Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Molnár Lektor: Borsos Ágota
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Úgy döntöttem, hogy az első szó, amely ma elhangzik,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
az "Kolumbia" lesz.
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Az ok amiért - nem tudom hányan látogattak el Kolumbiába,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
de Brazilia északi határánál helyezkedik el.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Gyönyörű ország
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
nagyszerű emberekkel, mint én és mások -- (Nevetés) --
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
lenyűgöző növény- és állatvilággal rendelkezik.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Vízzel; minden, amitől tökéletes lehet,
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
- viszont van némi problémánk.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Talán hallottak már róla.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Nekünk van a legrégebbi időktől működő gerillahadseregünk.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Több mint 50 éve létezik,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
ami azt jelenti, hogy az életem során
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
egyetlen napom sem telt el békében a saját országomban.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
A gerilla -- a fő csoport a KFFE gerillák,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Kolumbia Forradalmi Fegyveres Erői --
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
emberrablásból, zsarolásból, drogkereskedésből,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
illegális bányászatból finanszírozzák a háborút.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Volt terrorizmus. Volt random bombaledobás.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Tehát ez így nem jó. Nagyon nem jó.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Ha megnézzük, hogy 50 éven belül hány ember szenvedett ezek miatt,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
kiderül, hogy több mint 5,7 milliót lakoltattak ki.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
Ez a világ legnagyobb kilakoltatott népessége, és ez a konfliktus
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
220 000 életet követelt.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Kissé olyan, mint a Bolívar harcok voltak.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Rengeteg fölöslegesen elhunyt ember.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Most a béketárgyalások közepette vagyunk,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
próbáltuk békésen megoldani a problémát,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
és ennek részeként,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
kipróbáltunk valami teljesen szokatlan stratégiát:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
karácsonyi fényeket.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Tehát karácsonyi fények - most pedig gondolják,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
vajon mi a francról fog ez beszélni?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Óriási fákról fogok beszélni,
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
amelyeket kilenc stratégiai ösvényen helyeztünk el a dzsungelben,
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
karácsonyi fényekkel díszítve.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Ezek a fák 331 gerilla leszerelésében segítettek,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
ami kb. öt százalékot jelentett akkor.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Éjszaka felkapcsoltuk a fényeket a fákon,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
és a mellettük lévő táblákon ez állt:
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
Ha a karácsony el tud jönni a dzsungelbe, akkor te is haza tudsz jönni.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Tedd le a fegyvert!
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
Karácsonykor minden lehetséges.
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Honnan tudjuk, hogy ez működött?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
331 példánk volt rá, ami elég jó,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
de azt is tudjuk, hogy kevesen látták,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
ám tudjuk, hogy sokan hallottak róla,
02:53
and we know this
47
173984
1207
és ezt azért tudjuk,
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
mert folyamatosan beszélgetünk leszerelt gerillákkal.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Nézzük meg, mi volt négy évvel a fák előtt.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Négy évvel a fák előtt, a kormány a segítségünket kérte
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
egy kommunikációs stratégia kidolgozásában,
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
azért, hogy minél több gerillát elszakítsunk a dzsungeltől.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
A kormánynak volt egy hadi stratégiája,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
egy jogi stratégiája,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
egy politikai stratégiája, de azt mondták:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"Nem igazán van kommunikációs stratégiánk,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
és valószínűleg jó lenne egy."
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Tehát úgy döntöttünk, hogy fejest ugrunk ebbe,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
mert ez egy lehetőség a konfliktus kimenetelének befolyásolására,
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
amit tetteink és a rendelkezésünkre álló eszközök révén érhetünk el.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
De keveset tudtunk erről.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Kolumbiában ezt nem értettük; ha városban élsz,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
nagyon távol vagy a háború tényleges helyszíneitől,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
ezért nem igazán érted.
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
Mi engedélyt kértünk a kormánytól,
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
hogy minél több gerillával felvehessük a kapcsolatot.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Nagyjából 60 személlyel beszélgettünk,
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
amíg teljesen megértettük, hogy mi a gond.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
Arról beszéltünk -- elmondták, hogy miért csatlakoztak a gerillákhoz,
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
miért léptek ki, mik az álmaik,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
mik azok, amik frusztrálják őket,
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
és azokból a beszélgetésekből jöttünk rá a dolgok nyitjára,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
amely az egész kampány alapjául szolgált:
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
az, hogy a gerillák ugyanúgy a szervezet rabjai,
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
mint azok, akiket túszul ejtenek.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
Az elején annyira meghatottak ezek a történetek,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
annyira lenyűgöztek,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
hogy azt hittük, a velük való kommunikáció legjobb módja,
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
ha saját magukat hallhatják.
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
Így kb. száz különböző történetet vettünk fel az első évben,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
amelyeket a rádióban és a tévében lejátszottak
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
azért, hogy a dzsungelben lévő gerillák hallhassák saját történeteiket,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
vagy a sajátjukhoz hasonlókat,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
és amikor meghallgatták, kiléptek.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Szeretném elmesélni az egyik történetet.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Ő itt Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
25 éves volt, amikor ezt a képet készítettük róla.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Hét évig volt gerillák közt, és nemrég lépett ki.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Az ő története a következő:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
17 évesen sorozták be,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
majd később besoroztak az ő osztagába
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
egy szép lányt, akivel egymásba szerettek.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Arról beszéltek, milyen családjuk lesz,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
milyen nevet adnak a gyerekeiknek,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
milyen életük lesz, ha otthagyják a gerillahadsereget.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
De mint kiderült,
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
a szerelmet szigorúan tiltották az alacsonyabb rangúak között,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
ezért amikor kitudódott, szétválasztották őket.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
A fiút elküldték messzire, a lány pedig maradt.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
A lány ismerte a környéket,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
ezért egy este, amikor szolgálatban volt,
05:45
she just left,
102
345949
1701
egyszerűen elment,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
beállt a hadseregbe, kilépett a gerillák közül.
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
Ő az egyik személy, akivel volt szerencsénk beszélni.
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
Nagyon meghatott minket ez a történet,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
készítettünk egy rádiófelvételt,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
és mint kiderült,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
nagyon messze, sok kilométerrel északra,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
a fiú hallotta őt a rádióban,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
és amikor meghallotta a lányt, ezt mondta: "Mit keresek én itt?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Ő ki mert lépni. Nekem is azt kell tennem."
06:19
And he did.
112
379293
1398
És megtette.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Két nap és két éjszaka gyalogolt,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
kockáztatta az életét és kilépett,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
csak azt szerette volna, hogy láthassa a lányt.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Ez volt az egyetlen gondolata.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
És végül találkoztak.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Tudom, most azt kérdezik, hogy tényleg találkoztak-e.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Tényleg találkoztak.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
A lányt 15 évesen sorozták be, majd 17 évesen lépett ki,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
nyilván voltak akadályok is,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
de tényleg találkoztak.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Nem tudom, hogy most együtt vannak-e, de kideríthetem. (Nevetés)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Amit biztosan tudok az az, hogy a rádiós stratégiánk működött.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
A gond az, hogy az alacsonyabb rangú gerillák között működött.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Nem működött viszont a parancsnokoknál,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
a nehezebben helyettesíthető embereknél,
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
mert toborozni könnyű, de rangidős parancsnokokat nehéz találni.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Úgy gondoltuk, ugyanazt a stratégiát használjuk.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Beszéljenek parancsnokok a parancsnokokhoz.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Olyan messzire jutottunk, hogy volt gerilla parancsnokok
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
hangszórókon keresztül, helikopterekről beszéltek
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
azokhoz, akikkel együtt háborúztak, mondván:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"Egy jobb élet vár rátok odakint,"
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"Jól vagyok," "Nem éri meg," stb.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
De ahogyan azt önök is el tudják képzelni, nagyon könnyű volt ezt ellensúlyozni,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
hiszen mit mondhatna erre egy gerilla?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Igen, persze, ha nem mondja ezeket, akkor megölik."
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Tehát könnyű volt, és nekünk hirtelen nem maradt semmink,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
mert a gerillák azt terjesztették,
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
hogy mindezeket azért teszik,
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
mert másképp veszélyben lennének.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Egy nagyszerű személy a csapatunkból
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
ezt mondta, "Tudjátok mit figyeltem meg?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Azt figyeltem meg, hogy karácsony táján
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
óriási a leszerelések száma,
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
amióta a háború elkezdődött."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Ez hihetetlen volt,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
mert arra jöttünk rá, hogy hozzájuk, mint emberi lényhez, és nem mint
a katonához, kell beszélnünk.
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Abba kellett hagynunk azt, hogy
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
kormányról és hadseregről beszéljünk,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
egyetemes értékekről kellett beszélnünk,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
emberségről kellett beszélnünk.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
És ekkor történt a karácsonyfás eset.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Ez a kép,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
ez a karácsonyfák tervezése,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
és a személy, akit ott láthatnak, három csillaggal,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
ő Juan Manuel Valdez kapitány.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Valdez kapitány volt ez első magas rangú tiszt,
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
aki helikoptereket adott és a szükséges támogatást,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
ahhoz, hogy ezeket a karácsonyfákat felállítsuk.
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
A gyűlésen olyas valamit mondott, amit sose fogok elfelejteni.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
Azt mondta: "Akarom ezt csinálni, mert a nagylelkűség erőssé tesz,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
erősnek érzem magam tőle."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Elérzékenyülök, amikor eszembe jut,
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
mert később a harcban megölték és nagyon hiányzik nekünk,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
de szerettem volna, ha látják őt, mert nagyon-nagyon fontos volt.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Mindannyiunkat támogatott, hogy felállítsuk a karácsonyfákat.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Később az történt, hogy a gerillák, akik
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
a karácsonyfa-akció alatt kiléptek,
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
ezt mondták: " Ez nagyon jó, a karácsonyfák nagyon menők,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
de elmondok valamit: mi már nem igazán gyalogolunk.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
A folyókon közlekedünk."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Tehát a folyók a dzsungel autópályái,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
ezt tudhattuk meg,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
és a legtöbb besorozás a folyó menti falvakban történik.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Ezért elmentünk ezekbe a folyó menti falvakba,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
és megkérdeztük az embereket,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
-- páran valószínűleg a gerillák rokonai voltak --
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
"Mit üzennek a gerilláknak?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Több mint 6 000 üzenetet gyűjtöttünk össze.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Egy pár közülük feljegyzés volt, ami azt írta, lépj ki.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Volt pár játék. Volt pár cukorka.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Levették ékszereiket, kis keresztjeiket és vallásos dolgaikat,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
majd betették őket ezekbe az úszó gömbökbe, amiket a folyóra tettünk,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
hogy majd éjszaka megtalálják őket.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Leengedtünk ezernyi gömböt a folyón,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
majd később összeszedtük, ami maradt.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Rengeteget begyűjtöttek.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Ez átlagosan hat óránként egy leszerelést eredményezett;
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
hihetetlen volt és üzenete pedig ez volt: Gyere haza karácsonykor!
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Ezután következett a békefolyamat,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
és amikor ez elkezdődött,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
a gerillák szemlélete teljesen megváltozott.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Megváltozott, mert
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
arra gondolsz, hogy "Hát, ha van békefolyamat,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
akkor ennek valószínűleg vége.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Valamikor kilépek."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
A félelmeik megváltoztak,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
és a félelmek nem arról szóltak: "Megölnek?"
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Ez volt a félelmük: "Elutasítanak?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Amikor innen kilépek, elutasítanak?"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Múlt karácsonykor megkértük --
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
27 gerilla édesanyjával vettük fel a kapcsolatot,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
és megkértük, hogy adjanak olyan képeket a gyerekeikről,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
amelyeken csak magukat ismerhetik fel, hogy ne veszélyeztessük az életüket,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
és megkértük őket, hogy a leganyaibb üzenetet küldjék,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
ami ez volt: "Mielőtt gerilla lettél, az én gyerekem voltál,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
gyere haza, várlak téged!"
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Itt láthatják a képeket. Megmutatok egy párat.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Taps)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Köszönöm!
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Elvittük ezeket a képeket különböző helyekre,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
és sokan visszatértek;
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
nagyon szép élmény volt.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Akkor eldöntöttük, hogy a társadalommal foglalkozunk.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Karácsony táján az édesanyákkal foglalkoztunk.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Most beszéljünk a többi emberről.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Lehet, hogy tudják, lehet, hogy nem, de idén volt a világkupa,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
és Kolumbia nagyon jól játszott, egységesítő pillanat volt ez Kolumbiának.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
A következőket mondtuk a gerilláknak:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Gyere, szakadj el a dzsungeltől. Tartogatunk neked egy helyet."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Ez volt a tévében, és minden más fajta sajtóban:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"Tartogatunk neked egy helyet."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
Ebben a reklámban a katona azt mondja:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
Tartogatok neked egy helyet itt a helikopterben magam mellett,
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
hogy hagyd magad mögött a dzsungelt, és élvezd a világkupát."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Volt focisták, rádióbemondók,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
mindenki tartogatott egy helyet a gerilláknak.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Amióta elkezdtük ezt a munkát, több mint nyolc éve,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
17 000 gerilla szerelt le.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Én nem -- (Taps)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Köszönöm.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
nem állítom, hogy ez kizárólag csak nekünk köszönhető,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
de tudom, hogy a mi munkánk, és amit mi teszünk,
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
sokuknak segített abban, hogy fontolóra vegyék a leszerelést,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
és sokuknak segített meghozni a végső döntést.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Ha ez igaz, akkor még mindig a reklám a legnagyobb változtató erejű eszköz,
13:45
that we have available.
240
825498
2242
ami rendelkezésünkre áll.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Nem csak a saját magam nevében beszélek,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
hanem a kollégák nevében is, akiket itt látok,
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
akik reklámokkal foglalkoznak,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
és az egész csapatom nevében, akikkel együtt dolgoztam,
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
hogy ha meg akarod változtanti a világot,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
vagy ha békét szeretnél, hívj minket!
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Szívesen segítünk.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Köszönöm!
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7