Natalie Jeremijenko: Let's teach fish to text! and other outlandish ideas

28,656 views ・ 2010-10-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svetlana Leneva Reviewer: Anton Hikov
00:15
I was informed by this kind of
0
15260
3000
Навремето научих от една от онези
00:18
unoriginal and trite idea
1
18260
2000
неоригинални и изтъркани идеи,
00:20
that new technologies were an opportunity
2
20260
2000
че новите технологии са възможност
00:22
for social transformation,
3
22260
2000
за социална трансформация,
00:24
which is what drove me then,
4
24260
2000
което тогава ме мотивира,
00:26
and still, it's a delusion that drives me now.
5
26260
2000
и все още, това което ме движи днес е една илюзия.
00:28
I wanted to update what I've been doing since then --
6
28260
3000
Исках да разкажа какво ново съм направила оттогава
00:31
but it's still the same theme song --
7
31260
3000
(но то си е все едно и също)
00:34
and introduce you to my lab and current work,
8
34260
3000
и да ви представя моята лаборатория и текуща работа,
00:37
which is the Environmental Health Clinic
9
37260
2000
това е "Клиниката за здраве на околната среда,"
00:39
that I run at NYU.
10
39260
2000
която аз ръководя в Нюйоркския Университет.
00:41
And what it is -- it's a twist on health.
11
41260
2000
А какво е това -- това е един обрат върху здравето.
00:43
Because, really, what I'm trying to do now
12
43260
2000
Защото, наистина, това което се опитвам да правя
00:45
is redefine what counts as health.
13
45260
2000
е да дам ново значение на понятието "здраве".
00:47
It's a clinic like a health clinic at any other university,
14
47260
3000
Това е клиника, както лекарските кабинети във всеки един университет,
00:50
except people come to the clinic
15
50260
2000
с тази разлика, че хората идват при нас
00:52
with environmental health concerns,
16
52260
2000
с оплаквания за здравето на околната среда
00:54
and they walk out with prescriptions
17
54260
2000
и си тръгват с рецепти,
00:56
for things they can do to improve environmental health,
18
56260
3000
с предписания как могат да подобрят здравето на околната среда,
00:59
as opposed to coming to a clinic with medical concerns
19
59260
3000
както когато отидеш в клиника с медицински оплаквания
01:02
and walking out with prescriptions for pharmaceuticals.
20
62260
3000
си тръгваш с рецепта за лекарства.
01:05
It's a handy-dandy quote from Hippocrates of the Hippocratic oath
21
65260
3000
Много удобен и модерен е един цитат от Хипократовата клетва,
01:08
that says, "The greater part of the soul lays outside the body,
22
68260
3000
който казва: "По-голямата част от душата е извън тялото,
01:11
treatment of the inner requires treatment of the outer."
23
71260
2000
лекуването на вътрешното изисква лекуване на външното."
01:13
But that suggests the issue
24
73260
2000
Това засяга и проблемът,
01:15
that I'm trying to get at here,
25
75260
2000
който се опитвам да представя тук,
01:17
that we have an opportunity to redefine what is health.
26
77260
3000
че ние имаме възможност да променим понятието за здраве.
01:20
Because this idea that health is internal
27
80260
2000
Защото идеята, че здравето е нещо вътрешно,
01:22
and atomized and individual
28
82260
3000
нещо молекулно, индивидуално
01:25
and pharmaceutical
29
85260
2000
и фармацевтично
01:27
is largely an error.
30
87260
2000
е доста погрешно.
01:29
And I would use this study,
31
89260
2000
Аз ще използвам едно проучване,
01:31
a recent study by Philip Landrigan,
32
91260
2000
скорошно изследване на Филип Ландригън,
01:33
to motivate a different view of health,
33
93260
2000
за да провокирам различен поглед върху здравето,
01:35
where he went to most of the pediatricians in Manhattan
34
95260
3000
той посещава повечето педиатри в Манхатън
01:38
and the New York area
35
98260
2000
и целия Ню Йорк
01:40
and logged what they spent their patient hours on.
36
100260
3000
и наблюдава с какво са заети в часовете на пациентите си.
01:43
80 to 90 percent of their time
37
103260
2000
Между 80 и 90 % от тяхното време
01:45
was spent on five things.
38
105260
2000
отива за пет неща.
01:47
Number one was asthma,
39
107260
2000
На първо място е астмата,
01:49
number two was developmental delays,
40
109260
3000
номер две са проблеми със забавянето на растежа,
01:52
number three was 400-fold increases
41
112260
2000
на трето място са 400 пъти нарастнали случаи
01:54
in rare childhood cancers
42
114260
2000
на рядък детски рак
01:56
in the last eight to 10, 15 years.
43
116260
3000
за последните осем до 10, 15 години.
01:59
Number four and five were childhood obesity
44
119260
3000
Номер четири и пет са за наднорменото тегло при децата
02:02
and diabetes-related issues.
45
122260
3000
и свързани с диабета проблеми.
02:05
So all of those -- what's common about all of those?
46
125260
3000
Така че, всички тези -- какво е общото между тях?
02:08
The environment is implicated, radically implicated, right.
47
128260
3000
Околната среда е замесена, драстично замесена, нали така.
02:11
This is not the germs
48
131260
2000
Това не са микробите,
02:13
that medicos were trained to deal with;
49
133260
3000
с които лекарите са обучени да се справят;
02:16
this is a different definition of health,
50
136260
3000
това е различна дефиниция за здравето.
02:19
health that has a great advantage
51
139260
3000
Здраве, което има голямо предимство,
02:22
because it's external, it's shared,
52
142260
2000
защото е външно, споделено,
02:24
we can do something about it,
53
144260
2000
ние можем да направим нещо за него,
02:26
as opposed to internal, genetically predetermined
54
146260
3000
за разлика от вътрешното, генетично предопределеното
02:29
or individualized.
55
149260
2000
или индивидуализираното.
02:31
People who come to the clinic are called, not patients,
56
151260
2000
Наричаме хората, които идват в клиниката, не пациенти /търпеливи/,
02:33
but impatients,
57
153260
2000
а нетърпеливи /игра на думи/,
02:35
because they're too impatient to wait for legislative change
58
155260
3000
защото те нямат търпение да чакат промени в закона,
02:38
to address local and environmental health issues.
59
158260
3000
за да се занимават с местните и здравните проблеми на околната среда.
02:41
And I meet them at the University, I also have a few field offices
60
161260
3000
С тези хора се срещам в университета, имам също няколко полеви офиса,
02:44
that I set up in various places
61
164260
2000
изградени на различни места,
02:46
that provide an immersion
62
166260
2000
които ни осигуряват възможност за задълбочаване
02:48
in some of the environmental challenges we face.
63
168260
2000
в някои от предизвикателствата на околната среда, срещу които сме изправени.
02:50
I like this one from the Belgian field office,
64
170260
3000
Харесвам този от белгийския полеви офис,
02:53
where we met in a roundabout,
65
173260
2000
където ние се срещнахме на едно кръгово кръстовище,
02:55
precisely because the roundabout iconified
66
175260
2000
точно защото кръговото движение символизира
02:57
the headless social movement
67
177260
2000
неорганизираното социално движение,
02:59
that informs much social transformation,
68
179260
3000
което определя по-голяма социална трансформация,
03:02
as opposed to the top-down control
69
182260
2000
отколкото налагания от върха -- надолу контрол
03:04
of red light traffic intersections.
70
184260
3000
на червената светлина по кръстовищата.
03:07
In this case, of course, the roundabout
71
187260
3000
В този случай, разбира се, кръговото движение
03:10
with that micro-decisions being made in situ
72
190260
2000
с тези мини-решения взимани на място
03:12
by people not being told what to do.
73
192260
3000
от хора, на които не им е казано какво да правят.
03:15
But, of course, affords greater throughput,
74
195260
2000
Но, разбира се, дава по-голяма проводимост,
03:17
fewer accidents,
75
197260
2000
по-малко инциденти
03:19
and an interesting model of social movement.
76
199260
3000
и интересен модел на социално движение.
03:22
Some of the things that the monitoring protocols have developed:
77
202260
2000
Някои от нещата, разработени от протоколите за наблюдение:
03:24
this is the tadpole bureaucrat protocol,
78
204260
3000
това е протокол "бюрократ-попова лъжичка"
03:27
or keeping tabs, if you will.
79
207260
3000
или "продължителна проверка", ако предпочитате.
03:30
What they are is an addition of tadpoles
80
210260
2000
Представлява една попова лъжичка
03:32
that are named after a local bureaucrat
81
212260
2000
кръстена на местния бюрократ,
03:34
whose decisions affect your water quality.
82
214260
3000
отговарящ за качеството на водата.
03:37
So an impatient concerned for water quality
83
217260
3000
И така, някой "нетърпелив", загрижен за качеството на водата
03:40
would raise a tadpole bureaucrat
84
220260
3000
започва да отглежда поповата лъжичка
03:43
in a sample of water in which they're interested.
85
223260
3000
в проба от водата, за която е загрижен.
03:46
And we give them a couple of things to do that,
86
226260
2000
Ние му даваме различни помощни материали,
03:48
to help them do companion animal devices
87
228260
2000
с помощта на които да си правят компания с поповата лъжичка
03:50
while they're blogging and doing their email.
88
230260
2000
докато си пише в блога или проверява мейла.
03:52
This is a tadpole walker
89
232260
2000
Това е количка за попова лъжичка,
03:54
to take your tadpole walking in the evening.
90
234260
3000
с която да разхождаш поповата си лъжичка вечерно време.
03:57
And the interesting thing that happens --
91
237260
2000
И интересното, което се случва --
03:59
because we're using tadpoles, of course,
92
239260
2000
а ние използваме попови лъжички,
04:01
because they have the most exquisite biosenses that we have,
93
241260
3000
защото те имат най-фината биочувствителност на разположение,
04:04
several orders of magnitude more sensitive
94
244260
2000
няколко степени по-силна чувствителност
04:06
than some of our senses
95
246260
2000
от нашата собствена,
04:08
for sensing,
96
248260
3000
за да усещат,
04:11
responding in a biologically meaningful way,
97
251260
2000
да реагират в биологичния смисъл на думата,
04:13
to that whole class of industrial contaminants
98
253260
2000
на целия клас индустриални замърсители --
04:15
we call endocrine disruptors
99
255260
2000
ние ги наричаме енодкринни разрушители
04:17
or hormone emulators.
100
257260
2000
или хормонни емулатори.
04:19
But by taking your tadpole out for a walk in the evening --
101
259260
3000
Но, разхождайки вашата попова лъжичка вечерта --
04:22
there's a few action shots --
102
262260
2000
има няколко неща, които се случват --
04:24
your neighbors are likely to say, "What are you doing?"
103
264260
3000
вашите съседи най-вероятно ще кажат: "Какво правиш?"
04:27
And then you have to introduce your tadpole
104
267260
3000
И тогава вие ще трябва да представите вашата попова лъжичка
04:30
and who it's named after.
105
270260
2000
и на кого е кръстена.
04:32
You have to explain what you're doing
106
272260
2000
Ще обясните какво правите
04:34
and how the developmental events of a tadpole
107
274260
2000
и как стадиите на развитие на една попова лъжичка
04:36
are, of course, very observable
108
276260
2000
са много показателни,
04:38
and they use the same T3-mediated hormones that we do.
109
278260
3000
защото те използват същите Т3-свързващи хормони, които използваме и ние.
04:43
And so next time your neighbor sees you
110
283260
3000
Така, следващия път, когато съседът ви види
04:46
they'll say, "How is that tadpole doing?"
111
286260
3000
ще попита: "Как я кара поповата лъжичка?"
04:49
And you can let them social network with your tadpole,
112
289260
3000
И вие може да му дадете достъп до социалната мрежа на вашата попова лъжичка,
04:52
because the Environmental Health Clinic has a social networking site
113
292260
3000
защото "Клиниката за здраве на околната среда" има сайт за социална мрежа
04:55
for, not only impatients, humans,
114
295260
3000
не само за "нетърпеливци", човеци,
04:58
but non-humans,
115
298260
2000
но и за не-хуманоиди,
05:00
social networking for humans and non-humans.
116
300260
2000
социална мрежа за хуманоиди и не-хуманоиди.
05:02
And of course, these endocrine disruptors
117
302260
2000
А тези ендокринни разрушители
05:04
are things that are implicated in the breast cancer epidemic,
118
304260
3000
са замесени в епидемията от рак на гърдата,
05:07
the obesity epidemic,
119
307260
2000
епидемията от затлъстяване,
05:09
the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls
120
309260
3000
падането с две години и половина на средната възраст на влизане в пубертета при младите момичета,
05:12
and other related things.
121
312260
2000
и други свързани проблеми.
05:14
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole,
122
314260
3000
Кулминацията на това е, ако успешно отгледате вашата попова лъжичка,
05:17
observing the behavioral
123
317260
2000
наблюдавайки поведенческите процеси
05:19
and developmental events,
124
319260
2000
и стадиите на развитие,
05:21
you will then go and introduce your tadpole
125
321260
2000
тогава можете да отидете и да представите вашата попова лъжичка
05:23
to its namesake
126
323260
2000
на нейния "съименник"
05:25
and discuss the evidence that you've seen.
127
325260
3000
и да обсъдите данните, които сте събрали.
05:28
Another quick protocol -- and I'm going to go through these quickly,
128
328260
3000
Един друг протокол -- ще мина набързо през това,
05:31
but just to give you the material sense of what we're doing here --
129
331260
3000
но за да ви създам по-добро усещане за това, какво правим --
05:34
instead of asking you for urine samples,
130
334260
2000
вместо да ви искам проби от урината,
05:36
I'll ask you for a mouse sample.
131
336260
2000
аз ще ви поискам проба от мишка.
05:38
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse --
132
338260
3000
Има ли някой щастливец тук, който съжителства с мишка --
05:41
a domestic partnership with mice?
133
341260
2000
домашно партниране с мишка?
05:43
Very lucky.
134
343260
3000
Голям щастливец!
05:46
Mice, of course, are the quintessential
135
346260
3000
Мишките, разбира се, са квинтесенцията
05:49
model organism.
136
349260
2000
на модел за организъм.
05:51
They're even better models of environmental health,
137
351260
2000
Те дори са по-добри модели за здравето на околната среда,
05:53
because not only the same mammalian biology,
138
353260
2000
защото не само имат подобна физиология на бозайник,
05:55
but they share your diet, largely.
139
355260
2000
но в общи линии споделят същата диета, като нашата.
05:57
They share your environmental stressors,
140
357260
3000
Те споделят вашите стресори на околната среда,
06:00
the asbestos levels and lead levels,
141
360260
2000
нивата на асбест и олово,
06:02
whatever you're exposed to.
142
362260
2000
всичко, на което сте изложени.
06:04
And they're geographically more limited than you are,
143
364260
2000
Географски те са по-ограничени от вас,
06:06
because we don't know if you've been exposed
144
366260
2000
защото ние не знаем дали вие сте били изложени
06:08
to persistent organic pollutants
145
368260
2000
на постоянни органични замърсители
06:10
in your home, or occupationally
146
370260
2000
във вашия дом, работно място
06:12
or as a child.
147
372260
2000
или в детството.
06:14
Mice are a very good representation.
148
374260
2000
Мишките са много добър показател.
06:16
So it starts by building a better mousetrap, of course.
149
376260
3000
И така, започваме с изграждането на по-добри капани, разбира се.
06:19
This is one of them.
150
379260
2000
Това е един от тях.
06:21
Coping with environmental stressors is tricky.
151
381260
2000
Справянето със стресори на околната среда е сложно.
06:23
Is anybody here on antidepressants?
152
383260
3000
Някой тук да е на антидепресанти?
06:26
(Laughter)
153
386260
2000
(Смях)
06:28
There's a lot of people in Manhattan are.
154
388260
3000
Много хора в Манхатън са.
06:31
And we were testing if the mice
155
391260
2000
Ние тестваме дали мишките
06:33
would also self-administer SSRIs.
156
393260
3000
ще си самопредпишат антидепресанти.
06:36
So this was Prozac, this was Zoloft,
157
396260
2000
Това е Прозак, тове е Золофт,
06:38
this was a black jellybean and this was muscle relaxant,
158
398260
3000
това е лакрицово бонбонче, а това -- мускулен релаксант,
06:41
all of which were the medications that the impatient was taking.
159
401260
3000
всичките от които нашият "нетърпеливец" взимаше.
06:44
So do you think the mice
160
404260
2000
Как мислите, дали мишката
06:46
self-administered antidepressants?
161
406260
2000
си самопредписа антидепресанти?
06:48
What's the -- (Audience: Sure. Yes.)
162
408260
3000
Какво е -- (Публиката: Разбира се. Да.)
06:51
How did you know that? They did.
163
411260
3000
Как разбрахте това? Да, направиха го.
06:54
This was vodka and solution, gin and solution.
164
414260
2000
Това е разредена водка, разреден джин.
06:56
This guy also liked plain water and the muscle relaxant.
165
416260
3000
Човекът също харесва чиста вода с мускулен релаксант.
06:59
Where's our expert?
166
419260
2000
Къде отиде мишката?
07:01
Vodka, gin --
167
421260
2000
Водка, джин --
07:03
(Audience: [unclear])
168
423260
2000
(Публиката: [неясно])
07:05
Yes. Yes. You know your mice well.
169
425260
3000
Да, Да. Познавате вашата мишка добре!
07:08
They did, yes.
170
428260
2000
Точно така.
07:10
So they drank as much vodka as they did plain water,
171
430260
2000
Те изпиха толкова водка, колкото и чиста вода,
07:12
which was interesting.
172
432260
2000
което беше интересно.
07:14
Then of course, it goes into the entrapment device.
173
434260
3000
След това, разбира се, идва ред на капана.
07:17
There's an old cellphone in there -- a good use for old cellphones --
174
437260
2000
Там има един стар мобилен телефон -- ето ползата от старите мобилни телефони --
07:19
which dials the clinic, we go and pick up the mouse.
175
439260
3000
който звъни в клиниката, ние идваме и прибираме мишката.
07:22
We take the blood sample
176
442260
2000
Взимаме кръвна проба
07:24
and do the blood work and hair work on the mice.
177
444260
2000
и правим тестове на кръвта и козината на мишките.
07:26
And I want to sort of point out the big advantage
178
446260
2000
И искам да наблегна на голямото предимство
07:28
of framing health in this external way.
179
448260
3000
на оформянето на здраве с този външен подход.
07:31
But we do have a few prescription products through this.
180
451260
3000
Той ни дава възможност да предпишем много неща.
07:34
It's very different from the medical model.
181
454260
3000
Това е доста по-различно от медицинския модел.
07:37
Anything you do to improve your water quality or air quality,
182
457260
3000
Всичко, което правите за да подобрите качеството на водата или въздуха,
07:40
or to understand it or to change it,
183
460260
3000
или за да го разберете или промените,
07:43
the benefits are enjoyed by anyone
184
463260
2000
ползите са общи за всички,
07:45
you share that water quality or air quality with.
185
465260
3000
с които споделяте това качество на водата или въздуха.
07:48
And that aggregating effect,
186
468260
2000
И този ефект на натрупване,
07:50
that collective action effect,
187
470260
3000
този ефект на колективното действие,
07:53
is actually something we can use to our advantage.
188
473260
3000
е всъщност нещо, което можем за използваме за наше облагодетелстване.
07:56
So I want to show you one prescription product in the clinic
189
476260
3000
Искам да ви покажа един продукт, предписан от нашата клиника,
07:59
called the No Park.
190
479260
2000
нарича се "Не паркирай".
08:01
This is a prescription to improve water quality.
191
481260
3000
Това е предписание за подобряване на качеството на водата.
08:04
Many impatients are very concerned for water quality and air quality.
192
484260
3000
Много нетърпеливци са загрижени за качеството на водата и въздуха.
08:07
What we do is we take a fire hydrant,
193
487260
2000
Това, което правим е да вземем един противопожарен кран,
08:09
a "no parking" space associated with a fire hydrant,
194
489260
3000
място, забранено за паркиране заради противопожарния кран,
08:12
and we prescribe the removal of the asphalt
195
492260
3000
и предписваме премахване на асфалта,
08:15
to create an engineered micro landscape,
196
495260
2000
за да създадем и проектираме една микро-градинка,
08:17
to create an infiltration opportunity.
197
497260
2000
да създадем възможност за филтриране.
08:19
Because, many of you will know,
198
499260
2000
Защото, много от вас знаят,
08:21
that the biggest pollution burden
199
501260
2000
че най-големият замърсител,
08:23
that we have on the New York, New Jersey harbor right now
200
503260
2000
който имаме в Ню Йорк, пристанището на Ню Джърси днес,
08:25
is no longer the point sources,
201
505260
2000
вече не са ключовите източници,
08:27
no longer the big polluters,
202
507260
2000
не са големите замърсители,
08:29
no longer the GEs,
203
509260
2000
не са Дженеръл Електрик,
08:31
but that massive network of roads,
204
511260
2000
а огромната мрежа от пътища,
08:33
[those] impervious surfaces,
205
513260
2000
тези непромокаеми покрития,
08:35
that collect all that cadmium neurotoxin that comes from your brake liners
206
515260
3000
които събират всичкия кадмиев невротоксин, отделян от спирачните системи,
08:38
or the oily hydrocarbon waste
207
518260
2000
или мазния въглеводороден отпадък
08:40
in every single storm event and medieval infrastructure
208
520260
3000
при всяка една буря и стара инфраструктура,
08:43
washes it straight into the estuary system.
209
523260
2000
те биват отмити директно в системата на естуара.
08:45
That doesn't do a lot of good.
210
525260
2000
Това не води до нищо добро.
08:47
These are little opportunities to intercept those pollutants
211
527260
3000
Това са малки възможности за спиране на тези замърсители
08:50
before they enter the harbor,
212
530260
2000
преди да стигнат пристанището,
08:52
and they're produced by impatients
213
532260
2000
и те са създадени от нетърпеливци
08:54
on various city blocks
214
534260
2000
в различни квартали на града,
08:56
in some very interesting ways.
215
536260
2000
по много интересни начини.
08:58
I just want to say it was sort of a rule of thumb though,
216
538260
2000
Искам само да кажа, че беше нещо като "основно правило",
09:00
there's about two or three fire hydrants
217
540260
3000
защото има по два или три противопожарни крана
09:03
on every city block.
218
543260
2000
на всяка улична отсечка.
09:05
By creating engineered micro landscapes to infiltrate in them,
219
545260
3000
Създавайки микро-градинки около тях
09:08
we don't prevent them from being used
220
548260
2000
ние не пречим на тяхното използване
09:10
as emergency vehicle parking spaces,
221
550260
2000
като място за паркиране на автомобил за спешни случаи,
09:12
because, of course, a firetruck can come and park there.
222
552260
3000
защото, разбира се, пожарна кола може да дойде и да спре там.
09:15
They flatten a few plants. No big deal, they'll regenerate.
223
555260
3000
Ще смачкат няколко растения. Не е проблем, ще се възстановят.
09:19
But if we did this
224
559260
2000
Но ако бяхме направили това
09:21
in every single --
225
561260
3000
във всеки един --
09:24
every fire hydrant
226
564260
2000
всеки противопожарен кран,
09:26
we could redefine the emergency.
227
566260
3000
ние можеше да променим дефиницията за "спешност".
09:29
That 99 percent of the time
228
569260
2000
Тези 99 % от времето,
09:31
when a firetruck is not parking there,
229
571260
3000
когато пожарна кола не е паркирала там,
09:34
it's infiltrating pollutants.
230
574260
2000
е време за филтриране на замърсители.
09:36
It's also increasing fixing CO2s,
231
576260
3000
Така се повишава контрола над емисиите на СО2,
09:39
sequestering some of the airborne pollutants.
232
579260
3000
изолирайки някои от пренасяните по въздуха замърсители.
09:42
And aggregated,
233
582260
2000
И събрани заедно,
09:44
these smaller interceptions
234
584260
2000
тези малки предгради,
09:46
could actually infiltrate all the roadborne pollution
235
586260
3000
всъщност могат да филтрират всички замърсители от пътищата,
09:49
that now runs into the estuary system,
236
589260
2000
които сега отиват в устието на реката,
09:51
up to a seven inch rain event, up to a hundred-year storm.
237
591260
3000
освен в случаите на силни валежи или буря, не виждана от сто години.
09:54
So these are small actions
238
594260
2000
Това са дребни постъпки,
09:56
that can amount to a significant effect
239
596260
2000
които могат да доведат до значителен ефект,
09:58
to improve local environmental health.
240
598260
3000
за подобряване на здравето на местната околна среда.
10:01
This is one of the more ambitious ones.
241
601260
2000
Това е една от по-амбициозните дейности.
10:03
What the climate crisis has revealed to us
242
603260
3000
Това, което климатичните промени ни разкриват
10:06
is a secondary, more insidious
243
606260
2000
е вторична, по-коварна
10:08
and more pervasive crisis,
244
608260
3000
и по-широко разпространена криза,
10:11
which is the crisis of agency,
245
611260
3000
кризата на средството,
10:14
which is what to do.
246
614260
3000
което е какво да правим.
10:17
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb,
247
617260
3000
Някак си купуването на марула местно производство, смяната на крушка,
10:20
driving the speed limit, changing your tires regularly,
248
620260
2000
карането с ограничена скорост, регулярната смяна на гуми,
10:22
doesn't seem sufficient
249
622260
2000
не изглеждат достатъчни
10:24
in the face of climate crisis.
250
624260
3000
в лицето на климатичната криза.
10:27
And this is an interesting icon that happened --
251
627260
2000
Ето един интересен символ, който бе създаден --
10:29
you remember these: fallout shelters.
252
629260
3000
помните ли тези: противорадиационни убежища.
10:32
What is the fallout shelter
253
632260
2000
Какво е противорадиационното убежище
10:34
for the climate crisis?
254
634260
2000
за климатичната криза?
10:36
This was civic mobilization.
255
636260
2000
Това беше обществена мобилизация.
10:38
Churches, school groups,
256
638260
2000
Църкви, училищни групи,
10:40
hospitals, private residents --
257
640260
2000
болници, частни домове --
10:42
everyone built one of these in a matter of months.
258
642260
2000
всеки построи по едно от тях в рамките на месеци.
10:44
And they still remain
259
644260
2000
И те все още остават
10:46
as icons of civic response
260
646260
3000
символ на отговора на обществото
10:49
in the face of shared, uncertain, collective threat.
261
649260
2000
изправено пред обща, несигурна, колективна заплаха.
10:51
Fallout shelter for the climate crisis,
262
651260
2000
Противорадиационно убежище за климатична криза,
10:53
I would say, looks something like this, or this,
263
653260
3000
бих казала, изглежда нещо такова или така,
10:56
which is an intensive urban agriculture facility
264
656260
2000
това е интензивно градско земеделско съоръжение
10:58
that's due to go on my lab building at NYU.
265
658260
3000
планирано да заработи върху сградата на моята лаборатория в Нюйоркския университет.
11:01
What it does
266
661260
2000
Това, което то прави
11:03
is a very simple idea
267
663260
2000
е една много простичка идея
11:05
of taking --
268
665260
2000
за събиране --
11:07
80 to 90 percent of the CO2 produced in Manhattan
269
667260
3000
80% до 90% от СО2, произведен в Манхатън
11:10
is building related --
270
670260
2000
е свързан със сградите --
11:12
we take, just like a commercial greenhouse,
271
672260
2000
ние събираме, точно както обикновен парник,
11:14
we take the CO2 from the building --
272
674260
2000
ние събираме този СО2 от сградата --
11:16
CO2-enriched air --
273
676260
2000
богатия на СО2 въздух --
11:18
we force it through the urban agriculture facility,
274
678260
3000
прекарваме го през градско-земеделското съоръжение,
11:21
and then we resupply oxygen-enriched air.
275
681260
2000
след което връщаме обогатен с кислород въздух.
11:23
You can't actually build much on a roof, they're not designed for that.
276
683260
3000
Всъщност не може да построите много върху покрив, те не са проектирани за това.
11:26
So it's on legs,
277
686260
2000
Така че, то е на крака,
11:28
so it focuses all the load on the masonry walls and the columns.
278
688260
3000
събира всичко натрупано по стените и колоните.
11:31
It's built as a barn raising,
279
691260
2000
Изградено е като плевня,
11:33
using open source hardware.
280
693260
2000
използвайки хардуер с отворен код.
11:35
This is the quarter-scale prototype
281
695260
2000
Това е макет в мащаб 1:4 на прототипа,
11:37
that was functioning in Spain.
282
697260
2000
който работеше в Испания.
11:39
This is what it will look like, fingers crossed,
283
699260
2000
Така би трябвало да изглежда, стискаме палци,
11:41
NYU willing.
284
701260
2000
ако Нюйоркския Университет склони.
11:43
And what I want to show you is --
285
703260
2000
И това, което искам да ви покажа --
11:45
actually this is one of the components of it that we've just recently been testing --
286
705260
3000
всъщност това е един от компонентите от съоръжението, което наскоро тествахме --
11:48
which is a solar chimney --
287
708260
2000
което е слънчев комин --
11:50
we have got 17 of them now put around New York at the moment --
288
710260
2000
имаме 17 такива монтирани из Ню Йорк в момента --
11:52
that passively draws air up.
289
712260
2000
който пасивно вдига въздуха нагоре.
11:54
You understand a solar chimney.
290
714260
2000
Знаете какво е слънчев комин.
11:56
Hot air rises.
291
716260
2000
Топлият въздух се издига.
11:58
You put a bit of black plastic on the side of a building,
292
718260
2000
Слагате черна пластмаса на някоя от страните на сграда.
12:00
it'll heat up, and you'll get passive airflow.
293
720260
3000
Тя се нагрява и вие имате пасивно придвижване на въздуха.
12:03
What we do is actually
294
723260
2000
Това, което всъщност правим
12:05
put a standard HVAC filter on the top of that.
295
725260
3000
е да сложим стандартен филтър от климатик на върха на това нещо.
12:08
That actually removes about 95 percent
296
728260
2000
По този начин се премахват около 95%
12:10
of the carbon black,
297
730260
2000
от саждите,
12:12
that stuff that, with ozone,
298
732260
2000
които, заедно с озона,
12:14
is responsible for about half of global warming's effects,
299
734260
2000
са отговорни за около половината от ефектите на глобално затопляне,
12:16
because it changes, it settles on the snow,
300
736260
2000
защото те променят, трупат се в снега,
12:18
it changes the reflectors,
301
738260
2000
променят рефлекторите,
12:20
it changes
302
740260
2000
променят
12:22
the transmission qualities of the atmosphere.
303
742260
3000
качеството на пропускливост на атмосферата.
12:25
Carbon black is that grime
304
745260
2000
Саждите са онази чернилка,
12:27
that otherwise lodges in your pretty pink lungs,
305
747260
2000
която иначе се отлага във вашите приятно розови бели дробове
12:29
and it's associated with.
306
749260
2000
и се свързва с тях.
12:31
It's not good stuff, and it's from inefficient combustion,
307
751260
3000
Не е нещо хубаво и се дължи на неефективно горене,
12:34
not from combustion itself.
308
754260
2000
а на на горенето само по себе си.
12:36
When we put it through our solar chimney,
309
756260
3000
Когато прекараме въздуха през нашия слънчев комин,
12:39
we remove actually about 95 percent of that.
310
759260
3000
премахваме около 95% от саждите.
12:42
And then I swap it out
311
762260
3000
И тогава аз ги подменям,
12:45
with the students
312
765260
2000
заедно със студентите,
12:47
and actually re-release that carbon black.
313
767260
2000
и всъщност отделяме наново тези сажди.
12:49
And we make pencils the length of which measures the grime
314
769260
3000
Ние правим моливи, с дължината на които измерваме мръсотията,
12:52
that we've pulled out of the air.
315
772260
2000
която сме извадили от въздуха.
12:54
Here's one of them that we have up now.
316
774260
2000
Ето един от тях, който имаме в момента.
12:56
Here's who put them up and who are avid pencil users.
317
776260
3000
Ето кой го монтира и кои са жадните за моливи потребители.
12:59
Okay, so I want to show you
318
779260
2000
Добре, искам да ви покажа
13:01
just two more interfaces,
319
781260
2000
само още две приложения,
13:03
because I think one of our big challenges
320
783260
2000
защото, мисля, едно от големите предизвикателства
13:05
is re-imagining our relationship to natural systems,
321
785260
3000
е да преосмислим нашето взаимоотношение с природните системи,
13:08
not only through this model
322
788260
3000
не само чрез този модел
13:11
of twisted personalized health,
323
791260
3000
на обърнато лично здраве,
13:14
but through the animals
324
794260
2000
но чрез животните,
13:16
with whom we cohabit.
325
796260
2000
с които ние заедно обитаваме Земята.
13:18
We are not alone; the animals are moving in.
326
798260
2000
Ние не сме сами; животните се нанасят.
13:20
In fact, urban migration now describes
327
800260
2000
Факт е, че градската миграция днес описва
13:22
the movement of animals formerly known as wild
328
802260
3000
придвижването на животни, познати по-рано като "диви",
13:25
into urban centers.
329
805260
2000
в урбанизираните центрове.
13:27
You know, coyote in Central Park, a whale in the Gowanus Canal,
330
807260
2000
Нали знаете, койот в Сентръл Парк, кит в Гоуанус канал,
13:29
elk in Westchester County.
331
809260
2000
лос в Уестчестър Каунти.
13:31
It's happening all over the Developed World,
332
811260
2000
Случва се навсякъде в развития свят,
13:33
probably for loss of habitat,
333
813260
2000
вероятно заради намаляване на естествената среда,
13:35
but also because our cities are a little bit more livable
334
815260
2000
но също защото нашите градове са малко по-обитаеми
13:37
than they have been.
335
817260
2000
отколкото преди.
13:39
And every green space we create
336
819260
2000
И всяко зелено пространство, което създаваме
13:41
is an invitation for non-humans to cohabit with us.
337
821260
2000
е покана към не-хуманоидите да съобитават заедно с нас.
13:43
But we've kind of lacked imagination
338
823260
2000
Но на нас, като че ли ни липсва въображение,
13:45
in how we could do that well or interestingly.
339
825260
3000
за това как да го правим по-добре или по-интересно.
13:48
And I want to show you a few of the technological interfaces
340
828260
2000
Аз искам да ви покажа няколко технологични решения,
13:50
that have been developed under the moniker of OOZ --
341
830260
3000
които бяха разработени под името ООЗ,
13:53
which is zoo backwards and without cages --
342
833260
3000
което е ЗОО на обратно и без клетките,
13:56
to try and reform
343
836260
2000
като опит да променим
13:58
that relationship.
344
838260
2000
това взаимоотношение.
14:00
This is communication technology for birds. It looks like this.
345
840260
3000
Това е комуникационна технология за птици. Изглежда по този начин.
14:03
When a bird lands on it, they trigger a sound file.
346
843260
3000
Когато птица кацне върху нея, се задейства звуков файл.
14:06
This is actually in the Whitney Museum, where there were six of them,
347
846260
3000
Това всъщност е в музея Уитни, където има шест такива,
14:09
each of which had a different argument on it,
348
849260
2000
всяко с различна тема,
14:11
different sound file.
349
851260
2000
различен звуков файл.
14:13
They said things like this.
350
853260
2000
Те казват ето такива неща.
14:15
(Whistling)
351
855260
2000
(Подсвиркване)
14:17
Recorded Voice: Here's what you need to do.
352
857260
3000
Записан глас: Ето какво е нужно да направиш.
14:20
Go down there and buy some of those health food bars,
353
860260
3000
Слез долу и купи няколко от онези полезни хранителни блокчета,
14:23
the ones you call bird food,
354
863260
2000
дето им казвате храна за птици,
14:25
and bring it here and scatter it around.
355
865260
2000
донеси ги тук и ги разпилей наоколо.
14:27
There's a good person.
356
867260
3000
А така, добър човек.
14:30
Natalie Jeremijenko: Okay. (Laugher)
357
870260
3000
Натали Йермиенко: Добре. (Смях)
14:33
So there was several of these.
358
873260
2000
Имаше няколко такива устройства.
14:35
The birds were able to jump from one to the other.
359
875260
2000
Птиците можеха да скачат от едно на друго.
14:37
These are just your average urban pigeon.
360
877260
3000
Това са най-обикновени градски гълъби.
14:40
And an early test
361
880260
2000
И един по-ранен тест, за това
14:42
which argument elicited cooperative behavior
362
882260
2000
кой довод постига отзивчиво поведение
14:44
from the people below --
363
884260
3000
на хората долу --
14:47
about a hundred to one
364
887260
2000
около сто на един
14:49
decided that this was the argument
365
889260
2000
решиха, че ето това е довода,
14:51
that worked best on us.
366
891260
2000
който ни въздейства най-добре.
14:53
Recorded Voice: Tick, tick, tick.
367
893260
3000
Записан глас: Тик, тик, тик.
14:56
That's the sound of genetic mutations
368
896260
2000
Това е гласът на генетичните мутации
14:58
of the avian flu
369
898260
2000
на птичия грип,
15:00
becoming a deadly human flu.
370
900260
2000
превърнал се в смъртоносен човешки грип.
15:02
Do you know what slows it down?
371
902260
2000
Знаете ли кое го намалява?
15:04
Healthy sub-populations of birds,
372
904260
2000
Здрави популации от птици,
15:06
increasing biodiversity generally.
373
906260
3000
които като цяло увеличават биологичното разнообразие.
15:09
It is in your interests that I'm healthy,
374
909260
3000
Във ваш интерес е да съм здрав,
15:12
happy, well-fed.
375
912260
2000
щастлив и добре нахранен.
15:14
Hence, you could share some of your nutritional resources
376
914260
3000
Така че, може да споделите някои от вашите хранителни ресурси,
15:17
instead of monopolizing them.
377
917260
2000
вместо да ги монополизирате.
15:19
That is, share your lunch.
378
919260
3000
Това означава, да споделите обяда си.
15:22
(Laughter)
379
922260
2000
(Смях)
15:24
NJ: It worked, and it's true.
380
924260
3000
Н.Й.: Това сработи, а е и вярно.
15:27
The final project I'd like to show you
381
927260
2000
Последния проект, който искам да ви покажа
15:29
is a new interface for fish
382
929260
2000
е ново приложение за риби,
15:31
that has just been launched --
383
931260
2000
което току-що стартирахме --
15:33
it's actually officially launched next week --
384
933260
2000
всъщност, официалното му стартиране е следващата седмица -
15:35
with a wonderful commission from the Architectural League.
385
935260
2000
с чудесната подкрепа на Лигата на Архитектите.
15:37
You may not have known that you need to communicate with fish,
386
937260
3000
Може и да не знаете, че трябва да общувате с рибите,
15:40
but there is now a device for you to do so.
387
940260
2000
а сега има и начин как да го направите.
15:42
It looks like this: buoys that float on the water,
388
942260
3000
Изглежда така: шамандурите, които плуват във водата,
15:45
project three foot up, three foot down.
389
945260
2000
светят метър нагоре и метър надолу.
15:47
When a fish swims underneath, a light goes on.
390
947260
3000
Ако някоя риба мине отдолу, шамандурата отгоре светва.
15:50
This is what it looks like.
391
950260
2000
Ето как изглежда.
15:57
So there's another function on here.
392
957260
3000
Има и друга функция.
16:00
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick --
393
960260
3000
Светлината отгоре -- съжалявам, ако ви докарвам морска болест --
16:04
this top light is actually a water quality display
394
964260
2000
светлината отгоре всъщност е индикатор на качеството на водата,
16:06
that shifts from red, when the dissolved oxygen is low,
395
966260
3000
който се променя от червено, когато разтворения кислород е малко,
16:09
to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
396
969260
3000
към синьо/зелено, когато нивото на кислорода е високо.
16:12
And then you can also text the fish.
397
972260
3000
Също така вие може да пратите SMS на рибите.
16:15
So there's business cards down there
398
975260
2000
Тук долу има визитни картички,
16:17
that'll give you contact details.
399
977260
2000
на които има необходимите контакти.
16:19
And they text back.
400
979260
2000
И те ви пращат SMS обратно.
16:21
When the buoys get your text, they wink at you twice to say, we've got your message.
401
981260
3000
Когато шамандурите получат SMS, те примигват два пъти, за да кажат "получихме вашето съобщение".
16:24
But perhaps the most popular has been
402
984260
2000
Може би най-популярното беше,
16:26
that we've got another array of these boys in the Bronx River,
403
986260
2000
че ние се сдобихме с още един отбор от тези момчета в реката Бронкс,
16:28
where the first beaver --
404
988260
2000
където първият бобър --
16:30
crazy as he is --
405
990260
2000
достатъчно луд
16:32
to have moved in and built a lodge in New York
406
992260
2000
да се премести и построи къща в Ню Йорк
16:34
in 250 years, hangs out.
407
994260
3000
след 250 години -- се появи.
16:37
So updates from a beaver.
408
997260
2000
Така че, новини от един бобър.
16:39
You can subscribe to updates from him. You can talk to him.
409
999260
3000
Може да се запишете за новости от него. Можете да говорите с него.
16:42
And what I like to think of
410
1002260
3000
И ми се ще да мисля,
16:45
is this is an interface
411
1005260
3000
че това е едно приложение,
16:48
that re-scripts how we interact with natural systems,
412
1008260
3000
което пренаписва как ние взаимодействаме с естествените системи,
16:51
specifically by changing who has information,
413
1011260
3000
особено чрез промяна на това, кой има информация,
16:54
where they have it,
414
1014260
2000
къде може тя да бъде получена,
16:56
who can make sense of that information,
415
1016260
2000
кой може да направи нещо смислено с нея
16:58
and what you can do about it.
416
1018260
2000
и какво можете да направите вие по въпроса.
17:00
In this case, instead of throwing chewing gum,
417
1020260
3000
В този случай, вместо да хвърляте дъвка
17:03
or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish --
418
1023260
3000
или Доритос, или каквото имате в джоба си на рибите --
17:06
There's a body of water in Iceland that I've been dealing with
419
1026260
2000
Има един водоем в Исландия, където работех,
17:08
that's in the middle of the city,
420
1028260
2000
той е в центъра на града,
17:10
and the largest pollution burden on it
421
1030260
2000
и най-големия замърсител в него
17:12
is not the roadborne pollution,
422
1032260
2000
не е мръсотията от пътищата,
17:14
it's actually white bread
423
1034260
2000
а всъщност белия хляб
17:16
from people feeding the fish and the birds.
424
1036260
2000
от хората, хранещи рибите и птиците.
17:18
Instead of doing that actually, we've developed some fish sticks
425
1038260
2000
Вместо да се прави така, ние разработихме няколко солети за риби,
17:20
that you can feed the fish.
426
1040260
3000
с които можете да ги храните.
17:23
They're delicious.
427
1043260
2000
Те са вкусни.
17:25
They're cross-species delicious that is,
428
1045260
3000
Те са мулти-видово вкусни, което ще рече,
17:28
delicious for humans and non-humans.
429
1048260
2000
че са вкусни за хуманоиди и не-хуманоиди.
17:30
But they also have a chelating agent in them.
430
1050260
2000
Те също съдържат хелатинов агент.
17:32
They're nutritionally appropriate,
431
1052260
2000
Те са хранително приемливи,
17:34
not like Doritos.
432
1054260
2000
не като Доритос.
17:36
And so every time
433
1056260
3000
И така всеки път
17:39
that desire to interact with the animals,
434
1059260
3000
това желание за взаимодействие с животните,
17:42
which is at least as ubiquitous
435
1062260
4000
което е поне толкова повсеместно,
17:46
as that sign: "Do not feed the animals."
436
1066260
2000
колкото знакът: "Не хранете животните".
17:48
And there's about three of them on every New York City park.
437
1068260
3000
А от тях има поне по три във всеки парк в Ню Йорк.
17:51
And Yellowstone National Park,
438
1071260
2000
А в националния парк Йелоустоун
17:53
there's more "do not feed the animals" signs
439
1073260
2000
има повече знаци "не хранете животните",
17:55
than there are animals you might wish to feed.
440
1075260
3000
отколкото животни, които бихте пожелали да храните.
17:58
But in that action, that interaction,
441
1078260
3000
В това действие, това взаимодействие,
18:01
by re-scripting that,
442
1081260
2000
чрез пренаписването му,
18:03
by changing it into an opportunity
443
1083260
2000
чрез променянето му във възможност
18:05
to offer food that is nutritionally appropriate,
444
1085260
3000
да предложиш храна, която е хранително подходяща,
18:08
that could augment the nutritional resources
445
1088260
2000
която може да увеличи хранителните ресурси,
18:10
that we ourselves have depleted
446
1090260
2000
които ние самите изчерпваме,
18:12
for augmenting the fish population
447
1092260
2000
за увеличаването на популацията на рибата
18:14
and also adding chelating agent,
448
1094260
2000
и също добавяйки хелатинов агент,
18:16
which, like any chelating agent that we use medicinally,
449
1096260
4000
който, като всеки хелатинов агент използван в медицината,
18:20
binds to the bioaccumulated heavy metals and PCBs
450
1100260
3000
се свързва с биоакумулиращите тежки метали и фосфат-разтварящи бактерии,
18:23
that are in the fish
451
1103260
2000
които са в рибите,
18:25
living in this particular habitat
452
1105260
3000
живеещи в този конкретен хабитат
18:28
and allows them to pass it out as a harmless salt
453
1108260
2000
и им позволява да ги отделят като безвредна сол,
18:30
where it's complexed by a reactive,
454
1110260
3000
която се свързва с реактив,
18:33
effectively removing it from bioavailability.
455
1113260
3000
който ефективно я премахва от био-наличността.
18:36
But I wanted to say that interaction,
456
1116260
2000
Аз исках да кажа, че това взаимодействие,
18:38
re-scripting that interaction,
457
1118260
2000
пренаписването на взаимодействието
18:40
into collective action, collective remediative action,
458
1120260
3000
в колективно действие, колективно възстановително действие,
18:43
very different from the approach
459
1123260
3000
много различно от подхода,
18:46
that's being used on the other side on the Hudson River,
460
1126260
3000
който се използва от другата страна на река Хъдсън
18:49
where we're dredging the PCBs --
461
1129260
3000
където ние извличаме фосфат-разтварящите бактерии --
18:52
after 30 years of legislative and legal struggle,
462
1132260
4000
след 30 години на борба със закона,
18:56
GE's paying for the dredging
463
1136260
2000
Дженеръл Електрик плаща за извличането
18:58
of the largest Superfund site in the world --
464
1138260
3000
от най-голямото сметище в света --
19:01
we're dredging it, and it'll probably get shipped off to Pennsylvania
465
1141260
3000
ние ги извличаме и най-вероятно изнасяме в Пенсилвания,
19:04
or the nearest Third World country,
466
1144260
2000
или най-близката страна от Третия Свят,
19:06
where it will continue to be toxic sludge.
467
1146260
3000
където те ще продължат да бъдат токсичен отпадък.
19:10
Displacement is not the way to deal with environmental issues.
468
1150260
3000
Преместването не е начин за справяне с проблемите на околната среда.
19:14
And that's typically the paradigm
469
1154260
2000
И това обикновено е парадигмата,
19:16
under which we've operated.
470
1156260
2000
с която ние работим.
19:18
By actually taking the opportunity
471
1158260
2000
Използвайки възможностите,
19:20
that new technologies,
472
1160260
2000
които новите технологии,
19:22
new interactive technologies, present
473
1162260
2000
новите интерактивни технологии предлагат,
19:24
to re-script our interactions,
474
1164260
2000
за пренаписване на нашите взаимодействия,
19:26
to script them,
475
1166260
2000
да ги напишем,
19:28
not just as isolated, individuated interactions,
476
1168260
3000
не като изолирани, индивидуални взаимодействия,
19:31
but as collective aggregating actions
477
1171260
4000
но като колективни градивни действия,
19:35
that can amount to something,
478
1175260
2000
които могат да доведат до нещо,
19:37
we can really begin to address
479
1177260
2000
което наистина да започнем да насочваме
19:39
some of our important environmental challenges.
480
1179260
2000
към някои от нашите важни предизвикателства на околната среда.
19:41
Thank you.
481
1181260
2000
Благодаря ви.
19:43
(Applause)
482
1183260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7