Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

Natalie Jeremijenko: искусство видоизменения экологических взглядов

28,656 views

2010-10-14 ・ TED


New videos

Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

Natalie Jeremijenko: искусство видоизменения экологических взглядов

28,656 views ・ 2010-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: S L Редактор: Sergey Yashunin
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Я была воодушевлена такой
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
неоригинальной и банальной идеей,
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
что новые технологии создают возможность
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
социальных преобразований.
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
Это было
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
и остается заблуждением, направляющим меня.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Я бы хотела представить вам то, чем занималась до этого времени --
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
хотя это все тот же лейтмотив --
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
и представить вам свою лабораторию и текущие проекты,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
или иначе, Клинику Экологического Здоровья,
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
которой я руковожу в Нью-Йоркском университете [NYU].
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
Я хочу совершить переворот в здравоохранении.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Ибо то, чего я пытаюсь добиться сейчас -
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
это пересмотр понятия здоровья.
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
Это клиника, как в любом другом университете,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
с тем исключением, что люди приходят
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
по вопросам экологического здоровья,
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
и уходят с рецептами
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
по улучшению того же экологического здоровья,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
в отличии от приходящих в клинику с проблемами со здоровьем,
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
с целью выйти с рецептами на фармацевтические препараты.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
К моему восхищению, на помощь приходит искусная цитата из Клятвы Гиппократа,
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
согласно которой "Бóльшая часть души находится вне тела,
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
а лечение внутреннего требует лечения окружающего".
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
И это как раз подсказывает нам,
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
к чему я тут и веду,
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
что у нас есть возможность пересмотреть понятие здоровья.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Так как мнение, что здоровье является внутренним,
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
совокупностью атомов, индивидуальным
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
и фармацевтическим,
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
в значительной степени является ошибкой.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
И я воспользуюсь последними исследованиями
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
Филиппа Лэндригана,
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
с целью объяснить новый взгляд на здоровье.
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
Филипп Лэндриган посетил большинство педиатров Манхэттена
01:38
and the New York area
35
98260
2000
и всего Нью-Йорка,
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
и сопоставил, на что же педиатры тратят часы приемов для пациентов.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
80 - 90% этого времени
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
было потрачено на 5 вопросов.
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
Номер один - астма,
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
два - задержки в развитии,
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
три - 400-разовое увеличение
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
среди детей редких раковых заболеваний
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
в течение последних восьми до 10-15 лет.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
Номер четыре и пять - детское ожирение
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
и связанные с диабетом проблемы.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Таким образом, что общего между всеми этими случаями?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
Ко всему этому причастна окружающая среда, однозначно.
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
Это не микробы,
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
которых медики научились побеждать;
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
это совсем иное определение здоровья.
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
Здоровье, которое имеет значительное преимущество,
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
потому что оно внешнее, оно общее,
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
и мы можем на него повлиять,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
в отличии от внутреннего, генетически предопределенного
02:29
or individualized.
55
149260
2000
или индивидуализированного здоровья.
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
В нашу клинику приходят не пациенты,
02:33
but impatients,
57
153260
2000
а "нетерпеливые",
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
ибо они слишком обеспокоены ожиданием изменений в законодательстве
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
для решения локальных и экологических проблем здоровья.
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов,
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
которые я открыла в различных местах,
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
и которые позволяют вовлечься в работу
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Я люблю пример нашего офиса в Бельгии,
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
где мы принимаем на круговом перекрестке
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
потому, что он символизирует
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
нескоординированное общественное движение,
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
которое имеет большое влияние на общественные преобразования,
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
в отличии от нисходящего контроля
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
светофоров на перекрестках.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
Вот пример кругового перекрестка
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
с его микро-решениями, невольно принимаемыми
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
людьми в нужный момент.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
И тем не менее, круговое движение создает бóльшую пропускную способность,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
меньше аварий
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
и интересную модель общественного движения.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Вот некоторые из идей, которые появились во время наблюдения:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
первая из них это правило головастика-бюрократа,
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
или, другими словами, наблюдение.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
Речь идет о культивировании и наблюдении головастика,
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
названного в честь местного бюрократа,
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
чьи решения влияют на качество вашей воды.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
Таким образом "нетерпеливые", обеспокоенные качеством воды,
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
вырастят головастика-бюрократа
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
в пробах воды, которая их интересует.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
Мы дадим им несколько полезных вещей,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
чтобы животные всегда могли быть рядом,
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
пока они пишут в блоге либо высылают е-мейлы.
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Это ходунки для головастика,
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
для вечерних прогулок с головастиком.
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
Появляется один интересный момент --
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
мы используем головастиков как раз потому,
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
что их более совершенные биосенсоры лучше наших,
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
чувствительнее на несколько порядков
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
некоторых наших сенсоров
04:08
for sensing,
96
248260
3000
чувствуют и
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
реагируют биологически разумным образом
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
на все виды промышленных загрязнений,
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
разрушающие эндокринную систему
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
или имитирующие гормоны.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
Возвращаясь к теме...выводя своего головастика на вечернюю прогулку --
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
как на этих фотографиях --
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
наши соседи вероятно спросят: "Что это ты делаешь?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
Тогда вам следует представить своего головастика
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
и сообщить, в честь кого он назван.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
Необходимо объяснить, что вы делаете,
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
какие существуют фазы развития головастика,
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
как эти этапы различить
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
и объяснить, что они также имеют гормоны-посредники Т3, как и мы.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
И когда в следующий встретите соседей,
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
они поинтересуются: "Как дела у головастика?".
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
И тогда вы можете позволить им войти в контакт с вашим головастиком,
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
т.к. Клиника Экологического Здоровья также лечит социальные отношения
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
не только между "нетерпеливыми",
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
но также между людьми и созданиями.
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
Это как создание сети сообщества между людьми и живыми существами.
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
И конечно, эти эндокринные разрушители
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
непосредственно причастны к вспышке рака молочной железы,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
эпидемии ожирения,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
сокращению на 2,5 года среднего возраста наступления половой зрелости у девочек
05:12
and other related things.
121
312260
2000
и другим схожим обстоятельствам.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
Кульминацией этого, при условии, что вам удалось успешно вырастить головастика,
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
наблюдая за его поведением
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
и этапами развития,
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
является визит
05:23
to its namesake
126
323260
2000
к его тезке
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
и обсуждение наблюдений.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Еще одно правило -- расскажу о нем в нескольких словах,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
чтобы вы имели относительное представление о том, что же мы делаем:
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
вместо того, чтобы просить у вас пробы мочи,
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
попрошу у вас мышиные пробы.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Кому-нибудь здесь посчастливилось сожительствовать с мышью --
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
бытовое партнерство с мышами?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Счастливчик.
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Мыши, конечно, являются квинтэссенцией
05:49
model organism.
136
349260
2000
образцового организма.
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
Они являются совершенными моделями экологического здоровья,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
не только из-за такой же биологии млекопитающих.
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
а скорее благодаря разделению нашего рациона питания в значительной степени.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
Действуют на них те же самые стрессовые факторы,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
уровни асбеста и свинца в крови,
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
и все прочее, чему бы мы не подвергались.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
А географически они более ограничены чем мы,
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
т.к. мы просто не знаем, были ли мы подвержены
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
стойким органическим загрязнителям
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
дома или на работе,
06:12
or as a child.
147
372260
2000
а может в детстве.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Мыши - очень хороший пример.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
Итак, все начинается с сооружения искусной мышеловки.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Вот одна из них.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
Кто-нибудь здесь принимает антидепрессанты?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Смех)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Многие в Манхэттене их принимают.©
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
И мы тестировали, будут ли мыши
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
также самостоятельно принимать лекарства из группы СИОЗС.
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Был Prozac, был Zoloft,
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
это была лакрица, а это - миорелаксанты,
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
все эти средства были медикаментами, которые принимали "нетерпеливые".
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Думаете, мыши
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
самостоятельно примут андидепрессантами?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Как думаете? -- (Аудитория: "Конечно же да.")
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Откуда вы знали? Да, они приняли.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Это были разбавленная водка, разбавленный джин.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
Это парень также любил обыкновенную воду и миорелаксант.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
А где же наши основные продукты?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Водка, джин --
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(Аудитория: [неясность])
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Да. Да. Вижу тут специалиста по мышам.
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Они сделали это, да.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
Так что они выпили столько же водки, сколько и обыкновенной воды,
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
что было особенно интересно.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
Дальше, займемся ловушкой.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
К ней подключен старый мобильный телефон -- отличный вариант утилизации между прочим --
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
который набирает номер клиники, и мы приезжаем за мышью.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
Мы берем пробу крови,
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
а затем делаем анализ крови и шерсти этой же мышки.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
Я бы хотела показать огромное преимущество
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
такого внешнего подхода к определению состояния здоровья.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
Благодаря этому процессу мы получаем несколько рецептов.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
Этот подход немного отличаются от принятых медицинских норм.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Все, что вы сделаете для улучшения качества воды и воздуха,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
чтобы понять, побороть проблему,
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
эффекты порадуют всех,
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
с кем вы делите эти воду и воздух.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
Суммарный эффект,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
результат общих усилий,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
на самом деле является чем-то, что может быть использовано в наших же интересах.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Поэтому я бы хотела показать вам еще один рецепт нашей клиники
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
под названием "Парковка запрещена".
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
Это рецепт по улучшению качества воды.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Многие "нетерпеливые" очень обеспокоены качеством воды и воздуха.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
Поэтому тут мы выбираем пожарный гидрант,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
а также свободное парковочное место возле него,
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
и предписываем удаление асфальта
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
для запроектирования зеленого микро-ландшафта,
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
c возможностью очищения от загрязнителей.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Несомненное, многие из вас знают,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
что наибольшая загрязнительная нагрузка,
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
которая в настоящее время существует в Нью-Йорке, а теперь и в бухте Нью-Джерси
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
уже не имеет источника в одном пункте,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
не исходит от больших корпораций-загрязнителей,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
больше не Дженерал Электрик [GE],
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
а массивная сеть дорог,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
[эти] непроницаемые поверхности,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
которые собирают весь этот нейротоксин кадмия, образующийся при стирании тормозных колодок,
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
или масляниcтые углеводородные отходы.
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
Каждая буря смывает эти нечистоты через средневековую инфраструктуру
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
прямо в водозабор.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
Это скорее нежелательное явление.
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
Это те малые способы сдерживания загрязняющих веществ
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
до момента их проникновения в порт.
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
"Нетерпеливые" уже инициируют множество решений
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
в различных городских кварталах
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
некоторыми крайне интересными способами.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Хочу заметить, что мы имеем определенный опыт:
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
в каждом районе города можно
09:03
on every city block.
218
543260
2000
найти 2 - 3 пожарных гидранта.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Проектируя эти очищающие микро-ландшафты,
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
мы не ограничиваем доступа экстренному транспорту
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
к гидрантам,
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
т.к. пожарная машина может спокойно там запарковаться.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Раздавит несколько растений. Ничего страшного, они восстановятся.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
Но если бы мы посадили растения
09:21
in every single --
225
561260
3000
возле каждого отдельного
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
пожарного гидранта,
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
мы бы могли пересмотреть понятие чрезвычайной ситуации.
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
99% времени,
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
когда пожарной машины там нету,
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
наш ландшафт фильрует загрязнители.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Эти ландшафты также позволяют контролировать выделение углекислого газа,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
изолируют некоторые атмосферные загрязнители.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
Шаг за шагом,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
эти малые действия
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
могут фактически привести к полному очищению уличных загрязнений,
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
которые на данный момент попадают в канализацию,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
во время большинства осадков, вплоть до "столетних бурь".
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Таким образом, эти малые шаги
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
могут принести значительные результаты
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
в направлении улучшения локального экологического здоровья.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
А сейчас один из самых амбициозных примеров.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
Климатический кризис открыл перед нами
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
следующий, более коварный
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
и всеобъемлющий кризис,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
кризис деятельности,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
попросту нерешительность действия.
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
кажутся недостаточными
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
перед лицом климатического кризиса.
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
Видим тут всем известное изображение --
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
наверняка помните противорадиационные убежища.
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
Что является подобным убежищем
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
в ситуации климатического кризиса?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Это была гражданская мобилизация.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Церкви, школы,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
больницы, обычные жители --
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
в течение нескольких месяцев все соорудили убежища.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
И они до сих пор остаются
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
символом тех гражданских реакций
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы.
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Убежищем от климатического кризиса,
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
я бы сказала, может быть что-то такое или такое.
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
Это центральная городская растительная установка,
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
которая разрабывается в моей университетской лаборатории.
11:01
What it does
266
661260
2000
Основанием
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
служит очень простая идея
11:05
of taking --
268
665260
2000
по сбору --
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
80 - 90% углекислого газа в Манхэттене происходит
11:10
is building related --
270
670260
2000
от зданий --
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
мы собираем, как в обычных парниках,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
собираем углекислый газ из зданий --
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
воздух с большим количеством углекислого газа --
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
прогоняем все это через городские растительные установки
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
и получаем обогащенный кислородом воздух.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
В действительности, крыши не предназначены для какого-либо строительства на них,
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
поэтому установки стоят на подпорках,
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
что позволяет сосредоточить всю нагрузку на стенах и колоннах.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Все это делается коллективным методом,
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
с использованием общедоступных инструментов.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Это прототип в масштабе 1:4,
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
который функционировал в Испании.
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
Вот так эта схема должна выглядеть в Нью-Йорке - будем надеяться -
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
если все пойдет по плану.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
Хочу вам еще кое-что показать --
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
фактически, это один из компонентов установки, которую мы как раз тестируем --
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
солнечный дымоход --
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
в настоящее время есть 17 таких в нескольких пунтакх Нью-Йорка --
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
который пассивно контролируют вентиляцию.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Вы должны знать, как работает солнечный дымоход.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
Горячий воздух поднимается.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Стены сооружения обкладываются черным пластиком,
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
пластик пассивно нагревается, образуя движение воздуха.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Наша задача -
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
установка стандартного HVAC фильтра на дымовой патрубок .
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
Это позволит устранить около 95%
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
сажи -
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
субстанции, которая вместе с озоном
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
ответственна за около половины последствий глобального потепления,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
т.к. приводит к изменениям, оседает на снег,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
мешает отражению света,
12:20
it changes
302
740260
2000
влияет на
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
пропускающие способности атмосферы.
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
Сажа является той грязью,
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
которая оседает в ваших чистеньких легких
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
и абсорбируется.
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
Это вредно; сажа - это продукт неэффективного сгорания,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
а не самого сгорания.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Когда мы пропускаем сажу через наш солнечный дымоход,
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
мы фактически удаляем около 95% этой субстанции.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
Затем, вместе со студентами,
12:45
with the students
312
765260
2000
мы используем отфильтрованную сажу,
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
перерабатываем ее и
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
и делаем карандаши, длина которых демонстрирует количество грязи,
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
удаленной из воздуха.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Вот один из таких карандашей.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
А вот те, кто его создал и с удовольсвтием используют.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Хорошо, а теперь я покажу вам
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
две следующие области деятельности.
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
Я считаю, что одним из наибольших вызовов
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
является переосмысление наших отношений с окружающей средой,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
и не только посредством модели
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
изменения персонализированного здоровья,
13:14
but through the animals
324
794260
2000
но также и с помощью животных,
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
что живут рядом с нами.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
Мы не одни; животные переселяются в нашу среду обитания.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
На самом деле, урбанизация - это также
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
перемещение ранее диких животных,
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
ближе к городским центрам.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
Вы знаете примеры койота в Центральном парке, кита в канале Гованос,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
лося в графстве Вестчестер.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Это происходит во всем развитом мире,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
вероятно, из-за сокращения мест обитания,
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
но также и потому, что наши города являются немного более пригодными для жизни,
13:37
than they have been.
335
817260
2000
нежели были когда-то.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
Поэтому, каждое зеленое насаждение, которое мы создаем,
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
является одновременно приглашением для живых существ к сожительству с нами.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
Но нам как будто не хватает воображения
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
для использования этого факта интересным образом.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
Покажу вам несколько технологических решений,
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
которые были разработаны под псевдонимом OOZ --
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
это ZOO [англ. Зоопарк] наоборот и без нам известных клеток --
13:56
to try and reform
343
836260
2000
в качестве пробы реформации
13:58
that relationship.
344
838260
2000
этих отношений.
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Это коммуникационная технология для птиц. Выглядит следующим образом:
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Когда птица садится на устройство, запускается звуковой файл.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
6 таких устройств находится в музее Витней,
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
каждое из которых имеет иное звуковое сопровождение,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
другой звуковой сигнал.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Звучит это так:
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(Свист)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
Записанный голос: вот, что ты должен сделать.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
Иди туда и купи немного этой здоровой пищи,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
которую обычно называешь едой для птиц,
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
принеси сюда и разбросай вокруг.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
Хороший человек.
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
Natalie Jeremijenko: Окей. (Смех)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Таких устройств несколько.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
Птицы могли скакать с одного на другой.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
Это всего лишь обычные городские голуби.
14:40
And an early test
361
880260
2000
А сейчас небольшой тест --
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
какое высказывание вызвало рефлекс коллективного сотрудничества
14:44
from the people below --
363
884260
3000
у людей ниже --
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
на 101% процент
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
можно констатировать, что именно эта запись
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
принесла ожидаемый эффект.
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
Записанный голос: тик, тик, тик.
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
Это звук генетических мутаций,
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
птичьего гриппа,
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
превращающегося в смертельный человеческий грипп.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
Знаешь, что может его замедлить?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
Здоровые популяции птиц,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
увеличение биоразнообразия в целом.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
Мое здоровье, счастье и хорошее питание
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
в твоих интересах.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
Поэтому ты должен поделиться некоторыми продовольственными ресурсами
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
вместо их монополизации.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
Это значит, поделись своим обедом.
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Смех)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
Natalie Jeremijenko: "Это сработало; и все услышанное - чистая правда".
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
Заключительный проект, который я бы хотела показать,
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
это новая технология для рыб,
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
которая только недавно была запущена --
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
на самом деле, официально стартует на следующей неделе.
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
Проект был запущен благодаря щедрой комиссии Лиги архитекторов.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Вы могли и не знать о необходимости общения с рыбами,
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
но уже появилось устройство, которое позволит это делать.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
Выглядит это примерно так: буй, который плавает на воде,
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
выступает 3 фута снаружи и входит на 3 фута в воду.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Когда рыба проплывает под буем, загорается свет.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Выглядит это так.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Есть тут также другая функция.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
Этот свет наверху - извините, если вас укачивает --
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
это верхний сигнал отображает качество воды,
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
который изменяется от красного, когда содержание кислорода низкое,
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
к голубому/зеленому, когда содержание кислорода высокое.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
Такде можно написать SMS-сообщение рыбе.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Поэтому, под водой есть визитные карточки
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
с контактными данными.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
Рыба вам ответит.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
Когда буи получают ваш текст, они мигают дважды, чтобы подтвердить получение сообщения.
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
Но пожалуй самым самым интересным оказался факт,
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
что мы начали новый этап с буями на реке Бронкс.
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
Там, где первый за последние 250 лет --
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
вероятно немного сумасшедший --
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
бобр поселился и построил хатку в Нью-Йорке.
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
И сейчас можно с ним поболтать.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
А что касается новостей от бобра...
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Если желаете, можете получать последние новости; можете поговорить с ним.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
Во всем это самое интересное -
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
способ коммуникации,
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
который программирует наше взаимодействие с окружающей средой,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
в частности путем изменения источника, владеющего информацией,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
расположения этой информации,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
того, кто может понять эту информацию,
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
и что с ней можно сделать.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
Следующий пример о том, почему лучше не выбрасывать жевательную резинку,
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
чипсы или что-либо еще, что есть у вас в кармане, и чем кормите рыбу.
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
Я имела дело с водоемом в Исландии,
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
который находится в сердце города,
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
и наибольшей зягрязняющей нагрузкой для которого
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
является не дорожное загрязнение,
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
а обычный белый хлеб,
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
которым люди кормят рыб и птиц.
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
Отсюда и появилась идея рыбных палочек,
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
которыми можно кормить рыбу.
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
Очень вкусные.
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Вкусные для разных видов, что значит -
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
для людей и животных.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
Но они также содержат хелатообразователь
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
и имеют высокую питательную ценность
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
в отличии от чипсов.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
И так каждый раз,
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
это вызывает желание пообщаться с животными,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
что так же популярно среди людей,
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
как и вывеска "Не кормите животных".
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
А таких знаков как минимум 3 в каждом парке Нью-Йорка.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
В Йеллоустонском национальном парке, к примеру,
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
таких вывесок больше,
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
чем животных, которых можно бы было покормить.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
Но в этом действии; это взаимодействии,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
путем перепрограммирования,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
можно из нынешней ситуации вынести выгоду
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
в предоставлении соответствующего корма,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
тем самым увеличивая питательные ресурсы,
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
которые мы сами же исчерпали.
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
Мы можем увеличить популяцию рыб,
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
добавляя хелатообразователи,
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
которые, как и любое подобное средство, используемое в медицинских целях,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
связываются с биоаккумулироваными тяжелыми металлами и ПХД,
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
пребывающими в организмах рыб
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
данной среды обитания,
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
что позволило бы им привести к превращению в безвредную соль,
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
которая растворяется в воде, связывается с чем-то другим,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
благодаря чему эффективно сокращается ее биодоступность.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
Но хочу добавить, что это взаимодействие,
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
перепрограммирование этого взаимодействия,
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
в коллективное действие, коллективное припятствовающее действие,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
сильно отличается от подхода,
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
используемого по ту сторону реки Гудзон,
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
где мы извлекаем ПХД --
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
после 30 лет законодательных и правовых споров.
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
Дженерал Электрик платит за добычу из
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
наибольшей на свете области, охваченной проектом Superfund --
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
мы извлекаем ил, который вероятнее всего попадет в Пенсильванию
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
либо ближайшую страну Третьего Мира,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
где и останется токсичным отходом.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
Перемещение не является способом решения экологических проблем.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
Это базовая парадигма,
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
которой мы руководствуемся.
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
Воспользовавшись случаем,
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
какие возможности создают новые технологии,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
новые интерактивные технологии
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
по перепрограммированию наших взаимодействий,
19:26
to script them,
475
1166260
2000
для программирования их
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
не только в качестве изолированных, индивидуализированных взаимодействий,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
а в форме коллективных суммарных действий,
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
которые могут привести к чему-то -
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
мы можем приступить к реальным действиям,
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
которые эффекивно ответят на вызовы окружающей среды.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Cпасибо.
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7