Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

Natalie Jeremijenko: El arte del cambio mental ecológico

28,656 views

2010-10-14 ・ TED


New videos

Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

Natalie Jeremijenko: El arte del cambio mental ecológico

28,656 views ・ 2010-10-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gisela Giardino Revisor: Maria Millet
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Me enteré de esta especie de
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
poco original y común idea
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
de que las nuevas tecnologías son una oportunidad
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
para la transformación social.
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
Que es lo que me motivó entonces,
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
y todavía hoy, es la creencia me motiva ahora.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Quería contarles lo que he estado haciendo desde entonces --
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
pero sigue siendo la misma canción --
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
y presentarles mi laboratorio y mi trabajo actual,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
que es la Clínica de Salud Medioambiental
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
que llevo en la NYU (Universidad de Nueva York).
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
Lo que es -- es un giro en la salud.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Porque, realmente, lo que intento hacer ahora
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
es redefinir lo que se considera salud.
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
Es una clínica como cualquier otra en cualquier otra universidad,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
excepto que la gente viene a la clínica
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
con preocupaciones de salud medioambiental,
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
y se van con recetas
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
de cosas que ellos pueden hacer para mejorar la salud medioambiental,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
a diferencia de venir a la clínica con preocupaciones médicas
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
y salir con recetas para fármacos.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
Hay una cita que ayuda, de Hipócrates del juramento hipocrático
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
que dice, "La mayor parte del alma está fuera del cuerpo,
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
tratar lo interno requiere tratar lo externo."
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
Pero esto sugiere la cuestión
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
a la que estoy intentando llegar aquí,
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
que nosotros tenemos una oportunidad para redefinir qué es salud.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Porque esta idea de que la salud es interna,
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
y atomizada e individual
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
y farmacéutica
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
es en gran parte un error.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
Y usaría este estudio,
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
un reciente estudio de Philip Landrigan,
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
para impulsar una visión diferente de la salud,
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
en el cual fue a la mayoría de los pediatras de Manhattan
01:38
and the New York area
35
98260
2000
y del área de Nueva York
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
y documentó en qué usaban sus horas de pacientes.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
El 80 a 90 por ciento de su tiempo
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
se repartía en cinco cosas.
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
Número uno era asma,
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
número dos era retrasos en el desarrollo,
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
número tres era el crecimiento en 400 veces
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
de cánceres raros en la niñez
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
entre los últimos ocho a 10,15 años.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
Número cuatro y cinco era obesidad infantil
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
y cuestiones relacionadas con la diabetes.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Así que de todos esos -- ¿qué es común a todos esos?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
El medio ambiente está implicado, radicalmente implicado, sí.
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
Esto no es los gérmenes
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
que los médicos fueron formados para tratar;
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
esta es una definición diferente de salud,
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
salud que tiene una gran ventaja
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
porque es externa, es compartida,
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
podemos hacer algo al respecto,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
a diferencia de la interna, genéticamente predeterminada,
02:29
or individualized.
55
149260
2000
o individualizada.
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
La gente que viene a la clínica son llamados, no pacientes,
02:33
but impatients,
57
153260
2000
sino impacientes,
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
porque son demasiado impacientes para esperar cambios legislativos
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
que se ocupen de temas de salud locales y medioambientales.
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
Y los conozco en la universidad, también tengo algunas mesas informativas
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
que instalé en varios sitios
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
que proporcionan una inmersión
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
en algunos de los retos medioambientales a enfrentar.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Me gusta este de una mesa informativa belga,
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
en la que nos reunimos en una rotonda,
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
precisamente porque las rotondas representaban
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
el movimiento social sin cabeza
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
que informa mucho sobre la transformación social,
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
a diferencia del control descendente
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
de la luz roja del semáforo en las intersecciones.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
En este caso, por supuesto, la rotonda
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
con esas micro-decisiones tomadas in situ
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
por gente a la que no se le dice qué hacer.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
Pero, por supuesto, permite un mayor rendimiento,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
menos accidentes,
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
y un modelo interesante de movimiento social.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Algunas de las cosas que los protocolos de monitorización han desarrollado:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
éste es el protocolo del renacuajo burócrata,
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
o manteniendo etiquetas, si prefieren.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
Lo que son es un agregado de renacuajos
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
que son bautizados con el nombre de algún burócrata local
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
cuyas decisiones afectan la calidad de tu agua.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
Así que un impaciente preocupado por la calidad del agua
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
cria a un renacuajo burócrata
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
en una muestra del agua sobre la que están interesados.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
Y les damos algunas cosas para que hagan esto,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
para ayudarlos a hacer dispositivos para animales de compañía
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
mientras están con su blog o con su email.
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Este es un paseador de renacuajos
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
para sacar a pasear a tu renacuajo a la noche.
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
Y la cosa interesante que sucede --
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
porque estamos usando renacuajos, claro,
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
porque tienen biosentidos mucho más exquisitos que nosotros,
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
muchas miles de veces más sensibles
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
que algunos de nuestros sentidos
04:08
for sensing,
96
248260
3000
para sentir,
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
respondiendo de una manera biológicamente sensible,
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
a toda esa clase de contaminantes industriales
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
que llamamos disruptores endócrinos
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
o emuladores hormonales.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
Pero al llevar a tu renacuajo de paseo por la noche --
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
hay algunas fotos --
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
tus vecinos seguramente dirán: "¿Qué estás haciendo?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
Y entonces tienes que presentarles a tu renacuajo
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
y a quien le dió el nombre.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
Tienes que explicar lo que haces
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
y cómo los sucesos en el desarrollo del renacuajo
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
son, claro, muy observables
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
y que usan las mismas hormonas mediadas por T3 que nosotros.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
Y así, la próxima vez que tu vecino te ve
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
dirá, "¿Cómo anda ese renacuajo?"
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
Y puedes dejarlo interactuar en la red social con tu renacuajo,
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
porque la Clínica de Salud Medioambiental tiene una red social online
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
para, no sólo los impacientes, humanos,
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
sino también para no-humanos,
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
networking para humanos y no-humanos.
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
Y por supuesto, estos disruptores endócrinos
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
son cosas implicadas en la epidemia de cáncer de mama,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
la epidemia de obesidad,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
la caída en 2.5 años de la edad promedio del comienzo de la pubertad en niñas
05:12
and other related things.
121
312260
2000
y otras cosas relacionadas.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
La culminación de esto es, si has criado exitosamente a tu renacuajo,
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
observando la conducta
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
y los sucesos en el desarrollo,
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
que irás y le presentarás tu renacuajo
05:23
to its namesake
126
323260
2000
a su tocayo
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
y hablarán de la evidencia que has encontrado.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Otro protocolo rápido -- y voy a ir con estos rápido,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
sólo como para darles ejemplos concretos de qué hacemos aquí -
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
es, en vez de pedirte muestras de orina,
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
te pediré una muestra de ratón.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Alguien aquí afortunado de contarnos, que conviva con un ratón --
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
una asociación doméstica con ratones?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Muy afortunado.
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Los ratones, por supuesto, son el perfecto
05:49
model organism.
136
349260
2000
organismo modelo.
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
Son aún mejores modelos de salud medioambiental,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
porque no sólo tienen la misma biología mamífera,
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
sino que comparten tambien tu dieta, en gran medida.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
Comparten tus estresores ambientales,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
los niveles de amianto y de plomo,
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
todo a lo que tú estás expuesto.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
Y están geográficamente más limitados que tú,
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
porque no sabemos su has estado expuesto
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
persistentemente a contaminantes orgánicos
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
en tu casa o en tu ocupación
06:12
or as a child.
147
372260
2000
o cuando eras niño.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Los ratones son una muy buena representación.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
Así que comienza con construir una mejor trampa, claro.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Esta es una de ellas.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
Soportar los estresores ambientales es complicado.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
¿Hay alguien aquí que tome antidepresivos?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Risas)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Un montón de gente en Manhattan toma.
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
Y estamos testeando si los ratones
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
también se autoadministrarían ISRS (Inhibidores de la recaptación de serotonina).
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Así que esto era Prozac, esto era Zoloft,
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
esto era una gelatina negra y esto era un relajante muscular,
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
todos ellos eran la medicación que el impaciente estaba tomando.
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Así que, creen ustedes que los ratones
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
se autoadministraron antidepresivos?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Cuál es el -- (Audiencia: Seguro. Sí)
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Cómo sabían? Sí, lo hicieron.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Esto era vodka y solución, gin y solución.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
A este hombre también le gustaba el agua corriente y el relajante muscular.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
Cuál es nuestra observación?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Vodka, gin --
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(Audiencia: [incierta])
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Sí, sí. Conocen a sus ratones muy bien.
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Sí, tomaron.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
Así que tomaron tanto vodka como el agua que tomaron,
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
lo cual es interesante.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
Luego, claro, va al aparato de entrampado.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
Hay un viejo celular ahí -- un buen uso para viejos celulares --
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
que llama a la clínica, vamos y nos llevamos al ratón.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
Tomamos una muestra de sangre
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
y hacemos el estudio de la sangre y el pelo del ratón.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
Y quiero remarcar la gran ventaja
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
de considerar a la salud de esta forma externa.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
Pero tenemos muy pocos productos para recetar de esta manera.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
Es muy distinto al modelo médico.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Cualquier cosa que hagas para mejorar la calidad del agua o del aire,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
o para entenderlo o para cambiarlo,
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
los beneficios son disfrutados por todos aquellos
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
con los que compartes la calidad de tu agua y de tu aire.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
Y ese efecto de agregación,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
ese efecto de la acción colectiva,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
es verdaderamente algo que podemos usar en nuestro beneficio.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Quiero mostrarles un producto que se receta en la clínica
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
llamado "No Estacione".
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
Esta es una receta para mejorar la calidad del agua.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Muchos impacientes están muy preocupados con la calidad del agua y del aire.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
Lo que hacemos es tomar un hidrante,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
un espacio "no estacionar" asociado al hidrante,
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
y recetamos la remoción del asfalto
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
para crear un micro paisaje de ingeniería,
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
para crear una oportunidad de infiltración.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Porque, muchos de ustedes sabrán,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
esta es la carga más grande de contaminación
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
que tenemos en el puerto de New York, New Jersey ahora.
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
Ya no son los fuentes puntuales,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
no más los grandes contaminadores,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
ni tampoco las GEs,
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
sino la masiva red de calles,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
esas superficies impermeables,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
que acumulan toda esa neurotoxina de cadmio que provinene de las pastillas de frenos
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
o los residuos oleosos de los hidrocarburos
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
en cada tormenta e infraestructura medieval
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
se lava y va hacia el sistema esturario.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
Eso no hace mucho bien.
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
Hay pocas oportunidades de interceptar a esos contaminantes
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
antes de que entren en el puerto,
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
y son propiciadas por impacientes
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
en varias calles
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
de maneras muy interesantes.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Quiero mencionar que es un especie de regla general,
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
que hay dos o tres hidrantes
09:03
on every city block.
218
543260
2000
en cada cuadra.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Creando estos micro espacios de ingeniería para infiltrarlos,
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
no obstaculizamos su utilización
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
como estacionamiento par vehículos de emergencia,
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
porque, por supuesto, un camión de bomberos puede aparcar ahí.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Aplastan una plantas. No es gran problema, se regenerarán.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
Pero si hiciéramos esto
09:21
in every single --
225
561260
3000
en cada uno --
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
en cada hidrante
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
podríamos redefinir la emergencia.
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
Ese 99 porciento del tiempo
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
que un camnión de bomberos no está aparcado ahí,
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
está infiltrando contaminantes.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Está también incrementanto el equilibrio de CO2,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
captando algunos de los contaminantes volátiles.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
Y todos sumados,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
estas pequeñas intercepciones
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
podrían infiltrar toda la contaminación callejera
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
que ahora decanta en nuestro sistema estuario,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
hasta una lluvia de 18 milímetros, hasta una tormenta de 100 años.
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Así que éstas son pequeñas acciones
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
que pueden sumar a un efecto significativo
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
para mejorar la salud ambiental local.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
Este es uno de los más ambiciosos.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
Los que la crisis climática nos ha revelado
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
es una crisis secundaria, más subrepticia
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
y más generalizada,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
que es la crisis de agencia,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
que es: qué hacer.
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
De alguna manera, comprar lechuga local, cambiar un foco,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
conducir a la velocidad permitida, cambiar tus neumáticos regularmente,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
no parece ser suficiente
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
frente a la crisis climática.
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
Y este es un interesante ejemplo que sucedió --
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
recordarán estos: refugios antiatómicos.
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
Cuál es el refugio antiatómico
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
para la crisis climática?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Esto fue una movilización civil.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Iglesias, grupos escolares,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
hospitales, residentes particulares --
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
cada uno construyó uno de estos en cuestión de meses.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
Y todavía están allí
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
como íconos de la respuesta civil
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
de cara a una amenzaza colectiva incierta y compartida.
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Un refugio antiatómico para la crisis climática
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
diría, se parece a algo así, o así,
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
lo que es una instalación de agricultura intensiva urbana
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
que está pendiente de estar en mi laboratorio en la NYU.
11:01
What it does
266
661260
2000
Lo que hace
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
es una idea muy simple:
11:05
of taking --
268
665260
2000
tomar --
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
el 80 a 90 porciento del CO2 producido en Manhattan
11:10
is building related --
270
670260
2000
está relacionado con los edificios --
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
tomamos, tal como un invernadero comercial,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
tomamos el CO2 del edificio --
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
aire enriquecido con CO2 --
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
lo hacemos a pasar a través de la instalación de agricultura urbana,
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
y luego devolvemos aire enriquecido con oxígeno.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
No se puede construir mucho en un techo, no están diseñados para eso.
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
Así que tiene patas,
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
para focalizar todo el peso en la mampostería y en las columnas.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Se construye como un "galpón de construcción colectiva",
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
usando software de código abierto.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Este es el prototipo a escala
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
que estaba funcionando en España.
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
Así es como debería haber sido, crucemos los dedos,
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
si la NYU acepta.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
Y lo que quiero mostrarles es --
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
éste es uno de los componentes del mismo, que estuvimos testeando --
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
que es una chimenea solar --
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
tenemos 17 de ellas puestas por todo NY ahora --
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
que pasivamente sube el aire hacia arriba.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Entienden lo que es una chimenea solar.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
El aire caliente sube.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Pones un poco de plástico negro en un lado de un edificio,
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
se calentará, y tendrás una corriente de aire pasiva.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Los que hacemos es, a decir verdad,
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
poner un filtro HVAC stándard en la cima de eso.
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
Que remueve como el 95 porciento
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
del carbón negro,
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
esa cosa que, junto con el ozono.
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
es responsable por casi la mitad de los efectos del calentamiento global.,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
porque cambia, se asienta en la nieve,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
cambia los reflectores,
12:20
it changes
302
740260
2000
cambia
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
las propiedades de transmisión de la atmósfera.
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
El cabrón negro es ese hollín
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
que si no se aloja en tus hermosos y rosados pulmones,
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
y está asociado con...
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
No es nada bueno, y es una forma de combustión ineficiente,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
no de la combustión misma.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Cuando lo hacemos pasar por nuestra chimenea,
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
removemos algo del 95 porciento de eso.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
Y luego lo intercambiamos
12:45
with the students
312
765260
2000
con los estudiantes
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
y re-lanzamos ese carbón negro.
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
Y hacemos lápices cuya langitud mide el hollín
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
que extrajimos del aire.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Este es uno de los que tenemos ahora.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
Aquí están quienes los hacen y que son ávidos usuarios de lápices.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Okey, así que quiero mostrarles
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
sólo dos interfaces más,
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
porque creo que uno de nuestros más grandes desafíos
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
es re-imaginar nuestra relación con los sistemas naturales,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
no sólo a través de este modelo
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
de cambio personalizado de la salud,
13:14
but through the animals
324
794260
2000
sino a través de animales
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
con los que convivimos.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
No estamos solos, los animales se están integrando.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
De hecho, la migración urbana ahora describe
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
el movimiento de animales otrora conocidos como salvajes
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
hacia centros urbanos.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
Ya saben, un coyote en Central Park, una ballena en el Canal Gowanus,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
alce en Westchester County.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Está ocurriendo en todo el mundo desarrollado,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
probablemente por pérdida de hábitat,
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
pero también porque nuestras ciudades son un poquito más vivibles
13:37
than they have been.
335
817260
2000
de lo que eran.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
Y cada espacio verde que creamos
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
es una invitación a los no-humanos para convivir con nosotros.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
Pero como que no hemos tenido la imaginación
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
sobre cómo poder hacer esto bien o de forma interesante.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
Y quiero mostrarles algunas de las interfaces tecnológicas
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
que han sido desarrolladas bajo el nombre de OOZ --
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
que es "zoo" al revés y sin jaulas --
13:56
to try and reform
343
836260
2000
para tratar de reformar
13:58
that relationship.
344
838260
2000
esa relación.
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Esto es tecnología de comunicación para pájaros. Yo me veo así.
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Cuando un pájaro aterriza en él, disparan un archivo de sonido.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
Esta es en el Whitney Museum, en donde hay 6 de elllos,
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
cada uno tiene un argumento diferente en sí,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
un archivo de sonido diferente.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Han dicho cosas como ésta.
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(silbido)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
Voz grabada: Esto es lo que debes hacer.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
Ve y compra unas de esas barras de cereal saludables,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
esas que llamas comida para aves,
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
y tráela aquí y desparrámala.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
He aquí una buena persona.
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
Natalie Jeremijenko: Okay. (Risas)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Así que había varios de éstos.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
Los pájaros podían saltar de uno a otro.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
Son tus simples palomas urbanas.
14:40
And an early test
361
880260
2000
Y un test anterior
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
cuyo argumento evocaba comportamiento cooperativo
14:44
from the people below --
363
884260
3000
de la gente de abajo --
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
alrededor de cien a uno
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
dijo que éste era el argumento
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
que tenía el mejor efecto en nosotros.
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
Voz grabada: Tick, tick, tick.
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
Ese es el sonido de mutaciones genéticas
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
de la gripe aviar
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
convirtiéndose en una gripe humana mortal.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
Sabes qué es lo que detiene esto?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
Sub-poblaciones de aves sanas,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
incrementando la biodiversidad en general.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
Es de tu conveniencia que yo esté sano,
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
feliz, bien alimentado.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
Por lo tanto, podrías compartir algunos de tus recursos nutricionales
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
en vez de monopolizarlos.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
Esto es, comparte tu almuerzo.
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Risas)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
NJ: Funcionó, y es cierto.
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
El último proyecto que quisiera mostrarles
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
es una nueva interface para peces
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
que recién ha sido lanzada --
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
es, en verdad, lanzada oficialmente la próxima semana --
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
con un servicio maravilloso de la Liga de Arquitectura.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Quizás ustedes siquiera sepan que necesitan comunicarse con los peces,
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
pero existe ahora un dispositivo para que puedan hacerlo.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
Es algo así: boyas que flotan en el agua,
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
proyectan 1 metro hacia arriba, 1 metro hacia abajo.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Cuando un pez nada por debajo, una luz se enciende.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Así es como se ve.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Así que hay otra función encendida aquí.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
Esta luz de arriba es -- perdón si los estoy mareando --
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
esta luz es en verdad un monitor de calidad del agua
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
que cambia de rojo, cuando el oxígeno disuelto es bajo,
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
a un azul/verde, cuando el oxígeno disuelto es alto.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
Y luego, puedes también "textear" al pez.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Entonces, hay tarjetas ahí debajo
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
que te darán datos de contacto.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
Y te responden el texto.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
Cuando las boyas reciben tu sms, te guiñan 2 veces para decir: recibimos tu mensaje.
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
Pero quizás el más popular ha sido
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
que pusimos otra cadena de éstos en el Río Bronx,
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
donde el primer castor --
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
loco como es --
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
de haberse mudado y construido un hogar en New York
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
en 250 años, vive.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
Así que, noticias de un castor.
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Puedes suscribirte a las noticias de él. Puedes hablarle.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
Y lo que me gusta pensar
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
es que esta es una interface
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
que reescribe cómo interactuamos con sistemas naturales,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
específicamente al cambiar quién tiene información,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
dónde la tienen,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
quién puede darle sentido a esa información,
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
y qué podemos hacer con ella.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
En este caso, en vez de tirar goma de mascar,
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
o Doritos o lo que sea tengas en el bolsillo al los peces --
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
Hay un espacio de agua en Islandia con el que estuve trabajando
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
que está en el medio de la ciudad,
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
y la mayor cantidad de contaminantes en él
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
no es la contaminación callejera,
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
es en realidad pan blanco
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
de gente que alimenta a los peces y a las aves.
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
En vez de hacer eso, desarrollamos unos palitos para peces
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
con los que puedes alimentar a los peces
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
Son deliciosos.
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Son deliciosos inter-especies, digo,
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
deliciosos para humanos y no-humanos.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
Pero también contienen un agente químico.
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
Son nutricionalmente apropiados,
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
no como los Doritos.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
Y entonces cada vez
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
ese deseo de interactuar con los animales,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
que es al menos tan presente
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
como el cartel: "No alimente a los animales".
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
Y hay unos 3 de ellos en cada parque en New York.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
Y en el parque nacional de Yellowstone,
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
hay más carteles: "no alimente a los animales"
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
que animales a los que desees alimentar.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
Pero en esa acción, esa interacción,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
al reescribir esto,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
transformándolo en una oportunidad
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
de ofrecer alimento que es nutricionalmente apropiado,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
que puede aumentar las fuentes nutricionales
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
que nosotros mismos diezmamos
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
al aumentar la población de peces
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
y al agregar agentes químicos,
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
los cuales, como cualquier químico que usamos medicinalmente,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
se une a los metales pesados acumulados y a los PCBs
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
que hay en los peces
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
viviendo en este hábitat particular
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
y les permite diferirlos y expulsarlos como una sal inocua
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
donde es complejizada por un reactivo,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
efectivamente quitándolo de la biodisponibilidad.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
Pero quiría decir que la interacción,
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
reescribir esa interacción,
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
en acción colectiva, acción colectiva reparadora,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
muy distinta a la forma
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
que está siendo usada del otro lado del Río Hudson,
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
donde estamos dragando los PCBs --
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
luego de 30 años de lucha legislativa y legal,
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
las GE están pagando por el dragado
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
del sitio de Superfund más grande en el mundo --
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
lo estamos dragando, y probablemente será embarcado a Pennsylvania
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
o al país del Tercer Mundo más cercano,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
donde continuará siendo lodo tóxico.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
El cambio del lugar no es la forma de tratar los problemas ambientales.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
Y ese es el típico paradigma
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
bajo el que hemos operado.
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
Al tomar la oportunidad
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
que las nuevas tecnologías,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
nuevas tecnologías interactivas, nos presentan
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
para reescribir nuestras interacciones,
19:26
to script them,
475
1166260
2000
para escribirlas,
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
no ya como interacciones aisladas, individualizadas,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
sino como acciones colectivas conjuntas
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
que pueden sumar a algo,
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
podemos realmente comenzar a solucionar
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
algunos de nuestros desafíos ambientateles más importantes.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Gracias.
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Applausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7