Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Ik heb er lang over nagedacht met welk woord ik zou beginnen.
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
Het werd "Colombia".
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Ik weet niet hoeveel van jullie Colombia al hebben bezocht,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
maar Colombia ligt net ten noorden van Brazilië.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Het is een prachtig land
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
met bijzondere mensen, zoals ik en anderen - (Gelach) -
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
en met een ongelooflijke fauna en flora.
Er is water. Het heeft alles om de perfecte plek zijn.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Maar we hebben een paar problemen.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Je hebt er misschien al van gehoord.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Wij hebben de oudste actieve guerrilla ter wereld.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Al meer dan 50 jaar.
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
Dat betekent dat ik in mijn leven
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
in mijn land nog nooit één dag vrede heb gekend.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Deze guerrilla - en de belangrijkste zijn de guerrillero’s van de FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Revolutionaire Strijdkrachten van Colombia -
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
hebben hun oorlog gefinancierd door ontvoering, door afpersing,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
door drugshandel, door illegale mijnbouw.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Er was terrorisme, hier en daar bomaanslagen.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Het is niet goed, echt niet goed.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Als je kijkt naar de menselijke kost van deze 50-jarige oorlog,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
we hebben een ontheemde bevolking van meer dan 5,7 miljoen,
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
een van de grootste ontheemde bevolkingsgroepen ter wereld.
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
Dit conflict heeft meer dan 220.000 levens gekost.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Bijna zoals de Bolívar-oorlogen.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Een heleboel mensen lieten zinloos het leven.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
We zitten nu midden in de vredesbesprekingen,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
en we hebben geprobeerd om dit probleem vreedzaam te helpen oplossen.
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
Daarom wilden we
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
het heel anders en lateraal aanpakken:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
kerstlichtjes.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Je zal denken:
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
“Waar heeft die man het over?”
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Wel, over gigantische bomen
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
die we op negen strategische plaatsen in de jungle plaatsten,
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
versierd met kerstverlichting.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Door deze bomen zijn 331 guerrillero’s gedemobiliseerd,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
ongeveer vijf procent van de guerrillero’s op dat ogenblik.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Deze bomen werden 's nachts verlicht,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
en er stond een bord naast
waarop stond: "Als Kerstmis naar de jungle kan komen,
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
kan jij naar huis komen.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Demobiliseer.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
Met Kerstmis wordt alles mogelijk."
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Hoe weten we dat deze bomen werkten?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
Wel, we hebben er 331, dat is al goed,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
maar we weten ook dat niet veel guerrillero’s ze zagen,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
maar we weten dat veel guerrillero’s erover hoorden.
02:53
and we know this
47
173984
1207
Dat weten we want we zijn voortdurend in gesprek
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
met gedemobiliseerde guerrillero’s.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Ik ga vier jaar terug, vóór de bomen.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Vier jaar vóór de bomen werden we benaderd door de overheid
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
om hen te helpen met een communicatiestrategie
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
om zo veel guerrillero’s als mogelijk uit de jungle te krijgen.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
De overheid had een militaire strategie,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
een juridische strategie
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
en een politieke strategie, maar ze zeiden:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"We hebben niet echt een communicatiestrategie,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
en waarschijnlijk zouden we er best een hebben."
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
We besloten om mee te doen,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
want het was een kans om de uitkomst van het conflict te beïnvloeden
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
met de dingen die wij doen, met de instrumenten die wij hebben.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Maar we wisten er niet erg veel over.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Als je in Colombia in de steden woont,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
ben je heel ver weg van waar de oorlog plaatsheeft,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
zodat je het niet echt begrijpt.
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
Daarom vroegen we de regering om ons
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
zo veel mogelijk toegang te geven tot gedemobiliseerde guerrillero's.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
We spraken met een 60-tal
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
voordat we vonden dat we het probleem volledig begrepen.
Ze vertelden ons waarom ze tot de guerrillero’s waren toegetreden,
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
waarom ze hen verlieten, wat hun dromen waren,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
wat hun frustraties waren,
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
en uit die gesprekken kwam het onderliggende inzicht
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
dat deze hele campagne heeft geleid,
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
namelijk dat guerrillero’s evenzeer gevangenen van hun organisaties zijn
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
als de mensen die ze gegijzeld houden.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
Deze verhalen ontroerden en verbaasden ons zozeer,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
dat we dachten dat het misschien de beste manier was om guerrillero’s
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
met zichzelf te laten praten.
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
We hebben in het eerste jaar
meer dan honderd verschillende verhalen opgenomen.
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
We zonden ze uit op radio en televisie
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
zodat de guerrillero’s in de jungle hun eigen
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
of vergelijkbare verhalen konden horen.
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
Toen ze ze hoorden, besloten ze om weg te gaan.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Ik wil je een van deze verhalen vertellen.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
De man die je hier ziet, is Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Giovanni Andres is 25 op deze foto.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Hij was zeven jaar guerrillero geweest en was pas gedemobiliseerd.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Dit is zijn verhaal.
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Hij werd gerekruteerd toen hij 17 was.
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
Enige tijd later werd er in zijn eskader, als je wil,
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
een mooi meisje gerekruteerd en ze werden verliefd.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Ze spraken over hoe hun familie zou gaan worden,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
welke namen ze hun kinderen zouden geven,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
hoe hun leven zou zijn wanneer ze de guerrilla verlieten.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Maar liefde is zeer strikt verboden
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
in de lagere rangen van de guerrilla.
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
Hun romance werd ontdekt en ze werden gescheiden.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Hij werd ver weg gestuurd en zij bleef achter.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Ze kende het gebied zeer goed
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
en op een avond, toen ze van wacht was,
05:45
she just left,
102
345949
1701
nam ze de benen,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
ging naar het leger en demobiliseerde.
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
Ze was een van de personen met wie we het geluk hadden om te praten.
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
Dit verhaal ontroerde ons zo
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
dat we er een radiospot van maakten.
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
Per toeval,
ver weg, vele, vele kilometers naar het noorden,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
hoorde hij haar op de radio,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
en zei: "Wat doe ik hier nog?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Zij had het lef om te vertrekken. Ik moet hetzelfde doen."
06:19
And he did.
112
379293
1398
En dat deed hij.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Hij liep twee dagen en nachten,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
riskeerde zijn leven, maar raakte er uit.
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
Het enige wat hij wilde, was haar te ontmoeten.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Dat was zijn enige gedachte.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Ze ontmoetten elkaar.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Ik weet dat je je dat afvraagt.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Ze ontmoetten elkaar.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Ze was gerekruteerd toen ze 15 was, en ging weg toen ze 17 was,
er waren nogal wat complicaties,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
maar ze hebben elkaar uiteindelijk ontmoet.
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Ik weet niet of ze nu samen zijn, maar daar kan ik achter komen. (Gelach)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Maar ik kan je wel vertellen dat onze radiostrategie werkte.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
Het probleem is dat het werkte in de lagere rangen van de guerrilla.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Maar niet voor de commandanten.
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
Die mensen zijn moeilijker te vervangen.
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
Je kunt gemakkelijk rekruteren, maar geen oudere commandanten.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
We dachten dezelfde strategie te gebruiken.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
We laten commandanten praten met commandanten.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
We gingen zelfs zover om ex-guerrillacommandanten te vragen
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
om vanuit helikopters met microfoons
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
de mensen die samen met hen hadden gevochten, te vertellen:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"Er wacht je een beter leven",
"Ik maak het goed", "Dit is niet de moeite waard" enz.
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Maar je kan begrijpen dat dit makkelijk te pareren was,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
want wat zouden de guerrillero’s gaan zeggen?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Ja, natuurlijk, als hij dat niet doet, gaat hij eraan."
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Onze tactiek werkte niet,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
omdat ze rondstrooiden
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
dat al die dingen werden gedaan
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
om zichzelf niet in gevaar te brengen.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Een briljant iemand in ons team
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
kwam toen met: "Weet je wat ik zag?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Ik merkte dat er rond de kersttijd
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
pieken van demobilisatie waren
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
sinds het begin van de oorlog.”
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Dat was ongelooflijk,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
want dat bracht ons op het idee van met de mens te praten
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
in plaats van met de soldaat.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Niet praten van overheid tot leger of van leger tot leger,
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
maar praten over universele waarden
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
en over menselijkheid.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
Dat bracht ons bij de kerstboom.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Deze foto toont je
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
de planning van de kerstbomen,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
en die man daar met de drie sterren
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
is kapitein Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Kapitein Valdez was de eerste hoge ambtenaar
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
die ons de helikopters en de steun bezorgde die we nodig hadden.
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
Daarmee konden we de kerstbomen opzetten.
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
In die vergadering zei hij iets dat ik nooit zal vergeten:
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
"Ik wil dit doen omdat genereus zijn me sterker maakt,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
mijn mannen het gevoel geeft sterker te zijn.”
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Ik word emotioneel als ik aan hem denk.
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
Hij werd later in de strijd gedood en we missen hem echt,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
maar ik wilde hem jullie tonen, want hij was echt, echt belangrijk.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Hij gaf ons alle steun om de eerste kerstbomen te plaatsen.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Later vertelden de tijdens operatie kerstboom weggelopen guerrillero’s:
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
"Dat is echt goed, kerstbomen zijn echt cool,
maar weet je wat: we verplaatsen ons niet meer te voet.
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
We gebruiken de rivieren.”
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Rivieren zijn de snelwegen van de jungle, leerden we,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
en daarom gebeurde de meeste rekrutering in en rond de rivierdorpen.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Daarom gingen we de mensen bevragen in de rivierdorpen.
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
Een aantal van hen waren waarschijnlijk directe bekenden van de guerrillero’s.
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
We vroegen hen: "Kunnen jullie de guerrillero’s een bericht sturen?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
We verzamelden meer dan 6.000 berichten.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Een aantal briefjes met de vraag om weg te lopen.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Soms speelgoed. Soms snoep.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Mensen legden zelfs hun sieraden, kleine kruisjes en religieuze dingen,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
in drijvende ballen die we met de rivier lieten meedrijven
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
zodat ze ’s nachts konden worden opgepikt.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
We stuurden er duizenden de rivieren af,
en haalden ze later op als ze niet waren opgepikt.
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Maar veel kwamen terecht.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Dit produceerde gemiddeld één demobilisatie om de zes uur.
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
Ongelooflijk! Het kwam neer op: “Kom met Kerstmis naar huis.”
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Toen kwam het vredesproces,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
en toen het begon,
veranderde de hele mentaliteit van de guerrillero’s .
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Ze veranderde omdat
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
het je doet nadenken: "Wel, als er een vredesproces is,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
gaat dit hier waarschijnlijk ooit gedaan zijn.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Ik ga eruit stappen.”
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Hun angsten veranderden volledig.
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
Het was niet meer: "Zal ik gedood worden?"
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
maar "Zal ik worden afgewezen?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Als ik hieruit stap, gaan ze me dan afwijzen? "
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Vorige Kerst zochten we
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
27 moeders van guerrillero’s op
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
en vroegen hen ons foto's van hun kinderen te geven,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
waarop ze alleen zichzelf konden herkennen,
om hun leven niet in gevaar brengen.
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
We vroegen ze om de meest moederlijke boodschap erbij te schrijven,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
namelijk "Voordat je een guerrillero was, was je mijn kind,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
kom dus naar huis, ik wacht op je.”
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Jullie kunnen de foto's hier zien. Ik toon er een paar.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Applaus)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Dank je.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Deze foto's werden op veel verschillende plaatsen opgehangen,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
Velen kwamen terug.
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
Echt, echt mooi.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
We besloten om te werken met de samenleving.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Met moeders rond de kersttijd.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Laten we nu praten over de rest van de mensen.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Misschien wisten jullie het al, maar dit jaar was er een World Cup,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
en Colombia speelde echt goed.
Een moment van eenheid voor Colombia.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
We vertelden aan de guerrillero’s:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Kom, kom uit de jungle. We houden een plaats voor jullie vrij."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Op de televisie en op allerlei media kwam dit:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"We houden een plaats voor jullie vrij."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
De soldaat hier in dit reclamebericht zegt:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"Ik houd een plaats voor je vrij, hier in deze helikopter
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
zodat je weg kunt uit de jungle en komen genieten van het WK.”
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Ex-voetballers, radio-omroepers,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
iedereen hield een plaats vrij voor de guerrillero’s.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Sinds we iets meer dan acht jaar geleden met dit werk begonnen,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
hebben 17.000 guerrillero’s gedemobiliseerd.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Ik wil niet - (Applaus)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Dankjewel.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Ik wil helemaal niet zeggen dat dat alleen onze verdienste was,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
maar wat ik weet wel dat ons werk
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
velen misschien hebben geholpen om te gaan nadenken over demobilisatie,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
en om de uiteindelijke beslissing te nemen.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Als dat waar is, dan is reclame nog steeds een van de machtigste
13:45
that we have available.
240
825498
2242
instrumenten van verandering die we hebben.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Ik spreek niet alleen namens mij,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
maar namens alle collega's hier
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
die in de reclame werken
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
en van de mensen die hiervoor met me samenwerkten:
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
als je de wereld wilt veranderen,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
of als je ergens vrede wil bereiken, bel ons dan.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
We willen graag helpen.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Dankjewel.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7