Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Cómo las luces de Navidad ayudaron a la guerrilla a deponer las armas

93,936 views

2014-12-08 ・ TED


New videos

Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Cómo las luces de Navidad ayudaron a la guerrilla a deponer las armas

93,936 views ・ 2014-12-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Pensé mucho sobre la primera palabra que diría hoy,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
y decidí decir "Colombia".
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Y la razón, no sé cuántos de Uds. han visitado Colombia,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
pero Colombia está justo al norte de la frontera con Brasil.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Es un hermoso país
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
con personas extraordinarias, como yo y otros. (Risas)
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
Y está poblada de una fauna y flora increíbles.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Tiene agua, tiene todo para ser el lugar perfecto.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Pero tenemos algunos problemas.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Puede que hayan oído de algunos.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Tenemos la guerrilla en pie más antigua del mundo.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Lleva ya alrededor de más de 50 años,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
lo que significa que en toda mi vida,
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
nunca he vivido un día de paz en mi país.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Esta guerrilla —y el grupo principal es la guerrilla de las FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia—,
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
ha financiado su guerra mediante el secuestro, la extorsión,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
entrando en el negocio de la droga, y mediante la minería ilegal.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Ha habido terrorismo. Ha habido bombas al azar.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Así que no es bueno. No es nada bueno.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Y si nos fijamos en el coste humano de esta guerra más de 50 años,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
hemos tenido más de 5,7 millones de población desplazada.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
Una de las poblaciones de desplazados más grandes del mundo,
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
y este conflicto ha costado más de 220 000 vidas.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Así que es un poco como las guerras de Bolívar otra vez.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Una gran cantidad de personas ha muerto innecesariamente.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Ahora estamos en medio de las conversaciones de paz,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
y hemos intentado ayudar a resolver este problema de manera pacífica,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
y como parte de eso,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
decidimos probar algo completamente diferente:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
las luces de Navidad.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Luces de Navidad, seguro que están pensando,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
"¿De qué demonios va a hablar este hombre?"
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Voy a hablar de árboles gigantescos
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
que pusimos en nueve vías estratégicas en la selva
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
cubiertos con luces de Navidad.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Estos árboles ayudaron a desmovilizar 331 guerrilleros,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
más o menos el 5 % de la fuerza de la guerrilla en el momento.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Estos árboles se iluminaban por la noche,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
y tenían un cartel a su lado
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
que decía: "Si la Navidad puede venir a la selva, tu puedes volver a casa.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Desmovilízate.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
En Navidad, todo es posible".
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
¿Cómo sabemos que estos árboles funcionaron?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
Bueno, captamos 331, lo que es bueno,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
pero también sabemos que no muchos guerrilleros los vieron,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
pero sí que muchos guerrilleros escucharon de ellos,
02:53
and we know this
47
173984
1207
y lo sabemos
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
porque constantemente hablamos con guerrilleros desmovilizados.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Déjenme llevarlos a cuatro años antes de los árboles.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Cuatro años antes de los árboles, se nos acercó el gobierno
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
para que les ayudáramos a tener una estrategia de comunicación
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
para lograr que muchos guerrilleros salieran de la selva.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
El gobierno tenía una estrategia militar,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
tenía una estrategia legal,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
tenía una estrategia política, pero nos dijeron:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"Realmente no tenemos una estrategia de comunicación,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
y probablemente sería bueno tenerla".
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Así que decidimos inmediatamente entrar en esto,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
porque es una oportunidad de influir en el resultado del conflicto
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
con las cosas que hacemos, con las herramientas que tenemos.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Pero no sabíamos mucho sobre el conflicto.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
No lo entendíamos. En Colombia, si uno vive en las ciudades,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
está muy lejos de donde sucede la guerra realmente,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
así que realmente uno no la entiende,
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
y le pedimos al gobierno que nos diera acceso
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
a tantos guerrilleros desmovilizados como fuera posible.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Y hablamos con cerca de 60 de ellos
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
antes de sentir que entendíamos completamente el problema.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
Hablamos del por qué se habían unido a la guerrilla,
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
por qué dejaron la guerrilla; cuáles eran sus sueños;
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
y cuáles sus frustraciones.
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
Y a partir de esas conversaciones vino la idea subyacente
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
que ha guiado toda esta campaña,
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
basada en que los guerrilleros son tan prisioneros de sus organizaciones
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
como las personas que mantienen como rehenes.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
Al principio, estábamos tan afectados por estas historias,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
tan impresionados con estas historias,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
que pensamos que quizás la mejor manera de hablar con la guerrilla
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
era hacer que hablaran entre ellos mismos,
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
así que grabamos unas cien historias durante el primer año,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
y las pusimos en la radio y la televisión
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
para que los guerrilleros en la selva pudiera oír historias, sus historias,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
o historias similares a la de ellos,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
y cuando las oyeran, decidieran salir.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Quiero contarles una de estas historias.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Esta persona es Giovanni Andrés.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Giovanni Andrés tenía 25 años cuando tomamos esa foto.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Él estuvo siete años en la guerrilla, y se desmovilizó hace muy poco.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Su historia es la siguiente:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Fue reclutado cuando tenía 17 años,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
y tiempo después, en su escuadrón, si se quiere,
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
se reclutó a esta hermosa chica y se enamoraron.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Sus conversaciones eran sobre cómo sería su familia,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
qué nombres pondrían a sus hijos,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
cómo sería su vida cuando salieran de la guerrilla.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Pero resulta que
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
el amor está estrictamente prohibido en rangos inferiores de la guerrilla,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
así que su romance se descubrió y ellos fueron separados.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
A él lo enviraron muy lejos, y ella se quedó allí.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Ella estaba muy familiarizada con el territorio,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
así que una noche, cuando estaba de guardia,
05:45
she just left,
102
345949
1701
simplemente la abandonó,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
fue donde el ejército y se desmovilizó,
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
y fue una de las personas con las que tuvimos la suerte de hablar,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
y su historia nos impactó mucho,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
así que hicimos un spot de radio,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
y resulta que, por casualidad,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
muy lejos, muchos, muchos kilómetros al norte,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
él la escuchó en la radio,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
y al escucharla en la radio, se dijo, "¿Qué hago yo aquí?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Ella tuvo la valentía para salir. Tengo que hacer lo mismo".
06:19
And he did.
112
379293
1398
Y así lo hizo.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Caminó durante dos días y dos noches,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
arriesgó su vida y salió,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
y lo único que quería era verla.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
La única cosa que estaba en su mente era verla.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Al final la historia es que se encontraron.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Sé que Uds. se están preguntando si se encontraron.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Ellos se encontraron.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Ella fue reclutada a los 15 años, y se fue a los 17 años,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
así que había muchas otras complicaciones,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
pero finalmente se encontraron.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
No sé si están juntos ahora, pero puedo averiguarlo. (Risas)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Pero lo que puedo decir es que nuestra estrategia de radio funcionaba.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
El problema es que funcionaba para los rangos inferiores de la guerrilla.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
No funcionaba con los comandantes,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
las personas más difíciles de reemplazar,
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
porque se puede reclutar fácilmente, pero no se pueden conseguir comandantes.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Así que pensamos, bueno, utilizaremos la misma estrategia.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Tendremos comandantes que hablen a los comandantes.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
E incluso llegamos a pedir a los excomandantes de la guerrilla
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
volar en helicópteros con micrófonos
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
para decir a las personas con las que solían combatir:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"Hay una vida mejor afuera",
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"Me va bien", "Eso no vale la pena", etc.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Pero, como todos pueden imaginar, era muy fácil de contrarrestar,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
porque ¿qué es lo que la guerrilla dirá?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Sí, claro, si él no hace eso, lo matarán".
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Así que era fácil, y de pronto nos quedamos sin nada,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
porque en la guerrilla se corrió la voz
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
de que todas esas cosas las hacen
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
porque si no, corren peligro.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Y una persona brillante en nuestro equipo,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
volvió y dijo: "¿Saben de lo que me di cuenta?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Me di cuenta de que cerca de la Navidad,
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
ha habido picos de desmovilización
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
desde que comenzó esta guerra".
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Y eso fue increíble,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
porque nos llevó a pensar que debíamos hablar al ser humano
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
y no al soldado.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Teníamos que distanciarnos de la palabra
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
desde el gobierno al ejército, de ejército a ejército,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
y teníamos que hablar sobre valores universales,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
y sobre humanidad.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
Y fue entonces cuando sucedió lo del árbol de Navidad.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Esta imagen que tengo aquí,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
es la planificación de los árboles de Navidad,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
y el hombre que ven aquí con las tres estrellas,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
es el capitán Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
El capitán Valdez fue el primer oficial de alto rango
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
en darnos los helicópteros y el apoyo que necesitábamos
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
para poner estos árboles de Navidad,
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
y dijo en esa reunión algo que nunca olvidaré.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
Dijo: "Quiero hacer esto porque ser generoso me hace más fuerte,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
hace que mis hombres se sientan más fuertes".
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Y me pongo muy emotivo cuando me acuerdo de él
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
porque murió más tarde en combate y realmente lo echo de menos,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
y quería que todos lo vieran, porque era muy, muy importante.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Él nos dio todo el apoyo para colocar los primeros árboles de Navidad.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Lo que sucedió después es que los guerrilleros que salieron
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
durante la operación del árbol de Navidad y todo eso
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
dijeron: "Eso es muy bueno, los árboles de Navidad son estupendos,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
pero ¿saben qué?, realmente ya no caminamos.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Utilizamos los ríos".
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Los ríos son las autopistas de la selva,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
y eso es algo que hemos aprendido,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
y la mayoría del reclutamiento se hace en y alrededor de los pueblos rivereños.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Así que fuimos a estos pueblos rivereños,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
y le pedimos a la gente,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
y probablemente algunos eran conocidos directos de la guerrilla.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
Les preguntamos: "¿Pueden enviar un mensaje a la guerrilla?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Recogimos más de 6 000 mensajes.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Algunos eran notas que decían, salgan.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Algunos eran juguetes. Algunos eran dulces.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Incluso algunos se quitaron sus joyas, sus pequeñas cruces y objetos religiosos,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
y las pusieron en estas bolas flotantes que enviamos por los ríos
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
para que las pudieran recoger por la noche.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Enviamos miles de estas por los ríos,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
y luego las recogidos si no los recibían.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Pero muchos llegaron a ellos.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Esto generó, en promedio, una desmovilización cada seis horas,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
así que esto era increíble bajo el lema: ​​Vuelve a casa por Navidad.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Luego vino el proceso de paz,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
y cuando el proceso de paz se inició,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
todo el modo de pensar de la guerrilla cambió.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Y cambió porque
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
induce a pensar: "Bueno, si hay un proceso de paz,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
esto probablemente va a acabar.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
En algún momento voy a salir".
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Y sus temores cambiaron por completo,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
y sus temores no eran "¿Me irán a matar?".
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Sus temores eran: "¿Me irán a rechazar?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Cuando salga de esto, ¿me van a rechazar?".
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Así que la Navidad pasada, lo que hicimos fue pedir...
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
encontramos 27 madres de guerrilleros,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
y les pedimos que nos dieran fotos de sus hijos,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
donde sólo pudieran reconocerse ellos para no poner en peligro sus vidas,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
y les pedimos que pusieran el mensaje más maternal posible,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
que es, "Antes de ser un guerrillero, eras mi hijo,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
así que ven a casa, te estoy esperando".
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Pueden ver las fotos aquí. Les mostraré un par.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Aplausos)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Gracias.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Estas fotos fueron puestas en diferentes lugares,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
y muchos de ellos regresaron,
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
y era muy, muy hermoso.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Y entonces decidimos trabajar con la sociedad.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Así que pusimos a las madres alrededor de la Navidad.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Ahora vamos a hablar sobre el resto de la gente.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Y puede que se acuerden o no, pero la Copa del Mundo fue este año,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
y Colombia jugó muy bien, y fue un momento unificador para Colombia.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
Y lo que hicimos fue decirle a la guerrilla,
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Ven, sal de la selva. Estamos guardando un lugar para ti".
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Esto es televisión, estos son diferentes medios de comunicación decían:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"Estamos guardando un lugar para ti".
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
El soldado aquí en el anuncio dice:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"Estoy guardando un lugar para ti aquí en este helicóptero
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
para que puedas salir de esta selva e ir a disfrutar de la Copa del Mundo".
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Exjugadores de fútbol, ​​locutores de radio,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
todos guardando un lugar para los guerrilleros.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Desde que empezamos este trabajo hace más de ocho años,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
17 000 guerrilleros se han desmovilizado.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Yo no... (Aplausos)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Gracias.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
No quiero decir en modo alguno que solo tiene que ver con lo que hacemos,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
pero lo que sí sé es que nuestro trabajo y el trabajo que hacemos
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
puede haber ayudado a muchos a empezar a pensar en la desmovilización,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
y puede haber ayudado a muchos de ellos a tomar la decisión final.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Si eso es cierto, la publicidad sigue siendo uno de los instrumentos
13:45
that we have available.
240
825498
2242
de cambio más poderosos disponibles.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Y no hablo solo en mi nombre,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
sino en nombre de todos los colegas que veo aquí
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
que trabajan en publicidad,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
y de todo el equipo que ha trabajado conmigo para hacer esto.
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
Si quieren cambiar el mundo,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
o si quieren lograr la paz, por favor llámennos.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Nos encantaría ayudar.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Gracias.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7