Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

28,656 views ・ 2010-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Keszte Lektor: Anna Patai
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Régen magával ragadott
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
az az elcsépelt és sablonos elképzelés,
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
hogy az új technológiák lehetőséget adnak
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
társadalmi átalakulásra,
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
ami akkoriban motivált engem,
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
és bizony, ez a téveszme még mindig hajt.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Frissíteni akartam, hogy mit csináltam azóta --
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
de a főcímdal még mindig ugyanaz --
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
és be akartam mutatni a laboromat és a jelenlegi munkámat,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
amit úgy hívnak, hogy Környezeti Egészségklinika,
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
és a New York-i Egyetemen működik.
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
És hogy mi is ez -- ez egy csavar az egészségen.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Mert amivel valójában próbálkozom,
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
az annak az újradefiniálása, hogy mi számít egészségnek.
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
Ez a klinika olyan, mint bármely más egyetemi klinika,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
csak ide az emberek
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
környezeti egészségproblémákkal jönnek,
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
és olyan recepteket kapnak,
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
melyekkel növelhetik a környezetük egészségét,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
nem pedig orvosi problémákkal jönnek ide,
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
amikre gyógyszerre szóló recepteket kapnak.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
Ez egy nem hivatalos idézet a hippokratészi esküből,
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
mely így szól: "A lélek nagyobbik része a testen kívül található,
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
és a belső kezeléséhez szükséges a külső kezelése."
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
Ez pedig arra utal,
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
ahová én is ki szeretnék lyukadni,
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
hogy lehetőségünk van újradefiniálni, mi is az az egészség.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Mert az a képzet, hogy az egészség egy belső dolog,
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
amely atomizált, egyedi
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
és gyógyszerészeti,
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
az nagy részben tévedés.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
Ennek a tanulmánynak a segítségével
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
szeretném az egészséget más nézőpontba helyezni,
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
ami egy új tanulmány Philip Landrigantől,
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
aki elment a legtöbb manhattani
01:38
and the New York area
35
98260
2000
és New York-környéki gyerekorvoshoz,
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
és lejegyezte, hogy mivel töltötték a rendelési időt.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
Az idejük 80-90 százalékát
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
öt dolog töltötte ki.
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
Az első az asztma volt,
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
a második a fejlődésbeli késések,
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
a harmadik pedig négyszázszoros növekedést mutatott
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
ritka gyermekkori rákos megbetegedésekben
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
az utóbbi nyolc - tíz - tizenöt évben.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
A negyedik és az ötödik helyen a gyermekkori elhízás
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
és cukorbetegséggel kapcsolatos problémák álltak.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Szóval ez mind -- mi a közös mindegyikben?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
Hogy függnek a környezettől, méghozzá radikálisan, így van.
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
Ez nem a baktériumokat jelenti,
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
melyeknek a leküzdésére orvosokat képeztek ki;
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
ez az egészség másfajta definíciója,
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
melynek van egy nagy előnye,
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
ugyanis ez külső és megosztott,
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
ezért lehetőségünk van tenni valamit,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
nem úgy, mint a belső, genetikailag meghatározott,
02:29
or individualized.
55
149260
2000
egyéni betegségek ellen.
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
A klinikára látogató embereket nem pácienseknek hívjuk,
02:33
but impatients,
57
153260
2000
hanem "türelmetleneknek",
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
ugyanis ők túl türelmetlenek ahhoz, hogy olyan jogszabályi változtatásokra várjanak,
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
melyek a helyi és környezeti egészségügyi problémákat célozzák meg.
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
Én az egyetemen fogadom őket, de van néhány területi irodám is,
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
amiket különböző helyeken nyitottam,
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
és amelyek betekintést nyújtanak
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
néhány környezeti kihívásba, melyekkel szembesülünk.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Ez a belga területi irodánknál van,
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
ahol egy körforgalomnál találkoztunk,
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
pontosan azért, mert a körforgalom szimbolizálja
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
azt az egyenlő társadalmi mozgalmat,
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
amely sok társadalmi változást eredményez,
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
ellentétben a felülről történő ellenőrzéssel,
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
amilyenek a közlekedési lámpás kereszteződésekben vannak.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
Ebben az esetben természetesen a körforgalom
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
mikrodöntések helyben hozott sorozata,
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
ahol az embereket nem irányítják.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
Ennek ellenére nagyobb forgalmat bonyolít le,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
kevesebb a baleset,
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
és egy érdekes modell a társadalmi mozgalomra.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Néhány dolog, amit az ellenőrző protokoll fejlesztett ki:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
ez az ebihal-bürokrata protokoll,
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
azaz a dolgok figyelemmel kísérése.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
Ezek olyan ebihalak,
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
melyeket azon helyi bürokraták után neveztek el,
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
akiknek a döntései befolyásolják a víz minőségét.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
Szóval akinek a vízminőséggel kapcsolatban vannak aggodalmai,
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
az felnevel egy ebihal-bürokratát
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
olyan vízmintában, amiben érdekeltek.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
Mi adunk nekik néhány dolgot ehhez,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
hogy társként maguknál tarthassák az állatot,
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
mialatt blogolnak és emaileznek.
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Ez egy ebihal-sétáltató,
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
hogy este megsétáltathasd az ebihalad.
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
És az az érdekes dolog történik --
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
természetesen azért használunk ebihalakat,
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
mert nekik sokkal rendkívülibb a biológiai érzékelésük, mint nekünk,
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
számos nagyságrenddel érzékenyebb,
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
mint a mi érzékeink,
04:08
for sensing,
96
248260
3000
hogy észleljék
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
és biológiailag jelentős úton válaszoljanak
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
azokra az ipari szennyeződésekre,
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
melyeket endokrinrombolóknak
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
vagy hormonemulátoroknak hívunk.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
De azzal, hogy este megsétáltatod az ebihalad --
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
itt van néhány fotó erről --
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
a szomszédaid valószínűleg megkérdezik: "Te meg mit csinálsz?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
És ekkor be kell mutatnod az ebihalad,
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
és hogy kiről nevezted el.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
El kell magyaráznod, mit csinálsz,
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
és hogy az ebihal fejlődési szakaszai
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
nyilván nagyon könnyen megfigyelhetőek,
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
és ők is ugyanazokat a T3-hormonokat használják, mint mi.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
Így mikor a szomszédod legközelebb meglát,
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
megkérdezi: "Hogy van az ebihalad?"
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
És megnézhetik az ebihalad egy közösségi oldalon,
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
mert a Környezeti Egészségklinikának van egy közösségi hálózata,
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
de nem csak a "türelmetleneknek", az embereknek,
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
hanem az állatoknak is,
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
közösségi oldal embereknek és nem embereknek.
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
És természetesen ezek az endokrinrombolók
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
olyan dolgok, melyek részt vesznek a mellrákjárványban,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
az elhízottsági járványban,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
a lányoknál átlagosan két és fél évvel korábban kezdődő pubertásban,
05:12
and other related things.
121
312260
2000
és más hasonló dolgokban.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
A csúcspont az, amikor ha sikeresen felnevelted az ebihalad,
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
megfigyelted a viselkedésbeli
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
és fejlődésbeli eseményeket,
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
akkor elmész és bemutatod az ebihalad annak,
05:23
to its namesake
126
323260
2000
akiről elnevezted,
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
és megbeszélitek a bizonyítékokat, amiket láttál.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Egy másik protokoll -- ezeken csak gyorsan átmegyek,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
hogy lássátok, miken dolgozunk itt --
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
vizeletminta helyett
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
én egy egérmintát fogok kérni tőled.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Van itt olyan szerencsés, aki lakott már együtt egérrel --
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
élettársi kapcsolat egerekkel?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Nagyon szerencsés.
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Az egerek természetesen a legjobb
05:49
model organism.
136
349260
2000
modell organizmusok.
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
A környezeti egészségnek még jobb modelljei,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
nem csak mert ugyanolyan emlősbiológiájuk van,
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
de az étrendjük is nagyrészt ugyanaz, mint a tiéd.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
A környezeti stresszorok is ugyanazok,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
az azbeszt- és ólomszintek,
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
bármi, aminek ki vagy téve.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
Földrajzilag pedig korlátozottabbak nálad,
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
mivel nem tudjuk, hogy érintkeztél-e
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
tartósan megmaradó szerves szennyeződéssel
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
az otthonodban, a munkahelyeden
06:12
or as a child.
147
372260
2000
vagy gyermekkorodban.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Az egerek nagyon jól ábrázolják ezt.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
Természetesen egy jó egérfogó építésével kell kezdenünk.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Ez egy közülük.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
A környezeti stresszorokkal való megküzdés trükkös dolog.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
Van itt valaki, aki szed antidepresszánst?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Nevetés)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Manhattanben nagyon sok ember szed.
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
És kipróbáltuk, hogy az egér is
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
adagolna-e magának SSRI gyógyszereket.
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Ez itt Prozac, ez Zoloft,
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
ez egy fekete gumicukor, ez pedig izomlazító,
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
a "türelmetlen" pedig ezek közül mindet szedte.
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Szerintetek ettek-e az egerek
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
ezekből az antidepresszánsokból?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Mi a -- (Közönség: Persze. Igen.)
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Honnan tudtad? Tényleg ettek.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Ez vodkaoldat és ginoldat.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
A fickó szerette a sima vizet és az izomlazítót is.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
Tehát hol van az export?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Vodka, gin --
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(Közönség: [nem kivehető])
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Igen. Igen. Jól ismered az egereket.
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Így van, igen.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
Ugyanannyi vodkát ittak, mint amennyi sima vizet,
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
ami elég érdekes.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
Aztán persze bejut magába a csapdába.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
Van benne egy régi mobiltelefon -- jó felhasználása a régi telefonoknak --,
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
ami tárcsázza a klinikát, aztán mi megyünk és kivesszük az egeret.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
Veszünk vérmintát,
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
és vér-és szőrelemzést végzünk az egéren.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
Valahogy így akarok rámutatni a nagy előnyére annak,
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
hogy ezzel a külső módszerrel vázoljuk az egészséget.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
De van néhány receptre felírt termékünk is.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
Ez nagyban különbözik az orvosi modelltől.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Akármit teszel annak érdekében, hogy növeld a víz vagy a levegő minőségét,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
vagy hogy megértsd, vagy megváltoztasd,
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
ennek a hasznát mindenki élvezi,
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
akivel megosztod a vizet vagy a levegőt.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
És ez a felhalmozódó hatás,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
a kollektív cselekvés hatása olyasmi,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
amit előnyünkre tudunk felhasználni.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Meg szeretnék mutatni egy ilyen receptre felírt terméket,
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
aminek a neve Parkolni Tilos.
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
Ezzel a vízminőséget lehet javítani.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Sok "türelmetlen" aggódik a víz és a levegő minősége miatt.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
Azt csináljuk, hogy veszünk egy tűzcsapot,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
egy "parkolni tilos" helyet, ami mellett tűzcsap áll,
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
és felírjuk az aszfalt eltávolítását,
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
ezzel alkotván egy megtervezett mikrotájat,
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
egy vízszűrési lehetőséget.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Mert mindazt bizonyára sokan tudjátok,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
a New York, New Jersey kikötő
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
legnagyobb szennyezési problémái
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
már nem a pontforrások,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
már nem a nagy szennyezők,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
már nem a General Electric,
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
hanem a hatalmas úthálózat,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
[azok] az áthatolhatatlan felületek,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
melyek összegyűjtik a fékbetéteitekből származó kadmium idegmérgeket
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
vagy az olajos szénhidrogén-szennyeződéseket,
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
és minden egyes vihar és az elavult infrastruktúra
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
egyenesen a torkolatba mossa őket.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
Ebből nem sok jó származik.
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
Ezek apró lehetőségek a szennyeződések feltartóztatására,
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
mielőtt azok az öbölbe kerülnek,
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
és ezeket a "türelmetlenek" hozzák létre
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
különböző háztömböknél
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
igen érdekes módokon.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Csak annyit szeretnék hozzátenni, hogy hozzávetőlegesen
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
két-három tűzcsap van
09:03
on every city block.
218
543260
2000
minden háztömb körül.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Azzal, hogy ilyen megtervezett mikrotájakat hozunk létre szűrés céljából,
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
nem akadályozzuk meg azt, hogy
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
vészhelyzet esetén parkolóként használják őket,
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
egy tűzoltóautó természetesen bármikor odaparkolhat.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Kilapítanak néhány növényt. Nem nagy ügy, majd visszanőnek.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
De ha megcsinálnánk ezt
09:21
in every single --
225
561260
3000
minden egyes --
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
minden tűzcsapnál,
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
újradefiniálhatnánk a vészhelyzet fogalmát.
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
Az idő azon 99%-ában,
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
amikor nem parkol ott tűzoltóautó,
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
a szennyeződéseket szűri.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Ugyancsak növeli a szén-dioxid-lekötést,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
elkülönítve ezzel a levegőben lévő szennyeződések egy részét.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
Csoportosítva pedig,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
ezek a kis területek
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
ki tudnák szűrni az úthálózati szennyeződés egészét,
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
ami most a torkolatba folyik,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
egészen 180 mm esőig, vagy hatalmas viharokig.
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Ezek csak kis tettek,
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
melyek összesítve mégis jelentős hatással lehetnek
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
a helyi környezeti egészség fejlesztésére.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
Ez pedig egy kissé ambiciózusabb.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
Az éghajlati válság felfedett számunkra
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
egy másodlagos, sokkal ravaszabb
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
és sokkal elterjedtebb válságot,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
a működés válságát,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
ami arról szól, hogy mit tegyünk.
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
Valahogy az, hogy helyi salátát vásárolunk, kicseréljük a villanykörtét,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
betartjuk a sebességkorlátozást, rendszeresen cseréljük a gumiabroncsokat,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
nem tűnik elegendőnek
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
az éghajlati válsággal szemben.
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
Ez egy érdekes példa, ami történt --
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
emlékeznek ezekre: atombunkerek.
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
Mi is az atombunker
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
a klímaválság tükrében?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Ez polgári mozgósítás volt.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Templomok, iskolák,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
kórházak, magánszemélyek --
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
mindenki épített egy ilyet mindössze hónapok leforgása alatt.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
És ezek még mindig
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
a polgári reakció ikonjai
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
egy közös, bizonytalan, mindenkit érintő fenyegetéssel szemben.
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Az éghajlati válság bunkere
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
szerintem így néz ki, vagy így,
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
ami egy átfogó városi mezőgazdasági létesítmény,
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
melyet a New York-i Egyetemen lévő laboromban fogunk megépíteni.
11:01
What it does
266
661260
2000
Ennek a működése
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
nagyon egyszerű elven alapszik,
11:05
of taking --
268
665260
2000
miszerint elvesszük --
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
a manhattani szén-dioxid-termelés 80-90%-a
11:10
is building related --
270
670260
2000
épületekből származik --
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
elvesszük, csakúgy, mint egy kereskedelmi üvegház,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
elvezetjük a szén-dioxidot az épületből --
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
szén-dioxidban gazdag levegő --
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
átvezetjük a városi mezőgazdasági létesítményen,
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
majd kivezetjük az oxigénben gazdag levegőt.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
Nem tudsz sok mindent építeni egy tetőre, mert nem arra vannak kitalálva.
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
Ezért lábakon áll,
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
így a súly főként a falakon és az oszlopokon oszlik el.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Közösségi munkával építjük,
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
szabadon elérhető anyagokból.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Ez egy 1:4 arányú prototípus,
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
mely Spanyolországban működött.
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
És valahogy így fog kinézni, drukkoljunk,
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
ha az NYU elfogadja.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
Amit még meg akarok mutatni --
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
ez tulajdonképpen egy alkotóeleme annak, amit mostanában kezdtünk tesztelni --
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
ez egy napkémény --,
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
jelenleg 17 darab van belőle New Yorkban --
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
amely passzívan húzza fel a levegőt.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Értitek, hogy működik a napkémény.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
A meleg levegő felszáll.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Egy épület oldalára felrakunk egy darab fekete műanyagot,
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
ez felmelegszik, és meg is van a passzív légáramlás.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Mi azt csináljuk,
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
hogy ennek a tetejére még teszünk egy sztenderd HVAC szűrőt.
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
Ez tulajdonképpen eltávolítja a korom
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
95 százalékát;
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
ez az az anyag, ami az ózonnal együtt
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
a globális felmelegedés feléért felelős,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
mert megváltoztatja, leülepszik a hóra,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
megváltoztatja a fényvisszaverődést,
12:20
it changes
302
740260
2000
megváltoztatja
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
az atmoszféra átviteli képességeit.
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
A korom az a mocsok,
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
ami egyébként lerakódik a szép rózsaszín tüdőtökben,
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
meg ami ezzel kapcsolatos.
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
Nem egy jó dolog, és ez a tökéletlen égés eredménye,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
nem magáé az égésé.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Ha átvezetjük a napkéményünkön,
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
ennek olyan 95 százalékát távolítjuk el.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
Aztán kicseréljük
12:45
with the students
312
765260
2000
az egyetemistákkal,
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
és újra kiengedjük a kormot.
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
Ezekből ceruzákat csinálunk, melyeknek hossza méri a szennyeződést,
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
amit a levegőből kiszűrtünk.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Itt van egy, ami most is fent van.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
Itt vannak, akik felrakták őket, és akik lelkes ceruzahasználók.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Oké, most már csak
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
két további felületet szeretnék megmutatni,
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
mert szerintem az egyik legnagyobb kihívásunk
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
a természetes rendszerekkel való kapcsolatunk újragondolása,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
nem csak ennek a kicsavarodott
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
egészségmodellnek a segítségével,
13:14
but through the animals
324
794260
2000
hanem az állatokéval,
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
akikkel együtt lakunk.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
Nem vagyunk egyedül; az állatok is beköltöznek.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
Sőt, a városi migráció leírja
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
a korábban vadként számon tartott állatok
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
városközpontokba való költözését.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
Tudjátok, prérifarkas a Central Parkban, bálna a Gowanus-csatornában,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
jávorszarvas Westchester Countyban.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Ez az egész fejlett világban előfordul,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
valószínűleg a természetes élőhely szűkülése miatt,
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
de azért is, mert a városaink egy kicsit élhetőbbek lettek,
13:37
than they have been.
335
817260
2000
mint korábban.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
És minden zöld terület, amit létrehozunk,
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
meghívás az állatok számára, hogy éljenek velünk.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
De arra nem volt megfelelő elképzelés,
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
hogy hogyan tudnánk mindezt jól vagy érdekesen tenni.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
Szeretnék megmutatni néhány technológiai felületet,
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
amiket OOZ becenév alatt fejlesztettünk ki --
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
ez a zoo [állatkert] visszafelé és ketrecek nélkül --
13:56
to try and reform
343
836260
2000
melyekkel megpróbáljuk újraformálni
13:58
that relationship.
344
838260
2000
ezt a kapcsolatot.
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Ez kommunikációs technológia madaraknak. Így néz ki.
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Amikor egy madár rászáll, lejátszik egy hangfájlt.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
Ez a Whitney Múzeumban található, ahol hat volt belőlük,
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
és mindegyik különböző volt,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
különböző hangfájlokkal.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Ilyesmik voltak rajtuk.
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(Fütyörészés)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
Hangfelvétel: Itt van, mit kell tenned.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
Menj le és vásárolj néhány müzliszeletet,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
amiket madáreleségnek tartasz,
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
majd hozd ide és szórd szét.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
Jó ember.
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
Natalie Jeremijenko: Oké. (Nevetés)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Szóval számos ilyen volt ott.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
A madarak át tudtak ugrálni egyikről a másikra.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
Ezek csak átlagos városi galambok voltak.
14:40
And an early test
361
880260
2000
És egy korai teszt,
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
mely azt kutatta, hogy melyik szöveg vált ki leginkább közreműködést
14:44
from the people below --
363
884260
3000
a lent sétáló emberekből --
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
kevésen múlt,
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
de végül ez volt az a szöveg,
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
mely leginkább működött rajtunk.
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
Hangfelvétel: tikk, tikk, tikk.
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
Ez annak a genetikai mutációnak a hangja,
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
mely során a madárinfluenza
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
halálos emberi influenzává alakul.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
Tudod, mi lassítja le?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
Madarak egészséges alpopulációi,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
és általánosan növekvő biodiverzitás.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
Neked is érdeked, hogy én egészséges,
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
boldog és jóllakott legyek.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
Így hát igazán megoszthatnád táplálkozási forrásaidat ahelyett,
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
hogy monopolizálod őket.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
Azaz oszd meg az ebéded velem.
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Nevetés)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
NJ: Működött, és ez igaz.
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
Az utolsó projekt, amit meg szeretnék mutatni,
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
az egy új felület halak számára,
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
amely épp most jelent meg --
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
hivatalosan jövő héten jelenik meg --
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
egy csodálatos megbízással az Építészeti Ligától.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Talán nem tudtad, hogy kommunikálnod kell a halakkal,
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
de most már van egy eszköz erre.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
A következőképpen néz ki: a vízben bóják lebegnek,
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
és egy-egy méterrel nyúlnak a víz alá, illetve fölé.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Ha aláúszik egy hal, felgyullad egy lámpa.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Így néz ki.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Itt pedig van egy másik funkció.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
A felső lámpa -- elnézést, ha tengeribeteggé teszlek titeket --
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
a felső lámpa igazából a vízminőséget jelzi,
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
mely piros, ha az oxigéntartalom alacsony,
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
és kék/zöld, ha az oxigéntartalom magas.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
És sms-t is lehet küldeni a halaknak.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Lent vannak névjegykártyák,
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
melyeken elérhetőségek vannak.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
És vissza is írnak.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
Amikor a bója megkapja az sms-ed, kétszer felvillan, hogy tudassa veled, megkaptuk az üzeneted.
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
De a legnépszerűbb az volt,
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
hogy egy sor ilyen bóját raktunk a Bronx folyóba is,
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
ahol egy hód lakik --
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
bármilyen őrült is --
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
az első, aki idejött és hódvárat épített New Yorkban
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
az elmúlt 250 évben.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
Üzenetek egy hódtól.
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Feliratkozhatsz az üzeneteire. Beszélgethetsz vele.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
Szeretek arra gondolni,
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
hogy ez egy olyan felület,
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
mely megváltoztatja azt, ahogy a természetes rendszerekkel kapcsolatba lépünk,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
pontosabban megváltoztatja, hogy kinek van információja,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
hol,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
ki tudja megérteni ezt az információt,
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
és mit tehetsz ezzel kapcsolatban.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
Ebben az esetben ahelyett, hogy a halaknak rágógumit,
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
chipset, vagy bármit, ami a zsebedben van dobálnál --
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
Van egy víztömeg Izlandon, amellyel foglalkozom,
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
ami a város közepén van,
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
és a legnagyobb szennyezési probléma
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
nem az úthálózatból származik,
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
hanem a fehér kenyér az,
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
amivel az emberek a halakat és a madarakat etetik.
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
Ehelyett mi kifejlesztettünk egy rudacskát,
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
amivel lehet a halakat etetni.
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
Nagyon finomak.
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Ez ilyen fajok közti dolog,
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
finom az embereknek és az állatoknak is.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
De van bennük egy kelátképző anyag is.
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
Nagyon táplálóak,
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
nem úgy, mint a chips.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
Így minden alkalommal,
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
mikor szeretnénk az állatokkal kapcsolatba lépni,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
ami legalább annyira jelen van mindenütt,
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
mint az "Az állatok etetése tilos" táblák -
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
És minden New York-i parkban van belőlük legalább három.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
Vagy a Yellowstone Nemzeti Park,
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
ahol több "Az állatok etetése tilos" tábla van,
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
mint ahány állat, amit meg szeretnél etetni.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
De ebben a cselekvésben, ebben a kölcsönhatásban,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
azzal, hogy átírjuk őket,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
és olyan lehetőséggé alakítjuk át,
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
mellyel megfelelő tápértékű ételt nyújtunk,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
ami kiegészíti a természetes forrásokat,
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
melyeket mi magunk használtunk el,
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
és így segítjük a halpopulációt
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
kelátképző anyag hozzáadásával,
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
amely csakúgy, mint bármely orvosi kelátképző,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
leköti a biológiailag felhalmozódott nehézfémeket és PCB-ket,
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
amik az ezen a területen élő
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
halakban vannak,
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
akik ezáltal ártalmatlan sóként szabadulnak meg tőlük,
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
ahol ez összekötődik egy reagenssel,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
így gyakorlatilag nem lesz többé biológiailag elérhető.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
De azt akartam mondani, hogy ez az interakció,
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
és az interakció átírása
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
kollektív cselekvéssé, kollektív kármentesítő cselekvéssé,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
nagyon különbözik attól a hozzáállástól,
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
melyet a Hudson folyón használnak,
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
ahol úgy kotorjuk ki a PCB-ket --
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
30 évnyi jogalkotási és jogi küzdelem után,
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
a General Electric fizeti a kotrást
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
a világ legnagyobb Superfund helyszínén --
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
kikotorjuk, és valószínűleg elszállítják Pennsylvaniába,
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
vagy a legközelebbi harmadik világbeli országba,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
ahol továbbra is mérgező iszap marad.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
Az áthelyezés nem megfelelő mód a környezeti problémák kezelésére.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
És általánosságban ez az a minta,
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
amely szerint működtünk.
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
De ha élünk azzal a lehetőséggel,
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
amit az új technológiák,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
az új interaktív technológiák nyújtanak,
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
hogy újraírjuk a kapcsolatainkat,
19:26
to script them,
475
1166260
2000
hogy leírjuk őket,
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
nem csak mint elszigetelt, egyedülálló interakciókat,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
de mint kollektív, csoportosított tetteket,
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
melyek együtt eredményt hozhatnak,
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
akkor elkezdhetünk megcélozni
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
néhány fontos környezeti kihívást.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Köszönöm.
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7