Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Como luzes de Natal ajudaram guerrilheiros a abaixarem as armas

93,936 views

2014-12-08 ・ TED


New videos

Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Como luzes de Natal ajudaram guerrilheiros a abaixarem as armas

93,936 views ・ 2014-12-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Gustavo Rocha
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Então, pensei muito sobre a primeira palavra que iria dizer hoje,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
e decidi dizer "Colômbia".
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
E a razão, eu não sei quantos de vocês já visitaram a Colômbia,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
mas a Colômbia fica ao norte do Brasil.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
É um país lindo
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
com pessoas extraordinárias, como eu e outros... (Risos)
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
E é povoado com uma fauna e flora incríveis.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Tem água, tem tudo para ser um lugar perfeito.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Mas temos alguns problemas.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Devem ter ouvido sobre alguns deles.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Temos a mais longa guerrilha no mundo.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Existe há mais de 50 anos,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
o que significa que em minha vida inteira,
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
eu não vivi um dia de paz em meu país.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
A guerrilha; e o grupo principal são as guerrilhas FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia,
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
eles financiaram sua guerra, por meio de sequestro, extorsão,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
entrando no tráfico de drogas, mineração ilegal.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Houve terrorismo. Houve bombas aleatórias.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Então, não é bom. Não é bom, mesmo.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
E se você olhar para o custo humano desta guerra de 50 anos,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
temos mais de 5,7 milhões de pessoas desalojadas.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
É uma das maiores populações desalojadas do mundo,
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
e esse conflito já custou mais de 220 mil vidas.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Então, é mais ou menos, como as guerras bolivarianas de novo.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
São muitas pessoas mortas desnecessariamente.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Agora estamos no meio de uma conversa de paz,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
e temos tentado ajudar a resolver o problema de forma pacífica,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
e, como parte disso,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
decidimos tentar algo completamente diferente:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
luzes de Natal.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Então as luzes de Natal, e você está dizendo,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
de que diabos este cara está falando?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Vou falar de árvores imensas
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
que em nove trilhas estratégicas na floresta
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
foram cobertas com luzes de Natal.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Estas árvores nos ajudaram a desmobilizar 331 guerrilheiros,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
mais ou menos, 5% da força de guerrilha daquela época.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Estas árvores eram acesas à noite,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
e tinham uma placa embaixo delas
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
que dizia: "Se o Natal pode ir à floresta, você pode vir para casa.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Desmobilize-se.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
No Natal, tudo é possível."
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Então, como sabemos que as árvores funcionaram?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
Bem, nós recebemos 331, que é bom,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
mas também sabemos que não muitos guerrilheiros as viram,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
mas que muitos ouviram falar delas.
02:53
and we know this
47
173984
1207
e sabemos disso
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
porque sempre conversamos com guerrilheiros desmobilizados.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Então, voltemos a quatro anos antes das árvores.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Quatro anos antes das árvores, fomos procurados pelo governo
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
para ajudá-los a elaborar uma estratégia de comunicação
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
para tirar o máximo de guerrilheiros da floresta.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
O governo tinha uma estratégia militar,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
tinha uma estratégia legal,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
tinha uma estratégia política, mas disse:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"Nós não temos uma estratégia de comunicação,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
e talvez seria bom ter,"
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
então decidimos nos debruçar sobre isso logo
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
porque é a oportunidade de influir no resultado do conflito
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
com as coisas que fazemos, com as ferramentas que temos.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Mas não sabíamos muito a respeito.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Nós não entendíamos na Colômbia, se moramos nas cidades,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
estamos muito longe de onde as guerras acontecem,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
então, na verdade, não entendemos direito,
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
e pedimos que o governo nos desse acesso
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
ao máximo possível de guerrilheiros desmobilizados.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
E conversamos com uns 60 deles.
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
antes de termos certeza que entendíamos o problema na totalidade.
Conversamos sobre... Nos falaram porque se juntaram às guerrilhas,
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
porque saíram das guerrilhas, quais eram os sonhos deles,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
quais eram suas frustrações,
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
e com essas conversas vieram as principais inspirações
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
que orientaram toda esta campanha,
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
que os guerrilheiros são tão prisioneiros de sua própria organização
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
quanto as pessoas mantidas refém.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
E no começo, ficamos emocionados com estas histórias,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
ficamos tão maravilhados com estas histórias,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
que achamos que, talvez, o melhor jeito de conversar com eles
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
era deixá-los conversar com eles mesmos,
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
então gravamos cerca de cem histórias ao longo do primeiro ano,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
e as colocamos no rádio e TV
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
para que os guerrilheiros na floresta pudessem ouvir suas histórias,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
histórias parecidas às deles,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
e quando as ouvissem, decidissem sair.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Quero contar uma dessas histórias.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Este que vocês vêem aqui é Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Giovanni Andres tinha 25 anos quando esta foto foi tirada.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Ele já estava na guerrilha há sete anos, e saiu recentemente.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
A história dele é a seguinte:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Ele foi recrutado quando tinha 17 anos,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
e mais tarde, no esquadrão dele, por assim dizer,
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
uma garota linda foi recrutada, eles se apaixonaram.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
As conversas eram sobre como seria a família deles,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
quais seriam os nomes dos filhos,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
como seriam suas vidas ao abandonarem a guerrilha.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Mas acontece que
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
amor é estritamente proibido entre soldados rasos da guerrilha,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
então o namoro foi descoberto e eles foram separados.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Ele foi mandado para muito longe e ela permaneceu.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Ela estava muito familiarizada com o lugar.
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
Então, uma noite, ela estava de sentinela,
05:45
she just left,
102
345949
1701
e simplesmente fugiu
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
e foi ao exército, se desmobilizou,
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
e ela é uma das pessoas com as quais tivemos a sorte de conversar,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
e ficamos muito tocados com sua história,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
então arrumamos um espaço no rádio,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
e acabou que, por acaso,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
longe muitos quilômetros ao norte,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
ele a ouviu no rádio,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
e quando ele a ouviu no rádio, ele disse: "O que estou fazendo aqui?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Ela teve a coragem de sair. Preciso fazer a mesma coisa."
06:19
And he did.
112
379293
1398
E ele fez.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Ele caminhou por dois dias e duas noites,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
e arriscou sua vida e escapou,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
e a única coisa que ele queria era vê-la.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
A única coisa que ele tinha em mente era vê-la.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
A história era: ele se encontraram.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Sei que estão se perguntando se eles se encontraram.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Sim, eles se encontraram.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Ela foi recrutada quando tinha 15 anos, e partiu quando tinha 17,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
então havia muitas outras complicações,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
mas eles, enfim, se encontraram.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Não sei se estão juntos agora, mas posso descobrir. (Risos)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Mas o que posso dizer é que nossa estratégia do rádio estava funcionando.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
O problema é que estava funcionando para as menores patentes da guerrilha.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Não estava funcionando para o comando,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
as pessoas mais difíceis de substituir,
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
porque é muito fácil recrutar
mas não se conseguem comandantes mais antigos.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Então, pensamos, bem, usaremos a mesma estratégia.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Teremos comandantes conversando com comandantes.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
E chegamos até a pedir a ex-comandantes da guerrilha
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
para voarem de helicópteros com alto-falantes
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
dizendo às pessoas que costumavam lutar com eles:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"Existe uma vida melhor lá fora",
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"Estou bem", "Isso não vale a pena", etc.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Mas, como podem imaginar, foi muito fácil neutralizar,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
porque o que a guerrilha iria fazer?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Bom, se ele não fizer isso, eles o matam."
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Então, foi fácil, ficamos desarmados,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
porque a guerrilha estava espalhando
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
que todas aquelas coisas eram ditas
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
porque se não dissessem, estavam em perigo.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
E alguém, alguma pessoa brilhante de nossa equipe,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
voltou e disse: "Sabem o que notei?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Notei que no período de Natal,
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
há picos de desmobilização
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
desde que a guerra começou."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
E isso foi incrível,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
porque nos levou a pensar que precisávamos conversar com seres humanos
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
e não com os soldados.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Tínhamos que parar de conversar
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
de governo para exército, de exército para exército,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
e precisávamos conversar sobre valores universais,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
e precisávamos conversar sobre humanidade.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
E foi quando as árvores de Natal surgiram,
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Nesta foto que tenho aqui,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
vocês veem que é o planejamento das árvores de Natal,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
e o homem que vocês veem lá com as três estrelas,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
ele é Capitão Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Capitão Manuel Valdez foi o primeiro oficial de alta patente
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
que nos deu helicópteros e o apoio de que precisávamos
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
para montar estas árvores de Natal,
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
e ele disse nessa reunião algo que nunca esquecerei.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
Ele disse: "Quero fazer isso porque ser generoso me deixa mais forte,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
faz meus soldados sentirem-se mais fortes."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
E me emociono bastante quando me lembro dele,
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
pois foi morto depois em combate e sentimos muita falta dele,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
mas queria que vocês o vissem, pois ele foi muito, muito importante.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Ele nos deu todo o apoio para montarmos as primeiras árvores de Natal.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
O que houve depois é que os guerrilheiros que chegaram
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
durante a operação das árvores de Natal e tudo mais
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
disseram: "Isso é muito bom, árvores de Natal são muito legais,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
mas, quer saber? Nós, na verdade, não andamos mais.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Nós usamos os rios."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Então os rios são as rodovias da floresta,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
e isso é algo que aprendemos,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
e muitos dos recrutamentos
estão sendo feitos nos vilarejos ao redor dos rios,
Então, fomos até os vilarejos dos rios,
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
e perguntamos às pessoas,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
e, talvez, muitas delas conhecidas dos guerrilheiros.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
Perguntamos a elas: "Você pode escrever uma mensagem aos guerrilheiros?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
E coletamos mais de 6 mil mensagens.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Muitas delas, bilhetes dizendo: "Saiam."
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Algumas delas eram brinquedos. Algumas delas eram doces.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
As pessoas até tiraram suas joias, suas pequenas cruzes e coisas religiosas,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
e colocaram-nas em bolas flutuantes que desceram rio abaixo,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
para que os presentes pudessem ser coletados à noite.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
E enviamos milhares destes rio abaixo,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
e pegávamos mais tarde se não foram coletados.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Mas vários foram coletados.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Isso gerou, mais ou menos, uma desmobilização a cada seis horas,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
então isso foi incrível e era para dizer: "Venham para casa no Natal."
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Então veio o processo de pacificação
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
e o processo de pacificação começou,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
toda a mentalidade dos guerrilheiros mudou.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
E mudou porque
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
faz pensar: "Bem, se tem um processo de paz,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
isso, com certeza, vai acabar.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Uma hora vou sair."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
E os seus medos mudaram completamente,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
e os medos deles não eram mais: "Será que vou ser morto?"
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Os medos deles eram: "Será que ou ser rejeitado?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Quando sair daqui, será que vou ser rejeitado?"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Então no último Natal nós pedimos;
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
encontramos 27 mães de guerrilheiros,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
e pedimos que nos dessem fotos de seus filhos,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
que só eles conseguiriam reconhecer, para não pôr suas vidas em perigo,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
e pedimos que enviassem a mensagem mais maternal possível,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
que é: "Antes de ser guerrilheiro, você era meu filho,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
então venha para casa. Estou esperando você."
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Você pode ver as fotos aqui. Mostrarei algumas.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Aplausos)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Obrigado.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Estas fotos foram colocadas em vários lugares,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
e muitas delas voltaram,
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
e foi muito, muito bonito.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
E decidimos trabalhar com a sociedade.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Trabalhamos com as mães durante o período do Natal.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Agora vamos falar sobre as outras pessoas.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
E talvez vocês saibam disso ou não, mas houve Copa do Mundo este ano,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
e a Colômbia jogou superbem, foi um momento unificador para a Colômbia.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
E o que fizemos foi falar para os guerrilheiros:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Venham, saiam das florestas. Estamos guardando um lugar para vocês."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
E foi na TV, foi em diversas mídias dizendo:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"Estamos guardando um lugar para vocês."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
O soldado aqui no comercial diz:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"Estou guardando um lugar para vocês aqui neste helicóptero
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
para que você saia da floresta e curta a Copa do Mundo."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Ex-jogadores de futebol, radialistas,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
todos guardando um lugar para os guerrilheiros.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Então, desde que começamos este trabalho, há pouco mais de oito anos,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
17 mil guerrilheiros desmobilizaram-se.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Eu não... (Aplausos)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Obrigado.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Não quero dizer que foi tudo pelo que fazemos,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
mas o que sei é que nosso trabalho e o trabalho que fazemos
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
pode ter ajudado muitos deles a começarem a pensar sobre desmobilizar.
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
e pode ter ajudado muitos deles a tomarem a decisão final.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Se isso é verdade, a publicidade é ainda uma das ferramentas mais poderosas
de mudança de que dispomos.
13:45
that we have available.
240
825498
2242
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
E eu não falo só por mim,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
mas por todos colegas que vejo aqui
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
que trabalham em publicidade,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
e em nome de todas as equipes que trabalharam comigo nisso,
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
que se você quiser mudar o mundo,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
se quiser alcançar paz, por favor nos chame.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Adoraríamos ajudar.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Obrigado.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7