Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

28,656 views ・ 2010-10-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Hamilton Abreu
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Sempre acreditei na ideia pouco original e banal
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
de que as novas tecnologias eram uma oportunidade
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
de transformação social.
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
Era o que me dava alento então.
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
Ainda é o delírio que me alenta hoje.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Gostava de mostrar o que tenho andado a fazer desde então
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
— mas é sempre a mesma cantiga —
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
e apresentar-vos o meu laboratório e o meu trabalho atual,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
que é a Clínica de Saúde Ambiental
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
que dirijo na Universidade de Nova Iorque.
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
O que é? Uma nova visão da saúde.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Porque o que eu estou a tentar fazer agora
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
é redefinir o que é saúde.
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
É uma clínica como qualquer clínica de saúde universitária,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
com a diferença de que as pessoas vêm a esta clínica
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
com problemas de saúde ambiental.
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
Saem de lá com receitas para coisas
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
que podem fazer para melhorar a saúde ambiental,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
em vez de irem a uma clínica com problemas médicos
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
e saírem de lá com receitas para medicamentos.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
Isto é uma citação engraçada no juramento de Hipócrates, que diz:
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
"A maior parte da alma está fora do corpo...
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
"tratar o interior exige tratar o exterior".
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
Isso sugere a questão
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
que estou a tentar expor:
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
Temos uma oportunidade para redefinir o que é a saúde.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Porque esta ideia de que a saúde é uma coisa interna,
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
atomizada, individual e farmacêutica
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
é um erro crasso.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
Vou usar este estudo recente de Philip Landrigan
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
para dar uma noção diferente de saúde.
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
Philip visitou muitos dos pediatras de Manhattan
01:38
and the New York area
35
98260
2000
e da área de Nova Iorque
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
e registou em que é que eles gastavam o tempo com os seus pacientes.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
80% a 90% desse tempo
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
era gasto em cinco coisas:
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
O número um era a asma.
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
O número dois era os atrasos de desenvolvimento.
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
O número três era o aumento em 400 vezes
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
dos cancros infantis raros,
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
nos últimos 8 a 15 anos.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
Os números quatro e cinco eram a obesidade infantil
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
e problemas relacionados com a diabetes.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Todos eles — o que é que têm em comum?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
O ambiente estava profundamente implicado.
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
Não eram os gérmenes
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
que os médicos aprenderam a tratar.
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
Isto é uma definição diferente de saúde.
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
Saúde essa, que tem a grande vantagem
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
de, sendo exterior, comum a todos,
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
podermos atuar sobre ela,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
ao contrário da saúde interior,
geneticamente determinada ou individualizada.
02:29
or individualized.
55
149260
2000
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
As pessoas que vêm à nossa clínica não são "pacientes",
02:33
but impatients,
57
153260
2000
são "impacientes".
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
São impacientes demais para esperar por uma lei
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
que resolva os problemas locais e ambientais.
(Risos)
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
Recebo-as na universidade.
Também tenho vários gabinetes no terreno,
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
que permitem aprofundar
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
alguns dos desafios ambientais que enfrentamos.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Gosto deste, do gabinete belga.
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
Encontrámo-nos aqui numa rotunda,
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
porque a rotunda representava
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
o movimento social, sem líderes,
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
que caracteriza as transformações sociais,
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
por oposição ao controlo vindo de cima,
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
dos cruzamentos com semáforos a vermelho.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
Neste caso é uma rotunda
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
onde são tomadas microdecisões no local
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
por pessoas que não recebem ordens para isso.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
Claro que proporciona maior produtividade,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
menos acidentes
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
e um modelo interessante de movimento social.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Coisas que os protocolos de monitorização desenvolveram:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
o protocolo burocrático dos girinos,
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
ou de vigilância, se preferirem.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
Trata-se da utilização de girinos
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
que recebem o nome de um burocrata local
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
cujas decisões afetam a qualidade da água.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
Assim, uma preocupação impaciente com a qualidade da água
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
criaria um burocrata girino
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
numa amostra da água em que estão interessados.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
Damos-lhes umas coisas,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
para eles servirem de companhia
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
enquanto alimentam os blogues e enviam "emails".
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Isto é um girino ambulante
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
para levar o girino a passear, à noite.
(Risos)
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
É interessante o que acontece.
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
Porque é que usamos girinos?
Porque eles têm sentidos biológicos mais apurados que nós,
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
mais sensíveis, em vários graus,
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
do que alguns dos nossos sentidos.
04:08
for sensing,
96
248260
3000
Percecionam e reagem
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
de modo biologicamente significativo
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
aos contaminantes industriais
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
a que chamamos perturbadores endócrinos
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
ou emuladores hormonais.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
Se levarmos o girino a passear à noite,
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
— temos aqui algumas imagens —
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
os vizinhos vão perguntar: "O que é que está a fazer?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
(Risos)
Então, temos que apresentar o nosso girino
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
e porque é que se chama assim.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
Temos que explicar o que estamos a fazer
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
e que os incidentes de desenvolvimento de um girino
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
são facilmente observáveis.
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
Eles usam as mesmas hormonas mediadoras T3 que nós.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
Assim, quando o vizinho nos voltar a ver, vai perguntar:
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
"Como é que vai o girino?"
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
E podemos deixá-lo travar relações sociais com o nosso girino
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
porque a Clínica de Saúde Ambiental tem uma rede social na Internet
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
não só para os impacientes seres humanos
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
mas também para os não humanos,
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
uma rede social para seres humanos e não humanos.
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
Claro que estes perturbadores endócrinos
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
estão implicados na epidemia do cancro da mama,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
na epidemia da obesidade,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
na queda de dois anos e meio
na idade média do início da puberdade das raparigas
05:12
and other related things.
121
312260
2000
e noutras coisas relacionadas.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
Tudo isto culmina em conseguirmos criar com êxito o nosso girino,
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
observando o comportamento
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
e os incidentes do desenvolvimento.
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
Depois vamos apresentar o nosso girino ao seu padrinho
05:23
to its namesake
126
323260
2000
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
e discutimos os indícios que observámos.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Outro protocolo rápido; — e vou passar por alto,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
só para dar uma ideia material do que fazemos aqui —
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
em vez de pedirmos uma amostra de urina
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
pedimos uma amostra de um rato.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Há aqui quem tenha a sorte de coabitar com um rato?
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
Quem tenha a companhia de ratos?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Sortudos!
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Os ratos são o melhor modelo do nosso organismo.
05:49
model organism.
136
349260
2000
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
São ainda melhor modelo da saúde ambiental,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
porque têm a mesma biologia mamífera que nós
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
e partilham da nossa dieta, em termos gerais.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
Partilham dos nossos fatores de "stress" ambientais,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
dos níveis de amianto e de chumbo
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
a que estamos expostos.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
São geograficamente mais limitados do que nós.
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
Nós não sabemos se ficámos expostos
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
a poluentes orgânicos persistentes
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
em casa, no trabalho
06:12
or as a child.
147
372260
2000
ou na infância.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Os ratos são bons representantes.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
Começámos por construir uma ratoeira melhor.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Como esta.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
É difícil conviver com fatores de "stress" ambientais.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
Há aqui alguém que tome antidepressivos?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Risos)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Há muita gente em Manhattan que o faz.
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
Fizemos testes para ver se os ratos
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
também consumiriam antidepressivos.
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Isto é Prozac, isto é Zoloft.
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
Isto é uma droga qualquer, e isto um relaxante muscular,
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
tudo medicamentos que o impaciente andava a tomar.
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Acham que os ratos
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
tomaram antidepressivos por iniciativa própria?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Audiência: Sim.
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Como é que sabem? Tomaram, sim.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Isto é uma solução de vodka e uma solução de gim.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
Este tipo também gostou do relaxante muscular.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Qual é o vosso preferido? Vodka, gim?
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
Audiência: (Inaudível)
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Vocês conhecem bem os vossos ratos.
(Risos)
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Sim, gostaram.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
(Risos)
Beberam tanto vodka como água.
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
Muito interessante.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
Depois isto vai ter ao aparelho das ratoeiras.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
Há aqui um telemóvel velho — um bom uso para telemóveis —
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
que liga para a clínica. Vamos lá, apanhamos o rato.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
Tiramos uma amostra de sangue
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
e trabalhamos sobre o sangue e o pelo dos ratos.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
Quero sublinhar a grande vantagem
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
de enquadrar a saúde desta forma exterior.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
Obtemos algumas receitas através disto.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
É muito diferente do modelo médico.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Tudo o que fizermos para melhorar a qualidade da água ou do ar,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
ou para percebê-la ou modificá-la,
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
vai beneficiar toda a gente
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
com quem partilhamos essa qualidade da água ou do ar.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
Esse efeito agregador,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
esse efeito de ação coletiva,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
é uma coisa que podemos utilizar em nosso benefício.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Vou mostrar-vos uma receita produzida na clínica
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
chamada "No Park".
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
É uma receita para melhorar a qualidade da água.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Muitos impacientes preocupam-se com a qualidade da água e do ar.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
O que fazemos é ir a uma boca-de-incêndio,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
no espaço "proibido estacionar" associado à bomba de incêndio
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
e receitamos a remoção do asfalto
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
para criar uma micropaisagem artificial,
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
a fim de criar uma possibilidade de infiltração.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Porque, como muita gente sabe,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
a maior carga de poluição
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
que temos em Nova Iorque, no porto de Nova Jérsei,
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
já não são as fontes de origem,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
já não são os grandes poluidores,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
os grandes como a General Electric,
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
mas sim a rede imensa de estradas,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
essas superfícies impermeáveis,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
que recolhem todas as neurotoxinas de cádmio dos travões,
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
ou os resíduos de hidrocarbonetos gordurosos
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
em cada tempestade, em cada infraestrutura medieval,
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
e os arrastam para o sistema do estuário.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
Isso não é nada bom.
Estas são pequenas oportunidades para intercetar esses poluentes
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
antes de eles entrarem no porto.
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
São criados por impacientes de diversos bairros da cidade
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
de um modo muito interessante.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Quero dizer que, regra geral,
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
há cerca de duas ou três bocas-de-incêndio
09:03
on every city block.
218
543260
2000
em cada quarteirão da cidade.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Ao criar micropaisagens artificiais de infiltração,
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
não impedimos que elas sejam usadas
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
como estacionamento de emergência.
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
Porque pode aparecer um carro de bombeiros e estacionar lá.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Espezinham as plantas. Paciência, elas voltam a crescer.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
Mas, se fizéssemos isto
09:21
in every single --
225
561260
3000
em todas as bocas -de-incêndio
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
podíamos redefinir a emergência.
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
Em 99% das vezes, quando não há ali um carro dos bombeiros,
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
permite a infiltração dos poluentes.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Também aumenta a fixação do CO2,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
que aprisiona os poluentes que há no ar.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
Em conjunto, estas pequenas interceções,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
permitem a infiltração de toda a poluição produzida na estrada
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
que agora corre para o sistema do estuário,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
com chuvas de até 20 cm, de uma tempestade em cem anos.
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Portanto, estas pequenas ações
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
podem ter um efeito significativo
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
para melhorar a saúde ambiental local.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
Esta é uma das mais ambiciosas.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
O que a crise climática nos revelou
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
foi uma crise secundária, mais traiçoeira
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
e mais disseminada,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
que é a crise da ação, ou seja,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
"Que havemos de fazer?"
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
Comprar uma alface local, mudar uma lâmpada elétrica,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
cumprir o limite de velocidade, mudar os pneus regularmente,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
não parece bastar, perante a clise climática.
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
Isto é um ícone interessante que apareceu...
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
Lembram-se disto: abrigos antirradiações?
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
De que serve um abrigo antirradiações
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
para a crise climática?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Foi uma mobilização cívica.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Igrejas, grupos escolares, hospitais, residências particulares,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
todos construíram um, numa questão de meses.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
E lá continuam
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
como ícones duma resposta cívica
perante uma ameaça partilhada, coletiva, incerta.
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Abrigos de proteção para a crise climática?
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
Diria que devem ser como estes,
ou como isto, que é uma exploração agrícola urbana intensiva,
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
que será usada no meu laboratório da Universidade de Nova Iorque.
11:01
What it does
266
661260
2000
O que faz,
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
é uma ideia muito simples: agarramos...
11:05
of taking --
268
665260
2000
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
— 80% a 90% do CO2 produzido em Manhattan
11:10
is building related --
270
670260
2000
está relacionado com edifícios —
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
agarramos, tal como numa estufa comercial,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
agarramos no CO2 do edifício
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
— no ar saturado com CO2 —
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
enfiamo-lo na instalação agrícola urbana
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
e devolvemos ar enriquecido com oxigénio.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
Não podemos construir no telhado, não está concebido para isso.
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
Portanto está suspenso.
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
Concentra a carga nas paredes-mestras e nas colunas.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Foi construído por uma equipa
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
usando hardware de uso livre.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Este é o protótipo à escala de 1:4
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
que esteve a funcionar em Espanha
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
Isto é o aspeto que terá, espero,
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
se a Universidade de Nova Iorque deixar.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
O que quero mostrar-vos
é um dos componentes que estivemos a testar recentemente:
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
É uma chaminé solar.
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
Já temos 17 em Nova Iorque neste momento.
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
Expele o ar passivamente.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Conhecem a chaminé solar.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
O ar quente sobe.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Pomos um plástico preto na parede lateral de um edifício.
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
Ele aquece e obtemos um fluxo de ar passivo.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Pomos um filtro HVAC normal por cima.
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
Isso retira cerca de 95% do negro do carvão,
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
essa coisa que, juntamente com o ozono,
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
contribui para metade dos efeitos totais do aquecimento global,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
porque modifica-se, assenta na neve,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
altera os refletores,
12:20
it changes
302
740260
2000
modifica as qualidades de transmissão da atmosfera.
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
O negro de carvão é aquela sujidade
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
que se aloja nos nossos bonitos pulmões cor-de-rosa
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
e está associado com eles.
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
Não é nada bom e resulta duma combustão incompleta,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
não da própria combustão.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Quando o pomos na nossa chaminé solar
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
removemos cerca de 95% disso.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
Depois, recolhemo-lo com os estudantes
12:45
with the students
312
765260
2000
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
e voltamos a libertar esse negro de carvão.
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
Fazemos lápis com os quais medimos a sujidade
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
que retirámos do ar.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Este é um dos que produzimos até agora.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
Estes são os que os fabricaram. São utilizadores compulsivos de lápis.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Quero mostrar-vos apenas mais duas interfaces
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
porque penso que um dos nossos maiores desafios
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
é reimaginar a nossa relação com os sistemas naturais,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
não só através deste modelo de saúde personalizada,
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
13:14
but through the animals
324
794260
2000
mas através dos animais
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
com quem coabitamos.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
Não estamos sós; os animais também migram.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
"Migração urbana" agora descreve
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
o movimento de animais, antigamente considerados selvagens,
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
para os centros urbanos.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
O coiote, em Central Park, uma baleia no Canal Gowanus,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
um alce em Westchester County.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Acontece por todo o mundo desenvolvido,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
talvez pela perda do "habitat",
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
mas também porque as nossas cidades
13:37
than they have been.
335
817260
2000
são um pouco mais habitáveis do que eram.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
Todos os espaços verdes que criamos
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
são um convite para seres não humanos coabitarem connosco.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
Mas parece que tivemos pouca imaginação
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
para fazê-lo bem ou de modo interessante.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
Vou mostrar-vos algumas das interfaces tecnológicas
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
que foram desenvolvidas sob o nome de OOZ
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
— que é "zoo" ao contrário, e sem jaulas —
13:56
to try and reform
343
836260
2000
para tentar reformar essa relação.
13:58
that relationship.
344
838260
2000
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Isto é tecnologia de comunicação para pássaros.
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Tem este aspeto.
Quando um pássaro poisa ativa um ficheiro de som.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
Estava no Museu Whitney, onde havia seis.
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
Cada um deles tinha um argumento diferente,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
um ficheiro de som diferente.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Diziam coisas assim:
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(Assobio de pássaro)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
(Voz gravada): "Eis o que deves fazer.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
"Vai lá abaixo e compra uma daquelas barras de cereais saudáveis,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
"a que chamas 'comida de pássaro'.
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
"Trá-la cá acima e espalha-a.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
"Sua pessoa linda!"
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
(Risos)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Natalie Jeremijenko: Havia vários destes.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
Os pássaros podiam saltar de um para outro.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
São pombos urbanos vulgares.
14:40
And an early test
361
880260
2000
Permitiram testar qual dos argumentos
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
melhor obtinha a cooperação das pessoas.
14:44
from the people below --
363
884260
3000
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
Por cerca de cem para um,
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
concluiu-se que este era o argumento
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
que melhor funcionava para nós:
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
(Voz gravada): "Tic, tic, tic...
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
"Isto é o som das mutações genéticas
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
"que tornam a gripe das aves
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
"numa gripe humana mortal.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
"Sabe o que abranda as mutações?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
"Subpopulações saudáveis de aves,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
"o aumento da biodiversidade em geral.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
"É do seu interesse que eu seja saudável,
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
"feliz, bem alimentado.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
"Podia partilhar parte dos seus recursos nutritivos,
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
"em vez de os monopolizar.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
"Ou seja: Partilhe o seu almoço!".
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Risos)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
NJ: Funcionou, e é verdade.
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
O projeto final que vos queria mostrar
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
é uma nova interface para peixes
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
que acabou de ser lançada
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
— o lançamento oficial é na próxima semana —
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
com a autorização da Architectural League.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Podem não saber que podemos comunicar com peixes
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
mas agora há um aparelho para isso.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
Tem este aspeto: boias que flutuam na água.
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
Projetam 1 metro acima, 1 metro abaixo.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Quando um peixe nada por baixo, acende-se uma luz.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Têm este aspeto.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Mas têm outra função.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
Esta luz em cima...
— desculpem se estão a sentir-se enjoados —
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
esta luz em cima é um detetor da qualidade da água
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
que fica vermelho, quando o oxigénio dissolvido está baixo
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
e passa a verde azulado, quando o oxigénio dissolvido está alto.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
E também podemos enviar um SMS ao peixe.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Há lá cartões de visita
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
que dão os pormenores de contacto.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
E eles respondem.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
As boias recebem o texto, piscam 2 vezes como a dizer: "Recebemos a mensagem".
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
Mas o mais conhecido
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
é outro conjunto destas boias no Rio Bronx,
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
onde o primeiro castor — só pode ser maluco —
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
que veio para cá e construiu um abrigo em Nova Iorque, em 250 anos,
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
está a aguentar-se.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
Assim, para notícias do castor podemos assinar as últimas notícias dele.
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Podemos enviar-lhe um SMS.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
Gosto de pensar no seguinte:
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
Isto é uma interface
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
que reescreve a forma como interagimos com sistemas naturais,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
em especial, alterando quem tem informação,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
onde é que a têm,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
quem consegue entender essa informação
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
e o que é que podemos fazer com ela.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
Neste caso, em vez de atirarmos aos peixes pastilhas elásticas
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
ou Doritos ou o que quer que tenhamos na algibeira...
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
— a propósito, há um lago na Islândia,
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
que fica no meio da cidade
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
e a maior carga de poluição nele, não é a proveniente da estrada,
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
é o pão branco,
com que as pessoas alimentam os peixes e os pássaros.
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
Em vez disso, desenvolvemos uns palitos para peixes
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
com que podemos alimentar os peixes.
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
São deliciosos!
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Quer dizer, são deliciosos para todas as espécies,
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
para os seres humanos e para os não humanos.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
Mas também contêm um agente quelante.
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
São adequados nutricionalmente,
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
não são como os Doritos.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
Sempre que tivermos o desejo
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
de interagir com os animais,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
que é tão omnipresente como as tabuletas:
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
"Não alimentar os animais"
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
Há umas três delas em cada parque de Nova Iorque.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
No Parque Nacional de Yellowstone
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
há mais tabuletas "Não alimentar os animais"
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
do que animais que gostaríamos de alimentar.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
Mas nesta ação, nesta interação,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
reescrevendo isso,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
alterando-a para uma oportunidade de dar comida
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
que seja adequada nutricionalmente,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
isso poderia aumentar os recursos nutritivos
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
que temos vindo a esgotar,
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
para aumentar a população dos peixes,
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
acrescentando também um agente quelante
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
que, como qualquer agente quelante usado na medicina,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
se liga aos metais pesados bioacumulados e aos PVB
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
que existem nos peixes que vivem neste "habitat"
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
e lhes permite eliminá-los como a um sal inofensivo
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
em que são complexados por um reativo,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
removendo-os eficazmente da biodisponibilidade.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
Queria dizer que essa interação,
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
a reescrita dessa interação
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
para uma ação coletiva, uma ação remediadora coletiva,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
é muito diferente da abordagem
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
que está a ser usada do outro lado, no Rio Hudson,
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
onde estão a dragar os PCB
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
— depois de 30 anos de luta legislativa e legal,
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
em que a GE está a pagar a dragagem
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
do maior local superfundo do mundo —
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
estão a dragá-los e deverão ser embarcados para o largo da Pensilvânia
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
ou para o país do Terceiro Mundo mais próximo,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
onde continuarão a ser lamas tóxicas.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
A deslocalização não é a forma de resolver os problemas ambientais.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
Este é normalmente o paradigma sob o qual temos funcionado.
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
Agarrando a oportunidade
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
que as novas tecnologias interativas apresentam,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
para reescrever as nossas interações
19:26
to script them,
475
1166260
2000
para as escrever,
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
não apenas como interações isoladas, individualizadas,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
mas como ações agregadoras coletivas
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
que podem significar qualquer coisa,
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
podemos começar a resolver
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
alguns dos desafios ambientais mais importantes.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Obrigada
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7