereert net datgene
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
waarop ik hier doel:
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
dat we de mogelijkheid hebben om te herdefiniëren wat gezondheid is.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Want het idee dat gezondheid intern is,
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
en geatomiseerd en individueel
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
en farmaceutisch
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
is grotendeels een vergissing.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
Ik wil deze studie,
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
een recente studie van Philip Landrigan gebruiken
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
om een andere visie op gezondheid te geven.
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
Hij ging bij de meeste kinderartsen in Manhattan
01:38
and the New York area
35
98260
2000
en de stad New York kijken
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
waaraan zij hun patiënten-uren besteedden.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
80 tot 90 procent van hun tijd
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
ging op aan vijf dingen.
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
Nummer één was astma,
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
nummer twee was ontwikkelingsachterstand,
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
nummer drie was de 400-voudige stijging
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
van zeldzame kinderkankersoorten
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
in de laatste 8 tot 10, 15 jaar.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
Nummer vier en vijf waren kinderobesitas
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
en diabetes-gerelateerde zaken.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Nou, wat hebben al deze dingen gemeen?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
Het milieu wordt geïmpliceerd, radicaal geïmpliceerd.
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
Dit zijn niet de bacteriën
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
waarvoor artsen getraind zijn om aan te pakken;
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
dit is een andere definitie van gezondheid.
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
Gezondheid met het grote voordeel
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
dat ze extern is, gedeeld is.
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
We kunnen er iets aan doen,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
in tegenstelling tot het intern, genetisch bepaalde
02:29
or individualized.
55
149260
2000
of het geïndividualiseerde.
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
Mensen die naar de kliniek komen, worden geen patiënten genoemd,
02:33
but impatients,
57
153260
2000
maar ongeduldigen ('on-patiënt'):
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
te ongeduldig om te wachten op wetswijzigingen
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
voor de aanpak van lokale- en milieugezondheidsproblemen.
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
Ik ontmoet ze aan de universiteit...Ook heb ik enkele veldposten
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
opgezet op verschillende plekken.
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
Die bieden een onderdompeling
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
in enkele van de milieu-uitdagingen die voor ons staan.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Deze vind ik leuk, van de Belgische veldpost,
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
waar we elkaar ontmoetten op een rotonde,
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
omdat die precies symbool stond
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
voor de sociale beweging zonder aanvoerders
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
die achter veel sociale transformaties zit,
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
in plaats van de hiërarchische controle
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
bij kruispunten met stoplichten.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
De rotonde is een geval, waar ter plekke
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
micro-beslissingen worden gemaakt
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
door mensen zelf en niet op bevel.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
Toch zorgt het voor een grotere doorstroming,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
minder ongevallen,
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
en een interessant model voor een sociale beweging.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Enkele dingen die uit deze observatieprotocollen zijn gerold:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
dit is het kikkervis-bureaucratenprotocol,
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
oftewel: grondige observatie.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
Het zijn kikkervisjes
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
die vernoemd zijn naar plaatselijke bureaucraten
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
wiens beslissingen je waterkwaliteit beïnvloeden.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
Een ongeduldige die bezorgd is over de waterkwaliteit,
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
kweekt een kikkervisbureaucraat
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
in een staaltje van het water waarin ze geïnteresseerd zijn.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
We geven ze een paar dingen om dat te doen,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
om ze te helpen met gezelschapsdiertoestellen
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
terwijl ze bloggen en hun e-mails beantwoorden.
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Dit is een kikkervismobiel
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
om je kikkervis mee te nemen op een avondwandeling.
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
Het interessante hiervan is --
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
we gebruiken uiteraard kikkervisjes omdat
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
ze de de meest verfijnde biosensoren hebben,
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
vele malen gevoeliger dan
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
onze zintuigen
04:08
for sensing,
96
248260
3000
om waar te nemen,
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
te reageren op een biologisch betekenisvolle manier,
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
op die hele klasse van industriële verontreinigers
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
die we endocriene disruptors noemen
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
of hormoonemulatoren.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
Maar door 's avonds met je kikkervis te gaan wandelen --
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
hier een paar illustraties --
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
loop je grote kans dat je buren vragen: "Wat ben je aan het doen?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
Dan moet je je kikkervis introduceren
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
en degene waarnaar hij vernoemd is.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
Je legt dan uit wat je doet, en hoe
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
het ontwikkelingsproces van een kikkervisje
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
uiteraard goed waarneembaar is
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
en ze dezelfde T3-hormonen gebruiken als wij.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
De volgende keer dat je buurman je ziet
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
zal hij vragen hoe het met je kikkervis gaat.
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
Je kunt hem laten 'sociaal-netwerken' met je kikkervis,
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
want de Milieugezondheidskliniek heeft een sociale netwerksite
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
niet enkel voor ongeduldigen, mensen,
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
maar ook voor niet-mensen,
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
sociaal netwerken voor mensen en niet-mensen.
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
Deze endocriene disruptors zijn dingen
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
die verband houden met de borstkankerepidemie,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
de obesitasepidemie,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
de 2½ jaar vervroeging van de gemiddelde start van de puberteit bij meisjes
05:12
and other related things.
121
312260
2000
en andere gerelateerde zaken.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
Het toppunt hiervan is, dat wanneer je kikkervis groot is en je
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
de gedrags- en ontwikkelingsfasen
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
hebt geobserveerd,
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
je dan je kikkervis kunt gaan voorstellen
05:23
to its namesake
126
323260
2000
aan zijn naamgenoot
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
en je de geobserveerde aanwijzingen daarmee kunt bespreken.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Nog een snel protocol -- ik zal snel door deze heen gaan,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
maar om jullie een tastbare notie te geven van wat we doen --
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
in plaats van vragen om urinestalen,
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
vraag ik om muisstalen.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Heeft iemand hier het voorrecht samen te wonen met een muis --
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
een muis als huisgenoot?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Geluksvogels.
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Muizen zijn natuurlijk de zuiverste
05:49
model organism.
136
349260
2000
modelorganismen.
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
Het zijn zelfs betere modellen van milieugezondheid,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
want ze hebben niet alleen dezelfde zoogdierbiologie,
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
maar hun eetgewoonten zijn grotendeels hetzelfde.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
Ze delen je omgevingsstressfactoren,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
de asbest- en loodconcentraties...
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
waar je ook maar aan blootgesteld staat.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
Ze hebben ook meer geografische beperkingen dan jij,
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
want we weten niet of jij bloot stond aan
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
hardnekkige organische vervuiling
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
in je huis, of op je werk,
06:12
or as a child.
147
372260
2000
of als kind.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Muizen geven een erg goede weerspiegeling.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
Het begint natuurlijk met het bouwen van een betere muizenval.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Dit is er een.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
Omgaan met omgevingsstressfactoren is riskant.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
Gebruikt hier iemand antidepressiva?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Gelach)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Een hoop mensen in Manhattan wel.
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
We hebben getest of de muizen
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
zichzelf ook SSRI's zouden toedienen.
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Dus dit was Prozac, dit was Zoloft,
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
dit was een zwart snoepje en dit een spierverslapper.
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
Allemaal medicijnen die de ongeduldige gebruikte.
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Denk je dat de muizen
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
zichzelf antidepressiva toedienden?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Wat is de -- (Publiek: Zeker. Ja.)
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Hoe weet je dat? Dat klopt.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Dit was vodka en medium, gin en medium.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
Deze jongen hield ook van gewoon water en de spierverslapper.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
Waar is onze expert?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Vodka, gin --
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(Publiek: [onduidelijk])
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Ja. Ja. Je kent je muizen goed.
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Dat deden ze inderdaad.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
Ze dronken evenveel vodka als water,
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
wat interessant is.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
Dan loopt ze uiteraard in de val.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
Hier is een mobiele telefoon -- een goede aanwending voor oude mobieltjes --
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
die de kliniek belt, en wij gaan de muis halen.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
We nemen een bloedmonster
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
en kijken naar het bloed en haar van de muis.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
Ik wil even het grote voordeel aanstippen
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
van het benaderen van gezondheid op deze externe manier.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
We hebben zodoende een paar geneesvoorschriften ontwikkeld.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
Het is heel anders dan het medische model.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Alles wat je doet om je water- of luchtkwaliteit te verbeteren,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
die te begrijpen of veranderen...
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
de voordelen worden gedeeld door iedereen
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
met wie je die lucht- of waterkwaliteit deelt.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
Dat allesomvattende effect,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
dat gezamenlijke actie-effect,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
is iets wat we in ons voordeel kunnen aanwenden.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Ik wil jullie één voorschrift van de kliniek laten zien
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
genaamd het "No Park".
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
Dit is een voorschrift ter verbetering van de waterkwaliteit.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Veel ongeduldigen zijn zeer verontrust over water- en luchtkwaliteit.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
Wat wij doen is een brandkraan zoeken,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
een "niet parkeren"-plek bij een brandkraan,
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
en we schrijven de verwijdering van het asfalt voor,
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
om een microlandschap te creëeren,
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
een infiltratiemogelijkheid.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Want, velen van jullie zullen weten,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
dat ons grootste vervuilingsprobleem
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
bij de haven van New York, New Jersey,
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
niet langer de plaatsgebonden bronnen zijn,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
niet langer de grote vervuilers,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
niet langer de GE's (General Electric),
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
maar het enorme netwerk van straten,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
die ondoordringbare oppervlakken,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
met daarop alle cadmium, neurotoxinen en remvoeringen
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
of het olieachtige koolwaterstofafval,
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
en elke storm plus middeleeuwse infrastructuur
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
spoelen het direct de riviermonding in.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
Dat doet niet erg veel goeds.
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
Dit zijn kleine mogelijkheden om deze vervuiling op te vangen
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
voor ze de haven in spoelen.
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
Ze zijn aangelegd door ongeduldigen
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
in verschillende huizenblokken
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
op heel interessante manieren.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Er was zo'n vuistregel dat er gemiddeld zo'n
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
twee of drie brandkranen
09:03
on every city block.
218
543260
2000
in ieder huizenblok zijn.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Met deze infiltrerende microlandschappen
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
beletten we niet dat deze plekken gebruikt worden
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
als parkeerplekken voor hulpdiensten,
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
want een brandweerauto kan hier uiteraard gewoon parkeren.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Ze pletten een paar planten. Geen nood, dat groeit wel weer.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
Maar als we dit zouden doen
09:21
in every single --
225
561260
3000
bij iedere --
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
iedere brandkraan
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
zouden we een noodgeval kunnen herdefiniëren...
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
dat 99% van de tijd
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
dat er geen brandweerauto staat,
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
de vervuiling opneemt.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Het doet het vastzetten van CO2 toenemen,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
filtert wat van de luchtvervuiling.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
Bij elkaar opgeteld,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
kunnen deze kleine onderscheppingen
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
feitelijk alle straatvervuiling opnemen
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
die nu de riviermonding inloopt,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
tot aan 18 cm regen toe, een storm van ééns in de 100 jaar.
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Dus dit zijn kleine acties
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
die bij elkaar genomen de plaatselijke milieugezondheid
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
aanzienlijk kunnen verbeteren.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
Dit is een van de meer ambitieuze.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
Wat de klimaatcrisis heeft blootgelegd
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
is een tweede, meer verraderlijke
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
en veel doordringendere crisis,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
namelijk de crisis van te handelen,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
wat er gedaan moet worden.
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
Een plaatselijke sla kopen, een gloeilamp vervangen,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
niet te hard rijden, je banden regelmatig vervangen,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
lijkt niet voldoende
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
in de context van een klimaatcrisis.
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
Dit is een interessant icoon uit het verleden --
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
herinner je je: atoomschuilkelders.
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
Wat is de atoomschuilkelder
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
voor de klimaatcrisis?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Dit was mobilisatie van het volk.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Kerken, schoolgroepen,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
ziekenhuizen, individuele burgers --
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
iedereen bouwde binnen enkele maanden zo'n ding.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
Ze blijven bestaan
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
als iconen van civiele respons
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
op een gedeelde, onzekere en collectieve dreiging.
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Atoomkelders voor de klimaatcrisis,
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
zien er volgens mij zo uit... of zo.
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
Dit is een intensieve stedelijke landbouwfacititeit
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
die op mijn lab-gebouw moet komen bij NYU.
11:01
What it does
266
661260
2000
Wat het doet
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
is een heel simpel
11:05
of taking --
268
665260
2000
idee:
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
80 tot 90% van de CO2 die in Manhattan geproduceerd wordt
11:10
is building related --
270
670260
2000
komt van gebouwen.
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
Wij nemen, net als een commerciële serre,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
de CO2 van het gebouw --
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
CO2-verrijkte lucht --
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
en we leiden die door de stedelijke landbouwfaciliteit,
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
en dan leiden we zuurstofverrijkte lucht terug.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
Je kunt niet zo veel bouwen op een dak, daar zijn ze niet op gemaakt.
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
Dus is het op poten,
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
en belast zo alleen de bakstenen muren en de pilaren.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Het is een gezamenlijk bouwproject,
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
met gebruik van open-source-hardware.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Dit is het prototype op een kwart van de schaal
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
dat functioneerde in Spanje.
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
Dit is hoe het er gaat uitzien, vingers gekruist,
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
met NYU's zegen.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
Wat ik je wil laten zien, is --
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
dit is één van de delen van wat we recentelijk hebben getest --
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
een zonneschoorsteen --
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
we hebben er momenteel 17 werken in New York --
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
die passief lucht opzuigt.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Je kent een zonneschoorsteen.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
Hete lucht stijgt.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Je plakt wat zwart plastic op de zijkant van een gebouw,
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
het verhit, en je hebt passieve luchtstroming.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Wat wij doen is
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
daar een standaard HVAC-filter op zetten.
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
Die verwijdert ongeveer 95%
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
van het roet,
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
het spul dat samen met ozon,
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
voor ongeveer de helft van de opwarming van de aarde zorgt,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
want het zet zich af op sneeuw,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
verandert de reflectie,
12:20
it changes
302
740260
2000
het verandert
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
het geleidend vermogen van de atmosfeer.
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
Roet is de vuiligheid
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
die zich anders afzet in je mooie roze longen,
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
en het wordt in verband gebracht...
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
Het is geen goed spul, en het komt van inefficiënte verbranding,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
niet van verbranding zelf.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Wanneer het door onze zonneschoorsteen gaat,
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
verwijderen we ongeveer 95% hiervan.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
Dan wissel ik het uit
12:45
with the students
312
765260
2000
met de studenten
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
en laat dat roet terug vrij.
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
We maken potloden waarvan de lengte aangeeft hoeveel
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
vuiligheid we uit de lucht hebben gehaald.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Hier is er een die momenteel in gebruik is.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
Hier wat medewerkers en enthousiaste potloodgebruikers.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Oké, ik wil jullie nog twee
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
raakvlakken laten zien,
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
want ik denk dat één van onze grote uitdagingen
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
de herdefiniëring is van onze relatie met natuurlijke systemen,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
niet alleen via dit model van
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
verdraaide persoonlijke gezondheid,
13:14
but through the animals
324
794260
2000
maar door de dieren
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
waarmee we samenleven.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
We zijn niet alleen; de dieren komen inwonen.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
In feite beschrijft stedelijke migratie
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
de beweging van dieren die we kenden als wild,
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
naar stedelijke kernen.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
Je weet wel, coyote in Central Park, een walvis in Gowanus Canal,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
een eland in Westchester County.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Het gebeurt in de hele ontwikkelde wereld,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
waarschijnlijk door habitatverlies,
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
maar ook omdat onze steden een beetje leefbaarder zijn
13:37
than they have been.
335
817260
2000
dan ze voorheen waren.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
Elke stuk groen dat we aanleggen
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
is een uitnodiging voor dieren om met ons samen te leven.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
Maar we ontbeerden de verbeeldingskracht
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
om dit op goede of interessante wijze te doen.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
Ik wil jullie een paar technologische raakvlakken laten zien
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
die zijn ontwikkeld onder de roepnaam OOZ --
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
dat is ZOO achterstevoren en zonder kooien --
13:56
to try and reform
343
836260
2000
om te trachten die relatie
13:58
that relationship.
344
838260
2000
te hervormen.
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Dit is communicatietechnologie voor vogels. Ziet er zo uit.
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Wanneer er een vogel op landt, speelt er een geluidsfragment.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
Dit is in het Whitney-museum, waar er zes waren,
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
met elk een ander betoog,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
ander geluidsfragment.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Daar hoorde je dingen als dit.
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(Gefluit)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
Opgenomen stem: Dit is wat je moet doen.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
Ga naar beneden en koop een paar van die mueslirepen,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
degene die je vogelvoer noemt,
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
en breng ze hier en strooi ze in het rond.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
Zo is hij braaf.
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
Natalie Jeremijenko: Oké (Gelach)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Er waren dus meerdere van deze.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
De vogels konden van de ene naar de andere springen.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
Dit zijn gewoon doorsnee stadsduiven.
14:40
And an early test
361
880260
2000
In een vroegere test,
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
welk betoog coöperatief gedrag opriep
14:44
from the people below --
363
884260
3000
van de mensen beneden --
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
beslisten zo'n honderd tegen één
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
dat dit het betoog was
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
dat het beste op ons inwerkte.
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
Opgenomen stem: Tik, tik, tik.
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
Dat is het geluid van genetische mutaties
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
van de vogelgriep die
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
een dodelijke menselijke griep wordt.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
Weet je wat dit vertraagt?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
Gezonde subpopulaties vogels,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
het vergroten van biodiversiteit in het algemeen.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
Het is in jouw belang dat ik gezond ben,
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
gelukkig, weldoorvoed.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
Daarom zou je je voedingsbronnen kunnen delen
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
in plaats van ze te monopoliseren.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
Dat wil zeggen: deel je lunch.
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Gelach)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
NJ: Het werkte, en het is waar.
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
Het laatste project dat ik jullie wil laten zien
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
is een nieuwe interface voor vissen
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
die net gestart is --
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
eigenlijk volgende week officieel --
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
met een fantastische opdracht van de Architectural League.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Je wist misschien niet dat je met vissen moet communiceren,
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
maar nu is er een apparaat om dit te doen.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
Het ziet er zo uit: boeien die op het water drijven,
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
reiken 90cm omhoog, 90cm omlaag.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Wanneer er een vis onderdoor zwemt, gaat een licht aan.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Zo ziet dat er uit.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Er zit nog een andere functie bij.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
Dit bovenste licht -- sorry als ik je zeeziek maak --
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
dit bovenste licht is een waterkwaliteits-indicator
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
die verschuift van rood, als er weinig opgeloste zuurstof is,
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
naar blauw/groen, als er veel opgeloste zuurstof is.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
Dan kun je ook nog sms-en met de vissen.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Er zijn visitekaartjes daar beneden
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
die je contactgegevens verschaffen.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
En ze sms-en terug.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
Wanneer de boeien je sms krijgen, knipperen ze om te melden dat je boodschap ontvangen is.
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
Maar wellicht het meest populair
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
was een andere serie boeien in de Bronx-rivier,
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
waar de eerste bever
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
gek als hij is --
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
die in 250 jaar zijn burcht bouwde in New York
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
uithangt.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
Updates van een bever dus.
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Je kunt je abonneren op updates van hem. Je kunt met hem praten.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
Ik zie dit als
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
een interface dat opnieuw beschrijft
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
hoe we interactief zijn met natuurlijke systemen,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
door te veranderen wie informatie heeft,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
waar ze het hebben,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
wie er wijs wordt uit die informatie,
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
en wat je eraan kunt doen.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
In dit geval, in plaats van kauwgum of Dorito's
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
of wat je maar in je zak hebt, te gooien naar de vissen --
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
Er is een meertje in Ijsland waar ik mee te maken heb gehad
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
dat middenin een stad ligt,
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
en de grootste vervuiling ervan
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
is niet de straatgedragen vervuiling,
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
maar wit brood
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
van de mensen die de vissen en vogels voeren.
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
In plaats van dat te doen, hebben we viskoekjes ontwikkeld
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
die je de vissen kunt voeren.
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
Ze zijn verrukkelijk.
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Verrukkelijk voor mens en dier,
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
bedoel ik dan.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
Maar ze hebben ook een chemische bindstof in zich.
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
Ze zijn voedzaam,
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
niet zoals Dorito's.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
Dus elke keer dat er
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
dat verlangen is om interactief te zijn met de dieren,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
wat minstens zo wijdverbreid is
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
als dat bord: "Verboden te voeren".
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
Er zijn er ongeveer drie in elk park in New York.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
In Yellowstone National Park
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
vind je meer "Verboden te voeren"-borden
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
dan er dieren zijn die je zou kunnen voeren.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
Maar in die actie, die interactie,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
door die te herschrijven,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
het te veranderen in een kans
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
om voer te geven dat voedzaam is,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
zou dat de voedingsbronnen kunnen vermeerderen
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
die we hebben uitgeput,
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
om de vispopulatie te vermeerderen
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
en ook het toevoegen van bindstof,
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
die zoals iedere bindstof die we in medicijnen gebruiken,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
zich verbindt met de opgehoopte zware metalen en PCB's
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
in die vis
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
die in deze bepaalde omgeving leeft
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
en het mogelijk maakt om die uit te scheiden als een onschuldig zout
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
waar het samengesteld wordt, en minder bioreactief,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
en zodoende praktisch verwijderd als actieve stof.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
Maar ik wilde zeggen dat die interactie
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
het herschrijven van die interactie,
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
naar een collectieve genezingsactie,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
erg verschillend is van de aanpak
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
aan de andere kant, in de Hudson Rivier,
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
waar we dreggen naar de PCB's --
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
na 30 jaar wetgevende en juridische strijd,
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
betaalt GE voor het dreggen
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
van de grootste Superfund-locatie ter wereld --
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
we dreggen, en het wordt dan waarschijnlijk verscheept naar Pennsylvania
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
of het dichtstbijzijnde ontwikkelingsland,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
waar het giftige drab gaat blijven zijn.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
Verplaatsing is niet de oplossing voor milieuproblemen.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
Dat is grofweg de visie
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
waarmee we bezig zijn geweest.
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
Door de kansen te grijpen die
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
nieuwe technologieën,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
nieuwe interactieve technologieën bieden
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
om onze interacties te herschrijven,
19:26
to script them,
475
1166260
2000
ze te beschrijven
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
niet slechts als geïsoleerde, geïndividualiseerde interacties,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
maar als collectieve samenwerkende acties
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
die tot een resultaat kunnen leiden,
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
kunnen we echt beginnen, enkele van onze
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
belangrijke milieu-uitdagingen aan te pakken.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Dank je wel.
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7