Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas
28,656 views ・ 2010-10-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Sachiyo Ikeda
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
私は昔
「新テクノロジーの出現は
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
社会変革のチャンスである」という
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
ありふれた 独創的ではないアイデアを
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
植え付けられました
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
そんな言葉を 私は当時も
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
今も信じ込んで動いています
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
これまで何をしてきたのか
お知らせしたいと思います--
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
考え方は何ら変わっていませんが--
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
そして私の研究室であり
現職場として私が運営する
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
ニューヨーク大学の
環境ヘルスクリニック
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
をご紹介します
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
何かというと
健康の概念をひねったもので
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
ここで私は
健康という言葉が含む意味合いの
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
新しい定義を試みています
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
どんな大学にでもある
ヘルスクリニックですが
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
患者が来る理由だけが違います
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
環境衛生に関する心配事のため訪れ
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
改善のための行動案を
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
書いた処方箋を持ち帰るのです
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
自分の体に関する相談をして
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
治療薬の処方箋をもらう
クリニックとは違います
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
これは医師が宣誓する『ヒポクラテスの誓い』
から抜粋した大変便利な言葉です
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
「魂の大部分は身体の外側に宿り
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
内側を治療するには
外側の治療が必要である」
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
この言葉は 論点としての
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
私の狙いを表しています
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
健康とは何なのかを再度
定義しなおすチャンスなのです
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
なぜなら 健康が内面的で
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
細分化され、個人的なもので
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
薬でどうにかなるという考え方は
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
その大半が間違いだからです
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
ここでフィリップ・ランドリガンの
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
最近の研究を使って
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
健康の概念に別の角度から
光を当てたいと思います
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
ランドリガンは
マンハッタンとニューヨーク地区の
01:38
and the New York area
35
98260
2000
小児科医の大半を訪れ
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
診察中 どの病気を診ていたのか
記録を取りました
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
80〜90%の診察は
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
5つの疾病が占めていました
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
一番多かったのは喘息
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
2番目は発育不全
3番目は過去10〜15年で
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
400倍に増えた
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
稀少な小児がん
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
4番目と5番目は
小児肥満と
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
糖尿病系の問題でした
さて この5つ全てに共通する点は
何でしょう?
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
環境です
環境の関与が急増していたのです
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
医者は細菌の扱いの訓練を
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
受けていますが それとは別物です
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
健康の定義が違うのです
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
ここでいう「健康」は外的で
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
周りと共通し 対策が可能である
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
という大きな利点があります
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
遺伝的に予め決まっている
02:29
or individualized.
55
149260
2000
内的な 個人的なものとは違います
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
クリニックの客は
忍耐強いという意味を含む
02:33
but impatients,
57
153260
2000
patient「患者」ではなく
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
impatient「非患者」と呼ばれます
地域や環境衛生を
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
改善する法が施行されるまで
待てないからです
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
大学でそういった人たちを診ます
学外オフィスも何か所か
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
様々な場所にあり
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
我々が晒されている環境問題を
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
現場に身を置いて
肌で感じられるようにしました
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
このベルギーの学外診療所が
気に入っています
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
環状交差点で診察していました
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
まさにこの環状交差点こそが
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
社会の変革を表す
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
リーダー不在の社会運動を象徴しており
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
トップダウンで統制する
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
赤信号式の交差点とは反対だからです
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
もちろんこの場合 環状交差点は
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
人々が何の命令を受けずに
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
その場で自ら下した数々の小さな決断
のかたまりですからね
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
それでも 当然ながら 通過量はより多く
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
そのくせ 事故は少ない
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
社会運動のモデルとして
面白いでしょう
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
クリニックで開発したものを
お見せします
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
まずは オタマジャクシ役人の飼育
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
「監視観察」とでも言いましょうか
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
ご説明すると オタマジャクシに
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
その地域で 住民が飲む水の質を
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
決定する権限を持つ官僚の名前を
つけて 飼います
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
つまり 水質を気にする「非患者」は
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
関心のある水のサンプルの中で
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
官僚オタマジャクシを育てるわけです
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
クリニックからは道具をいくつか与えます
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
ブログやメールを書く時など
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
身近に置くための容器です
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
そして オタマジャクシの散歩装置
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
夕方に ペットのオタマジャクシを
散歩させるための器具です
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
すると面白いことが起こりますーー
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
オタマジャクシだから
当たり前なのですが
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
オタマジャクシは生物の中でも
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
最も優れた生体感度を誇ります
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
感覚によっては
ヒトの感覚と比べて
04:08
for sensing,
96
248260
3000
何桁も優れた感度を持つため
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
オタマジャクシは
内分泌かく乱化学物質
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
または 環境ホルモンと呼ばれる
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
一連の産業的有害物質に対し
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
有意な生体反応を示します
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
ペットのオタマジャクシを
夕方散歩させることで--
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
こちらが実況写真です--
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
まず 近所の人に言われるでしょう
「何してるんですか?」って
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
するとオタマジャクシを
紹介するはめになります
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
名前の由来についても
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
何をしてるのかとか また当然ながら
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
オタマジャクシの成長過程の観察しやすさ
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
ヒトと同じ甲状腺ホルモンを持つこと
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
そんなことも説明するはめになります
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
すると ご近所さんと次に会ったときには
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
「例のオタマジャクシどうしてる?」って
言われますよね
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
で オタマジャクシと彼らを
ソーシャルネットワークで繋げます
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
環境ヘルスクリニックには
ソーシャルネットワークサイトが
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
ありますが 人間の「非患者」用だけでなく
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
人間以外の動物用にもあるんですよ
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
人間と 人間以外の両方です
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
もちろん これらの環境ホルモンは
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
乳がんや肥満の異常発生
また女子の初潮年齢が
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
2.5年も低下したことや
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
その他もろもろの関連する現象との
05:12
and other related things.
121
312260
2000
因果関係が疑われていますね
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
このプログラムの頂点は
もし オタマジャクシを
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
行動・成長の記録をつけつつ
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
育て上げることに成功した場合
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
名前の元になった官僚に
05:23
to its namesake
126
323260
2000
会いに行き オタマジャクシを紹介します
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
観察してきた事実や証拠について
話し合うんです
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
プログラムをもう一つ紹介します
私たちの活動について
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
具体的にイメージしていただける
かと思います--
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
尿サンプルの代わりに
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
ネズミのサンプルを出してもらうんです
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
幸運にも台所の棚を
ネズミと共同で使ってる方いませんか?
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
ネズミが家族にいらっしゃる方?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
あなた とてもラッキーですよ
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
ネズミは おわかりかと思いますが
05:49
model organism.
136
349260
2000
典型的な実験用モデル生物です
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
環境衛生のモデルには
さらに相応しいのです
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
哺乳類としての生態だけでなく
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
食べる物もヒトと大体同じだからです
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
ヒトと同じ環境ストレス要因の下で
暮らしており
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
アスベストしかり 鉛しかり
何であれ
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
晒されている物質も同じです
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
また ヒトより
行動範囲が制限されます
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
対象の患者が晒されてきた汚染物質が
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
家内にある 除去が難しい
生物由来のものか
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
職業上のものか それとも
06:12
or as a child.
147
372260
2000
子供の頃受けたものかは
特定できませんが
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
ネズミを見れば
現状がわかるからです
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
まずは目的に合ったネズミ用罠を
作るところから始まります
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
こんな感じです
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
環境ストレスへの対処は
やっかいですよね
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
どなたか 抗うつ剤を飲まれてませんか?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(笑)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
マンハッタンでは沢山の人が飲んでます
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
ネズミが自分でSSRIを飲むかどうか
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
実験してみました
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
ProzacにZoloft
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
黒いジェリービーンズに筋弛緩剤
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
これ全部 「非患者」が実際に
摂っていたものです
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
では ネズミも 抗うつ剤を
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
自分で飲んだと思う人?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
どうですか?
(聴講者:はい!もちろん!)
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
どうしてわかったんですか?
そう 飲んだんです
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
これは ウォッカ水溶液に ジン水溶液
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
このネズミはただの水と筋弛緩剤も
好んでました
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
どなたか詳しい方いませんか?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
ウォッカ、ジン・・・
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(聴講者:[聞き取り不可])
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
そう!そうです
ネズミをよくわかってらっしゃる
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
アルコールも飲んだんです
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
面白いことに
真水と同じくらいだけ
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
ウォッカも飲んだんです
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
ネズミはその後
捕獲装置に入って捕まります
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
古い携帯があって
いいリサイクル方法です
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
クリニックに電話がかかってきて
ネズミを迎えにいきます
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
血液のサンプルを採って
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
血液や体毛を調べる という流れです
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
ここで 健康を外的なものとして
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
捉えることの大きな利点を
ご説明したいと思います
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
私達の活動の一環で
処方した製品がいくつかあるんですが
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
医療的なモデルとは大きく異なります
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
水質や空気の質を改善するための行動も
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
理解したり変えようとする行動も
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
同じ水を飲み空気を吸う誰もが
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
恩恵にあずかることができます
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
この集合的効果
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
全体的な行動の効果は
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
実際 皆に都合がいいように
活かすことができます
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
ではクリニックで出している
処方例を一つご紹介します
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
No Parkと呼ばれています
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
水質改善のために処方したものです
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
「非患者」は水質や空気の質に
強い関心を持つ人が多く
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
そこで私たちは
消火栓に目をつけました
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
消火栓の前は
駐車禁止なので
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
アスファルトを撤去し
人工的に緑地を作り
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
雨水を浸透させよう
という処方です
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
どういうことかというと
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
ご存知の方も多いと思いますが
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
ニューヨーク=ニュージャージー港では
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
現在 最大の汚染の元は
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
特定の汚染源からではなく
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
大規模な工場などでもなく
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
GE(ゼネラル・エレクトリック)でもなく
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
巨大な道路ネットワークなのです
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
この道路の表面は不浸透性なので
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
ブレーキ板から出る
カドミウム等の神経毒や
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
油にまみれた炭化水素廃棄物が
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
嵐が起きるたび
古いインフラのせいで
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
河口にどっと流されます
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
ここからいいことは余り起こりません
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
この汚染物質が港にたどり着くのを
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
遮断しようというささやかな対策がこれです
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
市内のあちこちの街区で
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
「非患者」達の手によって
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
色々と工夫を凝らして造られています
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
大体の目安なんですが
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
一つの街区あたり
だいたい2〜3つの消火栓があります
09:03
on every city block.
218
543260
2000
ここのアスファルトを除いて
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
人工的に雨水が浸透するような
緑地を作っても
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
緊急車両停車位置としての
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
駐車を防ぐためではありません
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
当たり前のことですが
消防車は停車していいのですから
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
幾つか植物が潰れますが 問題なしです
また再生します
09:19
But if we did this
224
559260
2000
でも もしこれを
09:21
in every single --
225
561260
3000
すべての消火栓一つ一つにつき
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
もれなく造ったら
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
緊急事態というものの新しい
定義ができるのではないでしょうか
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
消防車が停車していない
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
99%の時間は
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
汚染物質を浸透させるのです
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
同時に二酸化炭素の対策にもなり
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
空気中に舞い上がる汚染物質も
隔離することができます
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
この小さな遮蔽地を
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
全部合わせれば
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
7インチの降水量や
100年に一回規模の嵐並みの
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
悪天候が訪れても
道路から出る汚染物質が
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
河口に流されるのを
食い止めることができるのです
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
こういった小さな行動でも集合すれば
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
地域の環境衛生の改善に
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
大きな効果を及ぼすことができます
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
もっと大がかりな例を紹介しましょう
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
気候変動の危機が
明らかにした問題自体は二次的です
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
それよりも油断ならない
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
さらに蔓延している危機があります
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
それは 行動の作用に関するもの
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
つまり私たちが何をするか という問題です
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
地元産のレタスを買うようにする
省エネ電球に切り替える
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
制限速度を守る
タイヤを定期的に変える
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
こういう行動も
気候危機の規模に比べると
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
どれも何だか足りないように
感じてしまいませんか
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
この写真の核シェルター
憶えていますね
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
一つの時代の象徴として
面白いですよね
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
現代の気候危機に対する
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
核シェルターとは何でしょうか?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
当時は市民が一気に動員されました
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
教会 学校 病院 一般住居--
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
誰も彼もが ものの数か月で
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
核シェルターを作り上げました
10:44
And they still remain
259
644260
2000
これらのシェルターは核の危機という
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
漠然とした しかし全体に共通する
脅威への市民全体の反応を
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
象徴するものとして今も残っています
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
気候危機に対する核シェルターは
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
私に言わせれば
こんなのや こんなのです
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
何かというと 都市型集約農業施設です
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
ニューヨーク大学の私の研究所のビルで
もうすぐ出来上がります
11:01
What it does
266
661260
2000
この設備が何をするのかというと
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
とても単純なアイディアです
11:05
of taking --
268
665260
2000
マンハッタンで排出される
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
80~90%の二酸化炭素は
11:10
is building related --
270
670260
2000
建物から出てくるものですので
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
農業で使う商売用のグリーンハウスと同様
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
建物から出る二酸化炭素--
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
二酸化炭素濃度の濃い空気が
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
必ず 都市農業施設を通るように
設計して そこから
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
酸素の豊富な空気を
供給する仕組みです
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
屋根の上はあまり使えません
もともとそういう造りではないので
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
使うのは脚のほうです
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
石造りの壁や柱に
この機能を全て集中します
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
オープンソースのハードウェアを使って
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
皆で力を合わせて組み立てます
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
こちらは4分の一サイズの試作品です
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
スペインで 実際に機能していました
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
これが完成図
成功を願います
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
NYUの神の思し召すまま
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
さて ここでお見せしたいのは--
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
実際 その部品の一つで
ここ最近試験中なのですが--
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
太陽光煙突というもので
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
ニューヨークのあちこちに現在17本あり
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
受動的に空気を吸いあげます
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
この仕組みおわかりですよね
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
暖かい空気は上昇しますから
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
黒いプラスティックを建物の側面に付けると
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
太陽光で暖まり 受動的気流が生まれます
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
ここで 実際には
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
標準的なHVACフィルターを
上部に取り付けます
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
これで空気中の炭素微粒子の約95%を
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
取り除くことができます
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
黒色炭素というのは オゾンを合わせると
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
地球温室効果の原因の約半分に値します
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
なぜかというと 雪の表面に付着し
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
反射率を変えてしまうほか
12:20
it changes
302
740260
2000
さらに
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
大気の透過性も変えてしまうからです
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
炭素微粒子とはそのほかにも
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
あなたのきれいなピンク色の肺に
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
こびりつく すす でもあります
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
いいところがありませんし
燃焼そのものからではなく
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
不完全燃焼から発生します
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
この炭素微粒子は
我らが太陽光煙突を通すと
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
実に約95%まで除去できるんです
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
溜まったら 生徒と一緒に
12:45
with the students
312
765260
2000
取り出して
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
実は この黒色炭素を
再び取り出します
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
空気中から除去したすすを利用して
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
鉛筆を造っています
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
これがその煙突の一つです
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
立てたのは学生です
鉛筆を非常によく使う人たちですね
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
さて ここでもう2点だけ
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
他の装置をお見せしましょう
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
というのも 人間の大きな課題の一つが
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
自然の生態と人間の関係を
再度イメージすることだからです
13:08
not only through this model
322
788260
3000
今までお話ししたような
個人的健康をひねった
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
考え方を通してだけでなく
13:14
but through the animals
324
794260
2000
私たちの身近に共生する
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
動物たちを通してです
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
人間だけでなく
動物も移住してきてます
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
実際 都市への移住というと 今では
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
かつて野生で知られていた動物の
都市中心部への移動も
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
意味するからです
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
セントラルパークのコヨーテ
ゴワナス運河の鯨
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
ウェストチェスター郡のヘラジカ
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
先進国世界のあちこちで
起きている現象です
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
生息地を失ったせいも
あるでしょうが
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
人の住む都市が 以前より少しだけ
13:37
than they have been.
335
817260
2000
住みやすくなったことと
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
私たちが造る緑の空間一つ一つが
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
人間以外の生物にも
共生を誘うからでもあります
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
今まで私たちはどうしたらそれを
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
うまく造れるか 面白くできるかという
想像力に欠けていました
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
ここで技術的なインターフェイスを
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
幾つかお見せしたいと思います
通称OOZと言って
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
動物園のzooを逆に綴ったもので
檻が存在しません
13:56
to try and reform
343
836260
2000
動物とのヒトとの関係性の
13:58
that relationship.
344
838260
2000
改革を試みたものです
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
これは鳥とコミュニケーションする技術です
こんな形をしています
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
鳥がとまると
録音した音声が流れます
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
実際 ウィットニー美術館内に
6点ありまして
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
一つ一つが違うメッセージを持つ
14:11
different sound file.
349
851260
2000
違った音声を流します
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
こんな音が流れます
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(口笛)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
録音音声:今から言う通りに
してください
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
あっちで健康食バーを買ってください
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
鳥のエサと呼ばれるものです
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
買ってきて ばらまきなさい
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
よし あなたいい人ですね
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
ナタリー・ジェレミジェンコ:いかがでしょうか
(笑)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
こういう装置がいくつかあり
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
鳥はその間を飛び回ることができます
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
都市に住む ごく普通の鳩です
14:40
And an early test
361
880260
2000
初期の実験で調べていたのは
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
どの音声が人から協力的行動を
14:44
from the people below --
363
884260
3000
引き出すことができたか なのですが--
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
100対1で
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
一番効果があるという結論に
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
達したのがこれです:
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
録音音声:カチ カチ カチ
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
これは 鳥インフルエンザの遺伝子が
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
命にかかわるヒトインフルエンザに
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
突然変異する音です
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
どうしたら変異が
ペースダウンするでしょうか?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
健康な鳥の群れの生息を増やし
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
生態系全体の多様性を増やすこと
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
私たち鳥が 健康で ハッピーで
食べ物に困らないことは
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
あなた達人間のためでもあるんですよ
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
したがって あなた方がお持ちの
栄養源を 独り占めしないで
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
分けてください
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
つまり ごはんを私たち鳥にも分けて
ってことです
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(笑)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
ナタリー:これ 効果あったんですよ
本当のことですしね
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
さて お見せしたい最後のプロジェクトは
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
魚用のインターフェイスです
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
最近 始まったばかりなんですが--
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
建築家連合の素敵な
協力者の方々のお陰で
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
正式には来週始動予定です--
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
魚と意思疎通すると言われても
ピンとこないかもしれませんが
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
そのための装置を作りました
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
見た目はこんな感じです:
水面に浮くブイ
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
水上・水面下に3フィートずつの長さで
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
魚がその下で泳ぐと光ります
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
実際にはこんな感じです
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
他にも機能があります
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
上のライトは
―船酔いさせちゃったらごめんなさい―
上のライトは 実は水質表示もします
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
水中の溶存酸素量が低いと赤
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
酸素濃度が上がると青/緑に変わります
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
魚にショートメールを送ることもできます
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
名刺も用意してあるので
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
メールしてみてください
16:19
And they text back.
400
979260
2000
返事もきますよ
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
ブイにメールが届くと2回光ります
受信した という意味です
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
でも一番人気は
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
ブロンクス川に配置したブイです
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
そこは 過去250年間で初めて
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
ニューヨークに巣を作るという
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
奇行をやってのけたビーバーが
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
観れる場所です
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
ビーバーからの最新ニュース
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
ビーバーからのニュースを購読したり
話しかけたりできます
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
ここで 考えたいのですが
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
今のは自然の生態系との交流方法を
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
とりわけ 誰が情報源で
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
どこに情報を置くか
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
誰が理解できるか そして
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
そこから何ができるか
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
を再定義したインターフェイスです
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
この場合チューイングガムや
ドリトスなど ポケット内のものを
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
投げ捨てたり 魚に与えるよりも
いいことができます--
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
アイスランドの 市内のど真ん中
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
私が関わってきた 水場があって
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
そこの水質汚染の最大の原因は
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
道路からの汚染じゃなくて
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
実は 人間が魚や鳥に与えようと
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
投げ入れたパンなんです
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
そういうことをするよりもと
開発したのが
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
魚のエサになる魚スティックです
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
おいしいですよ
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
異種間に共通するおいしさです
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
人間にも 人間以外にもおいしいです
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
でも 実はキレート剤も入っていて
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
栄養学的にも餌として適しています
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
ドリトスなんかと違ってね
17:36
And so every time
433
1056260
3000
動物たちと交流したいな と
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
思ったときいつでも
―この欲求って あのよくある
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
「動物にエサをやらないでください」
のサインと同じくらい程度には
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
よく起こる気持ちですよね
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
ニューヨーク市では
一つの公園につき3つはあるサインです
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
イエローストーン自然公園では
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
「動物にエサを与えないで」の
サインの数が
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
エサを与えたいと思う動物の数を
上回っているくらいです
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
しかし その行為 というか交流方法を
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
新たに書き直すことで
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
つまり 適切な栄養分を含む食べ物を
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
与える機会に転換することで
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
私たち人間が使い果たしてしまった
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
食糧源を増やし
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
魚の数も増やすという目的に適っています
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
キレート剤にも意味があります
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
医薬品に使われるキレート剤同様
このエサに含まれるキレート剤には
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
この特定の生息地に棲む魚の
体内に溜まっている
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
生物濃縮された重金属やPCBに
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
結びついて 無害な塩として
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
体外に排出させる効果があります
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
錯塩となって生体反応性を失うので
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
有毒物質が生体に吸収されるのを
効果的に防げるわけです
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
しかし このやりとり
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
つまり交流方法を再定義し
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
全体運動 というか
全体的改善運動に変えることは
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
反対側にあるハドソン川で行われる
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
PCBの浚渫活動とは非常に異なる
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
取り組み方です
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
この浚渫活動は 30年にもわたる
法制化と司法の争いの結果として
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
スーパーファンド法に従ってGE の負担で
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
世界最大規模の
浚渫作業を実施しています
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
浚渫した後の汚染物は おそらく
ペンシルバニア州か
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
最寄りの第三世界の国に輸送されて
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
そこで新たに有毒廃棄物として
捨てられるのでしょう
単なる汚染の移し替えは環境問題への
答えにはなりませんが
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
今まで人間は典型的に
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
この枠組みの中で動いてきました
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
しかし 新しい技術 現存する
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
新しいインタラクティブな技術を用いて
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
意思疎通の方法を再定義し
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
隔離され個別化された
19:26
to script them,
475
1166260
2000
やりとりだけでなく
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
合わせれば何かの意味を持つ
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
集合的で全体的な活動として
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
デザインする機会を利用することで
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
重要な環境問題の幾つかに対する
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
本当の意味での
対処が始められるはずです
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
ありがとうございました
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。