Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

28,666 views

2010-10-14 ・ TED


New videos

Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

28,666 views ・ 2010-10-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Informirana sam ovom
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
neoriginalnom i trivijalnom idejom
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
da su nove tehnologije prilika
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
za društvenu transformaciju,
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
što me pokretalo onda,
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
i još uvijek, to je zabluda koja me pokreće sada.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Htjela sam ažurirati ono što sam radila od tada --
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
ali i dalje je to ista pjesma --
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
i predstavljam vam svoj laboratorij i rad,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
koji je Klinika za zdravlje okoliša
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
koju vodim na Sveučilištu u New Yorku.
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
I ono što to jest - to je drugi pogled na zdravlje.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Jer, ono što pokušavam raditi sada
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
je redefinirati što je to zdravlje.
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
To je klinika kao zdravstvena klinika na bilo kojem sveučilištu,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
osim što ljudi dolaze na kliniku
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
sa problemima vezanim uz okoliš,
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
i odlaze s receptima
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
za stvari koje mogu raditi da bi poboljšali zdravlje okoliša,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
nasuprot dolasku u kliniku sa zdravstvenim problemima
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
i izlaskom sa receptima za lijekove.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
To je zgodan citat Hipokrita iz Hipokritove zakletve
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
koji kaže, "Veći dio duše leži izvan tijela,
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
tretiranje vanjštine traži tretiranje nutrine."
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
Ali to predlaže problem
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
kojim se želim pozabaviti,
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
da imamo priliku redefinirati što je zdravlje.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Jer ta ideja da je zdravlje nutarnje
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
i atomizirano i individualno
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
i farmaceutsko
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
je većinom pogreška.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
I koristila bih ovu studiju,
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
nedavnu studiju Philipa Landrigana,
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
da motiviram drugačiji pogled na zdravlje,
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
gdje je on otišao do većine pedijatara na Manhattanu
01:38
and the New York area
35
98260
2000
i u područje New Yorka
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
i pratio na što troše vrijeme s pacijentima.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
80 do 90 posto vremena
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
trošili su na pet stvari.
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
Prva stvar je astma,
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
druga je problemi u razvoju,
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
treća je 400struko povećanje
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
u rijetkim dječjim oblicima raka
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
u zadnjih osam do 10,15 godina.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
Broj četiri i pet bili su dječja pretilost
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
i problemi vezani uz dijabetes.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Dakle, svi oni -- što im je zajedničko?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
Okoliš je impliciran, radikalno, zar ne?
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
To nisu bacili
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
s kojima smo trenirani boriti se,
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
ovo je druga definicija zdravlja,
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
zdravlja koje ima veliku prednost
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
jer je vanjsko, dijeljeno,
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
možemo nešto učiniti u vezi s tim,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
nasuprot internim, genetski predodređenim
02:29
or individualized.
55
149260
2000
ili individualiziranim.
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
Ljudi koji dođu u kliniku ne zovu se pacijenti
02:33
but impatients,
57
153260
2000
već impacijenti,
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
jer su previše nestrpljivi (impatient) da čekaju promjenu zakona
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
koji će se pozabaviti utjecajem okoliša na zdravlje.
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
I susrećem se s njima na sveučilištu, uz nekoliko ureda na terenu
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
koje postavljam na različitim mjestima
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
koji predstavljaju imerziju
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
u neke od izazova s kojima se susrećemo.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Sviđa mi se ovaj iz ureda u Belgiji,
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
gdje smo se susreli na kružnom toku,
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
jer je kružni tok predstavljao
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
obezglavljeni društveni pokret
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
koji informira društvenu transformaciju
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
naprotiv kontrole s vrha
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
crvenih svjetala raskrižja.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
U ovom slučaju naravno, kružni tok
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
sa tom mikro odlukom napravljenom na licu mjesta
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
od strane ljudi kojima nije rečeno što da čine.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
Ali naravno, omogućuje veći protok,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
manje nezgoda,
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
i zanimljiv model društvenog pokreta.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Neke od stvari koje su protokoli nadziranja razvili:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
ovo je birokratski protokol punoglavca,
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
ili praćenje, ako tako želite.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
To je dodavanje punoglavaca
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
s imenima lokalnih birokrata
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
čije odluke utječu na kvalitetu vode.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
Dakle, impacijent zabrinut za kvalitetu vode
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
uzgojio bi punoglavca birokrata
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
u uzorku vode koji ih brine.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
I dajemo im nekoliko stvari da to naprave,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
kako bi im pomogli da naprave prateće životinjske uređaje
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
dok pišu i šalju mailove.
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Ovo je šetač punoglavaca
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
za šetanje punoglavca svake večeri.
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
I zanimljiva stvar koja se dogodi --
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
jer koristimo punoglavce, naravno,
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
jer imaju najčudesnija bio-osjetila koja imamo,
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
nekoliko puta osjetljivija
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
od nekih naših osjetila
04:08
for sensing,
96
248260
3000
za osjet,
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
koja reagiraju na biološki značajan način,
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
toj cijeloj klasi industrijskih onečišćivaća
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
koje zovemo endokrini remetitelji
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
ili emulatori hormona.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
Ali šetajući našeg punoglavca navečer --
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
postoji nekoliko fotografija akcije --
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
vaši susjedi reći, "Što radite?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
I onda morate predstaviti svog punoglavca
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
i prema kome je nazvan.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
Morate objasniti što radite
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
i kako razvoj punoglavca
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
možete promatrati
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
i da koriste iste hormone kao i mi.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
Tako da sljedeći put kad vas susjed vidi
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
reći će, "Kako je taj punoglavac?"
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
I možete im dozvoliti da se druže s njim,
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
jer Klinika za zdravlje okoliša ima stranicu za povezivanje
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
ne samo za impacijente, ljude,
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
već i za ne-ljude,
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
društveno povezivanje za ljude i ne-ljude,
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
I naravno, ovi endokrini disruptori
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
su stvari koje su implicirane u epidemiju raka dojke,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
epidemiju pretilosti,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
raniji početak puberteta za djevojčice
05:12
and other related things.
121
312260
2000
i druge vezane stvari.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
Kulminacija ovoga je ako ste uspješno uzgojili punoglavca,
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
promatrajući događaje ponašanja
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
i razvoja,
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
predstavit ćete svog punoglavca
05:23
to its namesake
126
323260
2000
njegovom imenjaku
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
i raspraviti dokaze koje ste vidjeli.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Drugi brzi protokol -- i brzo ću proći kroz njih,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
ali da vam dam uvid u ono što radimo --
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
Da ne tražimo uzorke urina,
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
tražit ću vas uzorak miša.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Da li ovdje netko dijeli životni prostor s mišem --
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
ima partnerstvo s mišem?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Doista ste sretni.
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Miševi su naravno osnova,
05:49
model organism.
136
349260
2000
uzorak organizma.
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
Još su bolji model okolišnog zdravlja,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
jer ne samo da imaju biologiju sisavca,
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
nego većinom dijele i našu ishranu.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
Dijele društvene stresore,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
nivoe azbesta i olova,
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
čemu god ste izloženi.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
I geografski su ograničeniji nego vi,
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
jer ne znamo da li ste bili izloženi
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
ustrajnim organskim onečišćenjima
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
u vašem domu, ili zanimanjem
06:12
or as a child.
147
372260
2000
ili kao dijete.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Miševi su dobar predstavnik.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
Tako da to počinje gradnjom bolje mišolovke, naravno.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Ovo je jedna od njih.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
Nositi se s okolišnim stresorima je nezgodno.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
Koristi li netko ovdje antidepresive?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Smijeh)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Pa puno ljudi na Manhattanu to radi.
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
I testirali smo
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
bi li si miševi sami propisivali takvu terapiju.
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Ovo je bio Prozac, ovo je bio Zoloft,
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
ovo je bio žele bonbon, a ovo sredstvo za opuštanje mišića,
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
što su sve lijekovi koje je uzimao impacijent.
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Mislite li da su miševi
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
sami uzimali antidepresive?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Koji je -- (Publika: Naravno. Da.)
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Kako ste znali to? Jesu.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Ovo je bila votka i otopina, gin i otopina.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
Ovaj je volio običnu vodu i sredstvo za opuštanje mišića.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
Gdje je naš stručnjak?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Vodka, gin --
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(Publika: nerazgovijetno)
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Da. Da. Znate miševe.
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Jesu. Da.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
Pili su istu količinu votke kao i obične vode
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
što je bilo zanimljivo.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
Naravno, onda su ušli u klopku.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
Tu je stari mobitel -- dobra uporaba --
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
koji poziva kliniku, a mi odemo pokupiti miša.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
Uzimamo uzorak krvi
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
i analiziramo krv i dlake miša.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
I želim istaknuti veliku prednost
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
uokvirivanja zdravlja na ovaj način.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
Ali imamo nekoliko lijekova na recept u ovome.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
Puno je drugačije od medicinskog modela.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Bilo što što radite da popravite kvalitetu vode ili zraka,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
ili da ju razumijete ili promijenite,
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
u blagodatima uživaju svi
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
s kojima dijelite kvalitetu vode ili zraka.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
I taj agregacijski efekt,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
taj kolektivni efekt djelovanja,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
je nešto što možemo iskoristiti.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Tako da vam želim pokazati jedan lijek na recept iz klinike
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
koji se zove Ne Park.
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
Ovo je recept za poboljšanje kvalitete vode.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Mnogi impacijenti su zabrinuti oko kvalitete zraka i vode.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
Uzmemo hidrant,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
mjesto gdje se ne smije parkirati zbog hidranta,
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
i predložimo uklanjanje asfalta
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
da bi se stvorio mikro okoliš
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
koji bi stvorio priliku za infiltraciju.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Jer, mnogi će znati,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
da najveće opterećenje zagađenjem
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
koje imamo u New Yorku, New Jerseyu sada
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
nisu više izvorišne točke,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
nisu više veliki zagađivači,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
nisu više tvornice,
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
nego masivna mreža cesta,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
te nepregledne površine,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
koje skupljaju kadmijev neurotoksin koji dolazi iz vaših kočnica
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
ili uljastog karboniziranog otpada
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
kod svake oluje i srednjevjekovna infrastruktura
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
koja ga ispire u estuarijski sustav.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
To nije baš dobro.
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
To su male prilike gdje možemo presresti te onečišćivaće
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
prije nego uđu u luku,
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
a stvaraju ih impacijenti
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
u različitim dijelovima grada
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
na zanimljive načine.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Samo želim reći da je pravilo,
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
postoji dva ili tri hidranta
09:03
on every city block.
218
543260
2000
u svakom dijelu grada.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Gradeći mikro okoliše kako bismo ih infiltrirali
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
ne sprječavamo njihovo korištenje
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
kao mjesto za hitno parkiranje vozila,
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
jer naravno, vatrogasno vozilo može doći i tamo parkirati.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Pregaze par biljaka. Nema veze, obnovit će se.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
Ali ako napravimo ovo
09:21
in every single --
225
561260
3000
u svakom --
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
kod svakog hidranta
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
mogli bi redefinirati hitne slučajeve.
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
99 posto vremena
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
kada vatrogasna kola tu nisu parkirana,
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
izbacuje onečišćivaće.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Također povećava smanjenje CO2,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
onemogućavajući neke od zrakom nošenih zagađivača.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
I agregirana,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
ova mala presretanja
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
bi zapravo mogla prodrijeti u sva cestovna zagađenja
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
koja protječu u estuarije,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
od kiše do stogodišnje oluje.
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Tako da ove male akcije
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
mogu imati značajan učinak
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
na popravljanje lokalnog zdravlja okoliša.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
Ovo je jedan od ambicioznijih.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
Ono što nam je klimatska kriza otkrila
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
je sekundarna, podmuklija,
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
i prožimajuća kriza,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
a to je kriza djelovanja,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
a to je ono što ja radim.
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
Nekako kupovanje lokalne salate, mjenjanje žarulje,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
vožnja prema ograničenju, redovno mjenjanje guma,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
se ne čini dovoljnim
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
kada smo suočeni s klimatskom krizom.
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
I ovo je zanimljiva ikona koja se dogodila --
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
sjećate se onih skloništa.
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
Što je sklonište
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
kod klimatske krize?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Ovo je bila građanska mobilizacija.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Crkve, školske grupe,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
bolnice, stanovnici --
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
svi su izgradili ovo u roku od par mjeseci.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
I još uvijek ostaju
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
kao ikone građanskog odaziva
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
suočenog sa kolektivnom prijetnjom.
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Sklonište za klimatsku krizu,
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
rekao bih, izgleda otprilike ovako, ili ovako,
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
što je intenzivno postrojenje za urbanu poljoprivredu
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
koje će sigurno ići na zgradu mog laboratorija na sveučilištu.
11:01
What it does
266
661260
2000
Ono za što služi
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
je vrlo jednostavna ideja
11:05
of taking --
268
665260
2000
uzimanja --
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
80 do 90 posto CO2 nastalog na Manhattanu
11:10
is building related --
270
670260
2000
je vezano uz zgrade--
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
uzimamo, kao komercijalni staklenik,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
uzimamo C02 iz zgrada --
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
zrak obogaćen C02 --
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
tjeramo ga kroz urbano poljoprivredno postrojenje,
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
i onda dobivamo kisikom obogaćen zrak.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
Ne možete baš graditi na krovovima, nisu za to dizajnirani.
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
Tako da je na nogama,
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
fokusira opterećene na ciglene zidove i stupce.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Izgrađeno je kako podizanje štaglja,
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
koristeći hardware otvorenog koda.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Ovo je smanjeni prototip
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
koji je radio u Španjolskoj.
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
Ovako će to izgledati, nadam se,
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
ako Sveučilšte prihvati.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
I ono što vam želim pokazati je --
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
ovo je jedna od komponenti koje sam nedavno testirala --
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
što je solarni dimnjak --
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
imamo ih 17 postavljenih u New Yorku --
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
koji pasivno uvlače zrak.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Razumijete solarni dimnjak.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
Topao zrak se diže.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Stavite malo crne plastike na stranu zgrade,
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
zagrijat će se i dobit će te pasivni tok zraka.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Ono što činimo je zapravo
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
da stavimo običan filter na vrh toga.
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
Koji uklanja 95 posto
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
ugljeno crne,
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
te stvari, koja s ozonom,
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
je odgovorna za efekt staklenika,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
jer mijenja se, pada na snijeg,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
mjenja reflektore,
12:20
it changes
302
740260
2000
mjenja
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
prijenos kvaliteta atmosfere.
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
Ugljeno crna je ta čađ
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
koja se inače zaglavi u našim plućima,
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
i povezana je s tim.
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
Nije to dobra stvar, i dolazi od neučinkovitog izgaranja,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
ne od samog izgaranja.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Kada prođe kroz naš solarni dimnjak,
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
uklanjamo 95 posto toga.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
I onda to zamijenim
12:45
with the students
312
765260
2000
sa studentima
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
i zapravo ponovno pustim tu karbon crnu.
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
I radimo olovke dužine čađi
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
koju smo izvukli iz zraka.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Evo jedne od njih koju imamo.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
Evo tko ju je postavio, i tko koristi ove olovke.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Ok, želim vam pokazati
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
samo još dva sučelja,
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
jer mislim da je jedan od naših velikih izazova
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
je ponovno zamišljanje našeg odnosa s prirodnim sustavima,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
ne samo kroz ovaj model
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
iskrivljenog osobnog zdravlja,
13:14
but through the animals
324
794260
2000
već kroz životinje
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
s kojima živimo.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
Nismo samo, životinje se useljavaju.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
Zapravo, urbana migracija sada opisuje
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
kretanje živtinja koje smo nekad svrstavali u divlje
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
u urbane centre.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
Kojoti u Central parku, kit u Gowanus kanalu,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
los u Westchesteru.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Događa se diljem razvijenog svijeta,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
zbog gubitka staništa,
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
ali i zato što su naši gradovi malo pogodniji za život
13:37
than they have been.
335
817260
2000
nego su prije bili.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
I svaka zelena površina koju stvaramo
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
je poziv za ne-ljude da žive s nama.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
Ali nedostajalo nam je mašte
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
kako da to činimo dobro ili zanimljivo.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
I želim vam pokazati nekoliko tehnoloških sučelja
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
koji su bili razvijeni pod paskom OOZ --
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
što je ZOO naopako i bez kaveza --
13:56
to try and reform
343
836260
2000
da pokušaju reformirati
13:58
that relationship.
344
838260
2000
taj odnos.
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Ovo je komunikacijska tehnologija za ptice. Izgleda ovako.
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Kada ptica sleti na njega, okida zvučni dokument.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
Ovo je muzej Whitney, gdje ih ima šest,
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
svaki sa drugačijim argumentom,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
drugačijim zvukom.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Rekli su nešto poput ovoga.
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(Zviždanje)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
Snimljeni glas: Evo što trebate napraviti.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
Idite tamo i kupite hranjive pločice,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
one koje zovete ptičja hrana,
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
i donesite ih i raspite uokolo.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
To je dobra osoba.
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
Natalie Jeremijenko: Ok. (Smijeh)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Postoji nekoliko takvih.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
Ptice mogu skakati od jedne do druge.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
Ovo su samo obični gradski golubovi.
14:40
And an early test
361
880260
2000
I rani testovi
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
koji se zalažu za kooperativno ponašanje
14:44
from the people below --
363
884260
3000
ljudi ispod --
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
sto naprama jedan
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
odlučili su da je to argument
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
koji najbolje djeluje na nas.
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
Snimljeni glas: Tik, tik, tik.
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
To je zvuk genetskih mutacija
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
ptičje gripe
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
koja postaje smrtonosna ljudska gripa.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
Znate li što je usporava?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
Zdrava populacija ptica,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
te povećanje bioraznolikosti.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
U vašem je interesu da sam zdrav,a
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
sretna i nahranjena.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
Dakle, možeš podijeliti hranu
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
umjesto da držiš monopol.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
Odnosno, podijeli ručak.
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Smijeh)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
NJ: To je radilo, i istinito je.
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
Završni projekt koji vam želim pokazati
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
je novo sučelje za ribe
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
koje je upravo lansirano --
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
zapravo, službeno tek sljedećeg tjedna --
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
sa divnom dodjelom od Arhitektonske lige.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Možda ne znate da trebate komunicirati s ribama,
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
ali sada postoji uređaj za to.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
Izgleda ovako, bova koja pluta na vodi,
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
tri stope gore, tri stope dolje.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Kada riba pliva ispod toga, pali se svjetlo.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Ovako to izgleda.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Tako da postoji još jedna funkcija.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
Gornje svijetlo -- isprike ako imate morsku bolest --
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
gornje svjetlo je zapravo pokazatelj kvalitete vode
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
koje se mijenja iz crvene, kada nema kisika,
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
do plave, zelene, kada ga ima.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
I onda također možete slati poruke ribama.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Tako da dolje imate posjetnice
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
koje će vam dati informacije o kontaktu.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
I one šalju poruke natrag.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
Kada bove dobiju poruku, zatrepere dva puta.
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
Ali možda su najpopularnije
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
one koje su u Bronx rijeci,
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
gdje je prvi dabar --
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
lud kakav jest --
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
izgradio stan u New Yorku
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
prvi put u 250 godina.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
Dakle, novosti od dabra.
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Možete primati obavijesti. Pričati s njim.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
I ono što volim činiti
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
je gledati na ovo kao na sučelje
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
koje ponovno piše kako djelujemo na prirodne sustave,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
mijenjajući tko ima ove informacije,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
gdje su one,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
tko ih može razumjeti,
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
i što možete s njima.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
U ovom slučaju, umjesto bacanja žvakaće gume,
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
ili flipsa ili što god imate u džepu ribi -.-
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
Postoji voda u Islandu s kojom se bavim
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
koja se nalazi usred grada,
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
i najveći onečišćivaći nisu
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
ispušni plinovi,
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
već bijeli kruh
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
kojim ljudi hrane ribe i ptice.
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
Umjesto toga, razvili smo riblje štapiće
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
kojima možete hraniti ribe.
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
Ukusni su.
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Ukusni su za više vrsta,
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
i ljude i neljude.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
Ali imaju i kcelatni agens u njima.
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
Oni su prehrambeno prikladni,
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
ne kao flips.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
I tako svaki put
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
ta želja da budemo u interakciji sa životinjama,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
koja je barem učestala
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
kao i znak: "Ne hranite životinje."
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
I postoje barem tri u svakom parku u New Yorku.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
I u nacionalnom parku Yellowstone,
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
ima više "ne hrani životinje" znakova
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
nego životinja koje bi možda hranili.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
Ali u toj akciji, interakciji,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
ponovno pišući to,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
mjenjajući to u priliku
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
da se ponudi dobra hrana,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
koja će poboljšati nutritivne resurse
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
koje smo mi potrošili
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
za povećanje populacije riba
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
i dodavanje kcelatnog agensa,
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
koji, kao i svaki koji koristimo u medicini,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
veže se na bioakumulirane teške metale i PCB-e
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
koji su u ribi
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
koja živi u ovoj nastambi
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
i dozvoljava im da se izluče kao bezazlena sol
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
gdje je složena reagensom,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
učinkovito ju uklanjajući iz okoliša.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
Ali htjela sam reći da interakcija,
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
ponovno pisanje te interakcije,
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
u kolektivnu akciju, kolektivnu akciju za oporavak,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
je potpuno drugačije od pristupa
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
koji se koristi s druge strane rijeke Hudson,
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
gdje iskapamo PCB --
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
poslije 30 godina pravne borbe,
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
GE plaća iskapanje
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
najveće Superfund lokacije na svijetu --
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
iskapamo je, i poslat ćemo je u Pennsylvaniu
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
ili najbližu zemlju trećeg svijeta,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
gdje će i dalje biti toksična sluz.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
Premještaj nije rješenje za probleme okoliša.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
I to je inače paradigma
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
koju koristimo.
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
No iskorištavajući priliku
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
koju nove tehnologije,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
nove interaktivne tehnologije, nude
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
kako bi ponovno pisali naše interakcije,
19:26
to script them,
475
1166260
2000
da ih napišemo,
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
ne kao izolirane, individualne interakcije,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
već kao kolektivne, agregirajuće akcije
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
koje mogu nešto napraviti,
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
možemo zaista početi rješavati
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
neke od naših važnih izazova u okolišu.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Hvala vam.
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7