Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena A Popescu Corector: Adrian Dobroiu
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
M-am gândit mult cu ce cuvânt să încep azi
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
și am decis să spun Columbia.
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Nu știu câți ați vizitat Columbia,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
dar e o țară în nordul Braziliei.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Este o țară frumoasă, cu oameni extraordinari, ca mine și alții,
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
(Râsete)
are o faună și o floră incredibile,
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
are apă, are tot ce-i trebuie ca să fie un loc perfect.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Dar avem câteva probleme, poate ați auzit de câteva.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Avem cea mai veche gherilă activă din lume.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Există de peste 50 de ani, ceea ce înseamnă că în viața mea
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
că nu am trăit nicio zi de pace în țara mea.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Această gherilă, iar grupul principal e FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Forțele Armate Revoluționare ale Columbiei,
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
și-au finanțat războiul prin răpiri, prin șantaje,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
prin intrarea pe piața drogurilor, prin minerit ilegal.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Avem terorism, avem bombe unde nu te aștepți.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Deci nu e bine, nu e deloc bine.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Dacă te uităm la prețul uman al acestui război de-a lungul celor 50 de ani,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
am avut peste 5,7 milioane de persoane strămutate.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
E una din cele mai mari strămutări de populație din lume.
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
Conflictul ne-a costat peste 220 000 de vieți.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Se repetă cumva războaiele din timpul Bolívar.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Atâția oameni care au murit degeaba.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Ne aflăm acum în mijlocul tratativelor de pace
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
și încercăm să ajutăm la rezolvarea pașnică a problemei.
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
Printre altele am decis să încercăm ceva complet lateral și diferit:
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
luminile de Crăciun.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Da, luminile de Crăciun.
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
Poate vă întrebați: „Oare despre ce are de gând să vorbească ăsta?”
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
O să vă vorbesc despre pomi uriași
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
pe care i-am pus pe nouă rute strategice din junglă,
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
împodobiți cu lumini de Crăciun.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Acești pomi ne-au ajutat să demobilizăm 331 de partizani ai gherilei,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
vreo 5% din efectivul de luptă al gherilei în acel moment.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Luminile din pomi erau aprinse noaptea iar lângă ei era un anunț care spunea:
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
„Cum poate ajunge Crăciunul în junglă, așa puteți veni și voi acasă.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Demobilizați-vă.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
De Crăciun totul este posibil.”
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
De unde știm că pomii și-au atins scopul? I-am adus pe cei 331, ceea ce e ceva.
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
Dar știm și că, deși puțini partizani i-au văzut,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
mulți au auzit de ei.
02:53
and we know this
47
173984
1207
Și știm asta pentru că vorbim frecvent cu partizani demobilizați.
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Dar hai să vă povestesc ce-a fost înaintea pomilor.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Cu 4 ani înaintea pomilor am fost abordați de către guvern
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
să-i ajutăm să creeze o strategie de comunicare
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
pentru a aduce cât mai mulți partizani înapoi din junglă.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
Guvernul avea strategie militară, avea o strategie legală,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
avea o strategie politică, dar spunea:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
„Nu prea avem o strategie de comunicare și probabil ar fi bine să avem.”
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Așa că am decis imediat să luăm parte,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
pentru că era o ocazie de a influența consecințele conflictului
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
prin ceea ce facem noi, cu mijloacele noastre.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Dar nu știam multe pe tema asta, nu înțelegeam.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
În Columbia dacă locuiești la oraș ești foarte departe de război,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
așa că nu prea înțelegi.
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
Am cerut guvernului să ne dea acces la cât mai mulți partizani demobilizați.
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Și am vorbit cu aproape 60 din ei până să înțelegem bine problema.
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
Ne-au povestit de ce au intrat în gherilă,
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
de ce au ieșit din gherilă, ce vise aveau, ce nemulțumiri aveau.
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
Din aceste conversații ne-am format o înțelegere de bază
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
care ne-a ghidat în această campanie, și anume:
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
partizanii sunt în aceeași măsură prizonieri ai gherilei
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
ca oamenii pe care îi țin ostatici.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
La început am fost impresionați, am fost fascinați de aceste povești,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
și ne-am gândit că poate calea potrivită de a vorbi cu partizanii
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
e să-i lăsăm pe ei să vorbească unii cu alții.
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
Așa că am înregistrat vreo 100 de povești în primul an
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
și le-am dat la radio și la televizor
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
ca partizanii din junglă să poată auzi poveștile,
ale lor sau altele similare,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
și, când le-au auzit, au decis să iasă.
Vreau să vă spun una din aceste povești.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Cel pe care îl vedeți aici e Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Giovanni Andres avea 25 de ani când am făcut poza.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Petrecuse 7 ani în gherilă și tocmai se demobilizase.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Iată povestea lui.
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Fusese recrutat când avea 17 ani
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
și după un timp,
în „batalionul” lui, ca să zic așa,
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
a fost recrutată o fată frumoasă și s-au îndrăgostit.
Stăteau de vorbă despre cum va fi familia lor,
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
ce nume le vor da copiilor,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
cum vor trăi când vor părăsi gherila.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Dar dragostea e strict interzisă la gradele inferioare din gherilă.
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
Dragostea lor a fost descoperită, iar ei au fost despărțiți.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
El a fost trimis foarte departe, iar ea a rămas pe loc.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Ea cunoștea foarte bine teritoriul,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
așa că într-o noapte, când era de gardă, a plecat.
05:45
she just left,
102
345949
1701
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
S-a dus la armată și s-a demobilizat.
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
A fost printre cei cu care am avut șansa să vorbim.
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
Am fost impresionați de această poveste, așa că am făcut un anunț radio.
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
Se pare că întâmplător,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
departe, la mulți kilometri în nord,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
el a auzit-o la radio.
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
Când a auzit-o la radio și-a spus:
„Ce caut eu aici? Ea a avut curajul să iasă. Asta trebuie să fac și eu.”
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
06:19
And he did.
112
379293
1398
Așa a făcut.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
A mers timp de două zile și două nopți, și-a riscat viața și a ieșit.
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
Singurul lucru pe care și-l dorea era s-o vadă.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Numai la asta se gândea, s-o vadă.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Până la urmă s-au revăzut.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Știu că vă întrebați dacă s-au întâlnit. Da, s-au întâlnit.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Ea a fost recrutată la 15 ani și a plecat când avea 17,
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
a fost foarte complicat, dar în final s-au întâlnit.
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Nu știu dacă mai sunt împreună,
dar pot să aflu. (Râsete)
Dar ce pot să vă spun e
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
că strategia noastră radio mergea.
Problema e că mergea la gradele inferioare ale gherilei.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Nu mergea în rândul comandanților, oamenii mai greu de înlocuit.
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
Pentru că e ușor să recrutezi, dar cu comandanții e mai greu.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Atunci ne-am gândit să folosim aceeași strategie:
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
să lăsăm comandanții să se adreseze comandanților.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Mai mult, le-am cerut unor foști comandanți de gherilă
să zboare cu elicopterele, cu microfoane,
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
și să le spună celor cu care luptau cândva:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
„E o viață mai bună afară”,
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
„O duc bine”, „Ce faceți nu merită” etc.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Dar, după cum vă puteți imagina, asta se poate contracara ușor.
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
Pentru că acum partizanii puteau spune: „Da, sigur, dacă nu face asta îl omoară."
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Le era ușor, așa că am rămas dintr-odată cu mâinile goale,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
fiindcă partizanii răspândeau vestea că toate astea se întâmplau
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
pentru că altfel foștii comandanți erau în pericol.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Cineva, un om isteț din echipa noastră,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
a venit și a zis: „Știți ce am observat?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Am observat că în preajma Crăciunului
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
au fost valuri de demobilizare
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
încă de la începutul războiului.”
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
A fost incredibil,
pentru că ne-a sugerat că trebuie să vorbim cu omul,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
nu cu soldatul.
Trebuia să nu mai vorbim
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
de la guvern la armată, de la armată la armată,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
ci trebuia să vorbim despre valorile universale,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
trebuia să vorbim despre natura umană.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
Așa s-a întâmplat cu pomul de Crăciun.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
În poza aceasta vedeți cum plănuiam pomii de Crăciun,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
iar omul de aici, cel cu trei stele, e căpitanul Juan Manuel Valdez.
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Căpitanul Valdez a fost primul reprezentant superior
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
care ne-a dat elicoptere și sprijinul de care aveam nevoie
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
să punem acești pomi de Crăciun.
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
A spus la întâlnirea aceasta ceva ce nu voi uita niciodată.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
A spus: „Vreau să fac asta pentru că generozitatea mă face mai puternic,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
îi face pe oamenii mei mai puternici.”
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Mă emoționez când mă gândesc la el
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
pentru că mai târziu a murit în luptă și ne e foarte tare dor de el.
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
Dar am vrut să-l vedeți cu toții, pentru că a avut un rol foarte important,
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
el ne-a dat tot sprijinul pentru a pune primii pomi de Crăciun.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Dar pe urmă partizanii care au ieșit
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
în timpul operațiunii cu pomii de Crăciun și celelalte
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
au spus: „E foarte bine. Pomii de Crăciun sunt foarte mișto.
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
Dar știți ceva?
Noi nu prea mai mergem pe jos. Folosim râurile.”
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Râurile sunt autostrăzile junglei.
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
E un lucru pe care l-am aflat.
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
Iar cele mai multe recrutări se făceau în satele din apropierea râurilor.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Atunci ne-am dus la aceste sate de lângă râuri și am întrebat oamenii,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
că probabil unii din ei cunoșteau partizanii direct.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
I-am întrebat: „Puteți trimite partizanilor un mesaj?”
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Am adunat peste 6000 de mesaje.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Unele erau bilețele pe care scria „Ieși”.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Unele erau jucării. Unele erau dulciuri.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Unii și-au scos chiar bijuteriile, cruciulițele și obiectele religioase
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
și le-au pus în niște mingi plutitoare pe care le-am trimis pe râu
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
ca să fie adunate noaptea.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Le-am trimis cu miile pe râuri și le-am adunat apoi pe cele neluate.
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Dar multe au fost luate.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Asta a produs, în medie, o demobilizare la fiecare 6 ore.
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
A fost incredibil, era mesajul „Vino acasă de Crăciun”.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Apoi a venit procesul de pace.
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
Și când a început procesul de pace s-a schimbat total gândirea partizanilor.
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
10:57
And it changed because
196
657762
2325
S-a schimbat pentru că te pune pe gânduri:
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
„Dacă e un proces de pace înseamnă că probabil se termină.
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
La un moment dat o să ies.”
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Iar temerile lor s-au schimbat complet.
Nu mai erau: „Voi fi omorât?”.
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Temerile lor erau: „Voi fi oare respins?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Când ies din asta, voi fi respins?”
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Atunci de Crăciunul trecut, iată ce am făcut:
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
am găsit 27 de mame de partizani
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
și le-am rugat să ne dea poze cu copiii lor,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
unde numai ei se puteau recunoaște, ca să nu le punem viețile în pericol,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
și le-am rugat să ne dea cel mai autentic mesaj de mamă cu putință,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
și anume: „Înainte de a fi partizan ai fost copilul meu.
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
Vino acasă, te aștept.”
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Vedeți pozele aici. Vă arăt câteva.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Aplauze)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Vă mulțumesc.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Iar pozele au fost puse în multe locuri
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
și mulți au venit înapoi.
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
A fost într-adevăr minunat.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Apoi am decis să colaborăm cu societatea.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Am avut acțiunea cu mamele în preajma Crăciunului.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Acum să vorbim despre ceilalți.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Poate știți sau nu, dar a fost Cupa Mondială anul acesta,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
iar Columbia a jucat foarte bine.
A fost un moment unificator pentru Columbia.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
Ceea ce am făcut a fost să le spunem partizanilor:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
„Veniți, ieșiți din junglă, vă păstrăm un loc.”
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Au participat televiziunea și toate canalele media, care spuneau:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
„Vă păstrăm un loc.”
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
Militarul din această reclamă spune:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
„Îți păstrez un loc aici în elicopter,
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
ca să poți ieși din junglă să te bucuri de Cupa Mondială.”
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Foști fotbaliști, comentatori radio,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
toată lumea păstra un loc pentru partizani.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
De când am început acest proiect, acum puțin peste 8 ani,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
s-au demobilizat 17 000 de partizani.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Nu vreau...
(Aplauze)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Mulțumesc.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Nu vreau nicicum să spun
că ar fi neapărat numai meritul nostru.
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
Dar ce știu e că acțiunile noastre
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
s-ar putea să-i fi ajutat pe mulți din ei să se gândească la demobilizare
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
și poate i-au ajutat pe mulți să ia decizia finală.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Dacă e adevărat, publicitatea e printre cele mai puternice
unelte de schimbare pe care le avem.
13:45
that we have available.
240
825498
2242
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Și vorbesc nu doar în numele meu,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
ci și al tuturor colegilor din sală care lucrează în publicitate,
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
și al întregii echipe care a lucrat cu mine la asta:
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
dacă vrei să schimbi lumea
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
sau dacă vrei să obții pace, sună-ne, ne-am bucura să fim de ajutor.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Vă mulțumesc.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7