Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Хосе Мигель Соколофф: Как гирлянды убедили боевиков сложить оружие

93,936 views

2014-12-08 ・ TED


New videos

Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Хосе Мигель Соколофф: Как гирлянды убедили боевиков сложить оружие

93,936 views ・ 2014-12-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Valeria Solovyova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Я много думал о первом слове, которое произнесу сегодня,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
и решил, что я начну со слова «Колумбия».
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Потому что я не знаю многие ли из вас бывали в Колумбии,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
Колумбия находится сразу к северу от границы с Бразилией.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Это красивая страна
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
с экстраординарными людьми, такими как я и другими — (Смех) —
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
и заселена невероятной флорой и фауной.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Здесь есть пресная вода; есть всё, чтобы сделать это место идеальным.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Но у нас есть несколько проблем,
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
вероятно, о некоторых вы уже слышали.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
В нашей стране идёт крупнейшая в мире гражданская война.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Идёт уже более 50 лет.
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
Это означает, что за всю свою жизнь
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
я не прожил ни одного дня в мирной стране.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Основная группировка революционеров — бойцы РВСК,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
или — Революционных Вооружённых Сил Колумбии —
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
добывают средства для ведения войны путём похищения детей, грабежа,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
торговли наркотиками и незаконной добычи ископаемых.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Процветает терроризм, происходят беспорядочные взрывы.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
В этом нет ничего хорошего. Совершенно ничего хорошего.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Люди страдают — за 50 лет войны
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
более 5,7 миллионов людей стали вынужденными переселенцами.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
Это наиболее высокое количество перемещённого населения в мире.
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
Ценой этого конфликта стали более 220 000 жизней.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
То есть это что-то вроде войн за независимость времён Боливара.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Множество неоправданных жертв.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
На данный момент мы в процессе переговоров о мире,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
и мы пытаемся решить эту проблему мирным путём;
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
и как часть этого процесса,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
мы решили попробовать кое-что совершенно новое и неожиданное:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
гирлянды.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Вы скажете — «гирлянды»?
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
О чём, черт возьми, собирается рассказывать этот парень?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Я буду рассказывать о гигантских деревьях,
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
расположенных на каждом из девяти стратегических путей в джунглях,
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
которые мы украсили гирляндами.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Именно эти деревья помогли нам демобилизовать 331 боевика,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
это приблизительно 5% боевиков на тот момент.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Ночью на деревьях загорались огни,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
а рядом было сообщение:
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
«Если Рождество может прийти в джунгли, значит, и вы можете вернуться домой.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Демобилизуйтесь.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
В Рождество возможно всё».
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
И вы знаете, как сработали эти деревья?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
Что ж, 331 человек демобилизовался, неплохо,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
но в то же время мы знали, что не так уж много боевиков видели эти деревья,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
но многие слышали о них,
02:53
and we know this
47
173984
1207
мы это знаем,
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
потому что постоянно общаемся с уже демобилизованными боевиками.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Давайте вернёмся за 4 года до этих деревьев.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
За 4 года до рождественских ёлок, правительство обратилось к нам
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
с просьбой помочь разработать общественную стратегию,
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
способную вывести из джунглей как можно больше революционеров.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
Представители правительства уже имели военную стратегию,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
юридическую стратегию,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
политическую стратегию, но они сказали:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
«У нас нет стратегии коммуникационной,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
неплохо бы её создать».
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Поэтому мы решили незамедлительно взяться за эту работу,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
потому что это была реальная возможность повлиять на исход конфликта
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
нашими методами и нашими инструментами.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Но мы мало знали о конфликте.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Мы не понимали, что живя в городах в Колумбии,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
мы находимся слишком далеко от мест, где на самом деле идёт война,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
и мы не можем понимать её сути,
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
поэтому мы попросили правительство предоставить нам возможность общаться
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
с большим количеством демобилизованных боевиков.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Мы поговорили с более чем шестьюдесятью,
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
пока не поняли проблему.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
Они рассказали нам, почему присоединились к революционному движению,
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
и почему оставили его, о своих мечтах,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
своих разочарованиях.
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
Эти беседы помогли нам понять суть,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
положенную в основу всей этой кампании.
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
Боевики — такие же пленники своей организации,
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
как и их заложники.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
В самом начале мы были настолько тронуты этими историями,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
настолько обескуражены ими,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
что подумали, что, возможно, лучший способ говорить с боевиками —
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
это дать им возможность поговорить между собой,
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
поэтому мы записали около ста историй в течение года,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
и крутили их по радио и телевидению так,
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
чтобы боевики могли услышать эти истории, их собственные истории,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
или истории, похожие на их собственные,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
и когда они слышали эти истории, они решали вернуться.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Я хочу рассказать вам одну из этих историй.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Человека, которого вы видите, зовут Джованни Андрес.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Джованни было 25 лет, когда мы сделали эту фотографию.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Он уже семь лет участвовал в боевых действиях, и вскоре демобилизовался.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Его история такова:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Он был завербован в возрасте 17 лет.
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
Немного спустя в его отряд
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
была принята эта красивая девушка, и они полюбили друг друга.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Они говорили о том, какой будет их семья,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
как они назовут детей,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
и какой будет их жизнь тогда, когда они оставят революционное движение.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Но оказалось,
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
что среди низших званий в отряде боевиков любовь строжайше запрещена,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
об их романе узнали, и их разделили.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Её оставили на прежнем месте, а его выслали далеко-далеко оттуда.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Она была хорошо знакома с местностью,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
поэтому однажды ночью, во время своего дежурства,
05:45
she just left,
102
345949
1701
она просто ушла,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
примкнула к регулярной армии, демобилизовалась.
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
Она была одним из тех, с кем нам посчастливилось побеседовать,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
и мы были очень тронуты её историей.
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
Мы сделали радиоролик,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
и совершенно случайно оказалось,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
что за много-много километров к северу,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
он услышал о ней по радио,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
и когда он её услышал, он сказал: «Что я делаю здесь?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Ей хватило смелости выбраться. Мне нужно сделать то же самое».
06:19
And he did.
112
379293
1398
И он сделал это.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Он шёл пешком два дня и две ночи,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
он рисковал своей жизнью и выбрался,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
и всё потому что хотел увидеть её.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Единственное чего он хотел — это увидеть её.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Такова история, и они встретились.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Я знаю, вам интересно, встретились они или нет.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Они встретились.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Она была завербована в 15, и ушла в 17 лет,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
поэтому было и множество других сложностей,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
но, в конце концов, они встретились.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Я не знаю, вместе ли они сейчас, но я могу узнать. (Смех)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Всё, что я могу сказать — наша радиостратегия работала.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
Проблема была в том, что она работала среди низших рядов революционеров,
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
но не с их командирами, с людьми,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
которых не так-то просто заменить,
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
потому что легко найти новобранцев, но не опытных военачальников.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Поэтому мы подумали — хорошо, используем ту же стратегию.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Пусть командиры говорят с командирами.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Мы зашли настолько далеко, что попросили бывших военачальников революционных сил
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
совершить полёты на вертолёте с мегафонами,
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
говоря людям, с которыми они вместе воевали:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
«Вне этих мест жизнь гораздо лучше»,
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
«У меня всё хорошо», «Это того не стоит», и т.д.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Но, как вы догадываетесь, этому очень легко было противостоять,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
потому что что отвечали боевики?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
«Правильно, если он этого не сделает, его убьют».
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Это было так просто, и мы остались ни с чем,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
потому что среди боевиков распространилось мнение,
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
что всё это их бывшие соратники делают,
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
под угрозой опасности.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
И кто-то, один из гениальных людей нашей команды,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
сказал: «Вы знаете, что я заметил?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Я заметил, что во время Рождества
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
происходят всплески демобилизации каждый год,
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
с тех пор, как началась война».
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Это было просто невероятно,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
потому что это привело нас к мысли, что мы должны говорить с людьми,
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
а не с солдатами.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Было необходимо перестать говорить
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
от лица правительства с армией, или от лица армии с армией,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
нужно было говорить о каких-то общечеловеческих ценностях,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
нужно было говорить о человечности.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
Именно тогда появилась идея с рождественскими ёлками.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Вот на этой картинке
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
вы видите процесс планирования установки рождественских ёлок,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
а мужчина с тремя звёздами на погонах —
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
капитан Хуан Мануэль Вальдез.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Капитан Вальдез был первым из офицеров высокого ранга,
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
который предоставил нам вертолёты и необходимую помощь,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
чтобы установить рождественские ёлки,
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
и на той встрече он сказал кое-что, что я никогда не забуду.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
Он сказал: «Я хочу сделать это, потому что щедрость делает меня сильнее,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
делает сильнее моих людей».
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Я всегда переживаю очень много эмоций, когда вспоминаю о нем,
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
потому что позже он был убит в битве, и нам его очень не хватает.
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
Я хотел его вам показать, потому что он был для нас действительно очень важен.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Он обеспечил необходимую поддержку для установки первых рождественских ёлок.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Далее произошло следующее: боевики, которые вышли из джунглей
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
во время операции с рождественскими ёлками, сказали:
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
«Это всё очень хорошо, рождественские ёлки очень классные,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
но знаете что? На самом деле мы больше не передвигаемся по суше.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Мы сплавляемся по рекам».
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
То есть реки — дороги джунглей,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
это то, что мы узнали,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
и большинство новобранцев были из деревень, расположенных близко к рекам.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Мы пошли в эти деревни,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
и спросили людей,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
возможно, некоторые из них имеют прямые связи с боевиками.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
Мы спросили их: «Можете ли вы оставить послание для боевиков?»
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Мы собрали более 6000 сообщений.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Некоторые из них были записки со словами «Выходите».
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Некоторые — игрушки. Некоторые — конфеты.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Некоторые даже отдавали ювелирные изделия, крестики и другие религиозные вещи,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
мы поместили всё это в поплавковые шары и отправили вниз по реке так,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
чтобы ночью их могли подобрать.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Мы отправили тысячи таких шаров вниз по рекам,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
и затем подобрали те из них, которые никто не подобрал.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Но большинство из них были разобраны.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Это спровоцировало, в среднем, одну демобилизацию на каждые шесть часов,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
это было невероятно и словно говорило: «Возвращайтесь домой на Рождество».
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Затем начался процесс мирного урегулирования.
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
Когда он начался,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
позиция революционеров полностью изменилась.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Она изменилась, потому что
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
всё происходящее заставляло думать: «Так, начался мирный процесс,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
и, вероятно, всё скоро закончится.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Рано или поздно я выберусь отсюда».
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Их страхи совершенно изменились.
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
Не «Убьют ли меня?»,
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
а «Буду ли я отвергнут обществом?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Когда я выберусь, буду ли я отвергнут?»
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Вот что мы сделали на последнее Рождество.
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
Мы нашли 27 матерей боевиков,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
и попросили их дать нам фотографии их детей,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
на которых они могли узнать себя, но не подвергнуться опасности,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
и попросили их написать самые тёплые материнские слова:
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
«До того, как ты стал боевиком, ты был моим ребёнком,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
возвращайся домой, я тебя жду».
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Вот эти фотографии. Я покажу вам несколько.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Аплодисменты)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Спасибо.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Эти фотографии были размещены в разных местах,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
и многие боевики вернулись.
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
Это было просто прекрасно.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Затем мы решили поработать с обществом.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Мы поработали с матерями во время Рождества.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Теперь давайте поговорим об остальных людях.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Знаете вы об этом или нет, но в этом году был Чемпионат Мира по футболу.
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
Сборная Колумбии выступила очень хорошо, это было объединяющим фактором для страны.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
И что мы сделали? Мы сказали боевикам:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
«Выходите из джунглей, у нас есть и для вас местечко».
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
И по телевидению, и с помощью других средств массовой информации мы говорили:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
«Мы оставили место для вас».
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
Солдат на этой рекламе говорит:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
«В моем вертолёте есть место для тебя,
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
чтобы ты мог выйти из джунглей и насладиться Чемпионатом Мира».
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Бывшие футбольные игроки, радиоведущие —
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
у всех было место для боевиков.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Таким образом, с тех пор, как мы начали работу более восьми лет назад,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
17 000 боевиков сложили оружие.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Я не… (Аплодисменты)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Спасибо.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Я не хочу сказать, что это произошло только благодаря нашим действиям,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
но я знаю наверняка, что наша работа
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
помогла многим из них задуматься о демобилизации,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
и помогла многим из них принять окончательное решение.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Если это так, значит, реклама остаётся наиболее сильным средством воздействия,
13:45
that we have available.
240
825498
2242
которое у нас есть.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
И я говорю не только от своего имени,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
но и от имени всех присутствующих коллег,
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
которые работали над рекламой,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
и всей команды, которая работала вместе со мной над этой задачей.
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
Если вы хотите изменить мир,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
или хотите, чтобы наступил мир, пожалуйста, позвоните нам.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Мы с радостью поможем.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Спасибо.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7