Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED
93,936 views ・ 2014-12-08
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Karen SONG
校对人员: Yuan Ma
00:12
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
0
12813
2828
我想了很久该用什么词
作为今天的开场白,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
我决定来谈谈“哥伦比亚”。
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
至于原因嘛,我不知道你们中
有多少人去过哥伦比亚,
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
3
22214
2850
哥伦比亚与巴西北部接壤,
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
是个非常美丽的国家。
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
那里生活着非凡的人民,
像我还有其他人一样,(笑声)
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
那里遍布着各种珍奇的动物和植被。
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
7
35157
4167
那里有丰富的水资源,
那里拥有成为完美之地的所有条件。
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
但也存在一些问题。
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
你也许听说过其中一些。
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
我们有着世界上历史最悠久的游击队,
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
持续活跃已超过50年,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
这意味着在我迄今为止的人生中,
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
13
51177
4675
这个国家从未享受过一天的和平。
00:55
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
这支游击队主体上隶属于FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
即“哥伦比亚革命武装军”,
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
他们通过绑架和敲诈勒索
来筹募战争经费,
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
17
69631
3849
毒品交易和非法采矿
也是他们牟利的手段。
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
18
73480
3821
恐怖主义和随处爆炸的炸弹
也存在于日常生活当中。
01:17
So it's not good.
It's not really good.
19
77301
4275
情况不容乐观,其实非常糟糕。
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
20
81576
4800
让我们来看看在过去50年来
战争的人道成本,
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
21
86376
4821
超过570万人流离失所,
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
22
91197
3068
这是世界上规模最大的
流离人口数字之一。
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
23
94265
4109
武装冲突还让22万人失去了生命,
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
24
98374
3058
像又一次经历了玻利瓦尔革命战争,
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
25
101432
3155
造成了大量不必要的死亡。
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
目前我们正处于和平谈判的进程中,
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
我们一直竭力于和平地解决
存在的问题,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
作为努力的一部分,
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
29
112518
3909
我们决定从侧面尝试一些
完全不同的策略:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
圣诞灯饰。
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
圣诞灯饰啊,你心里一定在嘀咕,
02:00
what the hell is this guy
going to talk about?
32
120977
2916
这家伙到底要说什么?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
我要说的是,
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
34
128785
5627
我们种在丛林中九条战略要道上的
参天大树,
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
上面挂满了圣诞灯饰。
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
这些大树帮我们遣散了331名游击队员,
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
大约占当时游击队员人数的5%。
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
这些树在夜晚被点亮,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
旁边还有一个标语牌,
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
上面写着:“如果圣诞降临丛林,
你就能够回家。
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
退出吧,
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
在圣诞节,一切皆有可能。”
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
我们怎么知道这些树起了作用呢?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
现在我们有331人的成果,其实还不错,
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
但我们也知道,
并没有太多的游击队员见过这些树,
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
46
171480
2504
我们还知道,即便如此,
还是有很多游击队员听说过这些树。
02:53
and we know this
47
173984
1207
我们能够得知这些,
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
是因为我们在不断地
与退伍的游击队员对话。
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
49
178295
2755
让我带你们回到
开始弄这些树的四年之前。
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
50
181050
3685
在这些树出现的四年前,
政府联系到了我们,
03:04
to help them come up with
a communications strategy
51
184735
4147
让我们帮忙设立一个沟通战略,
03:08
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
52
188882
3200
让尽可能多更多的游击队员离开丛林。
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
政府有相应的军事战略、
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
法律战略、
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
还有政治战略,但他们说
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
56
198691
2345
“我们没有什么沟通战略,
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
57
201036
2951
拥有沟通战略可能还不赖。”
03:23
so we decided to
immediately jump into this,
58
203987
4386
所以我们决定马上投入这件事,
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
因为这是一次机会,
去主动影响武装冲突的结果,
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
60
213588
4096
运用我们所从事的工作,
以及我们所拥有的工具。
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
而我们对情况的了解的并不是很多。
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
62
220493
3216
在哥伦比亚,如果你住在城市里,
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
63
223709
3094
你其实距离战争真正发生的地方很远,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
所以你并不会理解个中机要。
03:48
and we asked the government
to give us access
65
228816
2166
我们向政府要求权限,
03:50
to as many demobilized
guerrillas as possible.
66
230982
2542
能够尽可能地接触到
那些退伍的游击队员。
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
我们差不多与60人交谈过,
03:55
before we felt we fully
understood the problem.
68
235980
5094
才感觉完全理解了这个问题。
我们谈到了他们加入游击队的缘由,
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
70
244386
2639
离开游击队的原因,
以及他们的梦想是什么,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
他们遇到了哪些挫折,
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
72
248713
4460
从这些对谈中洞察到的深层次结论,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
引领了整个运动。
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
74
255670
5390
这个结论就是:
游击队员就是他们自己组织中的囚徒,
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
与那些他们绑架的人质并无两样。
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
76
263533
2780
听到这些故事,
我们一开始觉得很受触动、
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
很吃惊,
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
我们就想,也许跟游击队员
最好的沟通方式就是
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
让他们自己人之间进行对话,
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
80
274570
4784
所以在第一年里,
我们录下了上百个不同的故事,
04:39
and we put them on
the radio and television
81
279354
2368
在广播和电视上播出,
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
82
281722
4345
这样,丛林中的游击队员就能
听到这些故事,他们的故事,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
或是和他们息息相关的故事,
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
84
288415
2780
当他们听到这些故事,会决定退出。
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
我给你们讲一个例子。
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
86
293789
2654
你看到的这个人是吉奥瓦尼•安德烈斯,
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
87
296443
2831
照这张照片时,他25岁。
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
他曾经当了七年的游击队员,
最近刚刚退出。
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
他的故事是这样的:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
他在17岁时应招进入游击队,
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
91
309724
5185
过了一阵子,他的“连队”里
05:14
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
92
314909
5176
来了一位美丽的女孩,他们相爱了。
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
93
320085
3871
他们谈到自己的小家庭会是什么样子,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
他们的孩子会叫什么名字,
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
95
326288
2597
他们离开游击队后会过上什么样的生活。
05:28
But it turns out
96
328885
1457
然而,
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
低级别的游击队员是严禁恋爱的,
05:33
so their romance was discovered
and they were separated.
98
333935
3363
他们的恋情被发现后,俩人就被分开了。
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
99
337298
3413
他被遣送到很远的地方,
而她则被留了下来。
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
她十分熟悉当地的地形,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
所以在她负责守夜的某个晚上,
05:45
she just left,
102
345949
1701
她逃脱了,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
到军队投诚。
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
我们有幸与她对话,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
因她的故事而深受感动,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
我们为之做了一个广播节目,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
但我们未曾想到,
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
108
362640
3483
在很多公里以北的远方,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
这个节目被他听到了。
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
当他听到广播中她的声音时,
他对自己说:“我究竟在干嘛?
06:13
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
111
373851
5442
她有那样的勇气脱离困境,
我也要做同样的事。
06:19
And he did.
112
379293
1398
于是他也逃了。
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
他整整走了两天两夜,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
冒着生命危险终于逃脱了,
06:25
and the only thing
he wanted was to see her.
115
385952
2961
只是想要去见她,
06:28
The only thing that was
in his mind was to see her.
116
388913
3526
这是他唯一的念头。
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
故事的结局是,他们见面了。
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
我知道你们想问他们有没有重聚,
06:37
They did meet.
119
397887
1249
他们确实见到彼此了。
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
120
399136
4003
她进游击队的时候15岁,
逃脱的时候17岁,
06:43
so there were a lot
of other complications,
121
403139
2060
可以想见其中艰辛曲折,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
但他们最终还是见到了彼此。
06:46
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
我不知道他们现在是不是还在一起,
不过可以回去查查。(笑声)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
124
412206
7971
但我能告诉你们,
我们的广播策略确实起效了。
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
不过问题在于,这个策略只在
级别较低的游击队员中起效,
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
对于指挥官就没什么效果,
07:06
the people that are
more difficult to replace,
127
426224
2211
他们是更难被替代的人。
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
因为招募队员容易,
而指挥官只能内部培养。
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
129
434013
3683
所以我们想,好吧,可以用同样的策略,
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
130
437696
2566
让指挥官与指挥官对话。
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
我们甚至让从前是游击队指挥官的人,
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
坐上直升机,用麦克风喊话,
07:26
telling the people that
used to fight with them,
133
446773
3461
告诉那些曾经和他们并肩作战的人们,
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
”外面的生活更美好,“
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
135
452347
2577
”我现在过得很好,”
“这不值得“ 等等。
07:34
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
136
454924
5106
不过,你们都能想象到,
这个方法不太奏效。
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
137
460030
2553
游击队可以说:
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
138
462583
3208
“对呀,如果他不照做,
可能会被(政府军)杀掉。”
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
139
465791
4065
这样狡辩的确很容易,
很快我们就只能无功而返,
07:49
because the guerrilla
were spreading the word
140
469856
2279
因为游击队开始到处宣传说
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
所有这些招安的说辞
07:54
because if they don't do it,
they're in danger.
142
474846
5502
都是被迫的,
说话的人正处于危险之中。
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
143
480348
3164
我们团队里有个天才
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
144
483512
3638
回来之后说:“知道我看出什么了吗?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
我发现圣诞节期间
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
正是他们退出游击队的高潮,
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
从这场战争开始的时候就一直如此。”
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
这真是不可思议,
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
这让我们认识到对话的另一方是“人”,
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
而非“士兵”。
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
我们要避免
08:28
from government to army,
from army to army,
152
508189
5270
政府对军队、或是军队对军队
这些形式的对话,
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
153
513459
3297
我们要说的是普世价值,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
我们要说的是人性。
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
155
519218
3374
圣诞树的点子就这样应运而生。
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
这张照片上
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
157
524599
3192
展示的是圣诞树的规划阶段,
08:47
and that man you see there
with the three stars,
158
527791
3749
这个戴着三颗星的男人
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
是胡安•马纽埃尔•瓦尔迪兹上尉。
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
160
533669
4971
瓦尔迪兹上尉是第一个
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
161
538640
3863
为我们提供直升机和
其他支持的高级军官,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
立起了这些圣诞树。
09:04
and he said in that meeting
something that I will never forget.
163
544853
3292
他在这次会议上说的话,
我永远不会忘记。
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
他说:“我之所以要这样做,
是因为慷慨让我更强,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
让我的队伍更强。”
09:17
And I get very emotional
when I remember him
166
557691
2740
每当我想起他都很感慨,
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
167
560431
4385
因为他在后来的一次战斗中牺牲了,
我们真的很想念他,
09:24
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
168
564816
6276
但我想让你们都看看,
他是多么的重要。
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
第一批圣诞树的成功放置
全要归功于他。
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
170
575220
2733
后来,那些在圣诞树亮灯期间
09:37
during the Christmas tree
operation and all of that
171
577953
3620
逃出来的游击队员说:
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
“太好了,那些圣诞树很酷,
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
173
585369
2530
不过你们知道吗?
我们已经不再在陆地上走动了,
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
我们转移到河上行动了。”
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
河流就像丛林中的高速路,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
我们了解到了这点,
09:54
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
177
594935
5302
而且大多数的招募工作,
都是在河边的村庄一带进行的。
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
于是我们深入那些河边的村庄,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
对村民进行询问,
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
他们中的一些人很可能就
认识那些游击队员。
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
181
607775
3994
我们问道:
“你们有什么话要捎给游击队员吗?”
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
我们搜集到六千多条讯息,
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
一些是写着“出来吧”等字样的纸条,
10:17
Some of them were toys.
Some of them were candy.
184
617805
2717
一些是玩具,一些是糖果,
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
185
620522
4190
有些人甚至摘下身上的首饰、十字架和
别的一些宗教饰品,
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
186
624725
5415
安置在我们在河面上播撒的
这些漂浮球里,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
在夜晚就可以被捞起。
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
188
632735
2358
我们在河中放出了几千个这样的漂浮球,
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
189
635093
2170
过后回收那些没被捡走的。
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
大量的漂浮球都被捡走了。
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
191
638795
4891
这项举措平均每六小时能
“劝”回一个游击队员,
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
192
643686
4060
效果惊人。
这里的核心讯息就是:在圣诞回家。
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
然后和谈进程启动,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
一旦和谈进程启动,
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
195
655442
2320
整个游击队的心态都发生了改变。
10:57
And it changed because
196
657762
2325
这种改变的原因在于
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
197
660087
2749
它让你思考:“如果和谈开始,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
战乱就可能会终结。
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
在某个时刻我就能摆脱这里了。”
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
他们的恐惧完全改观了,
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
201
669096
3228
他们不再害怕“我是不是要被杀了?”
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
202
672324
3599
他们的恐惧变成了“我会不会被拒绝?
11:15
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
203
675923
2809
如果我想回归社会,会不会被拒绝?“
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
204
678732
3071
于是去年圣诞节,
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
我们找到了27名游击队员的母亲,
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
206
685550
4234
请求她们把子女小时候的照片给我们,
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
因为只有游击队员自己能认出这些照片,
所以他们的性命应该没有危险,
11:33
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
208
693989
4276
我们还请求她们做出最具母性的表态,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
209
698265
4592
那就是,“就算你是游击队员,
你首先是我的孩子,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
回家吧,我在等你。”
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
211
705109
3152
我给你们看看其中的一些照片。
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(掌声)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
谢谢。
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
214
715552
5178
这些照片被张贴在各种不同的地点,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
很多游击队员因此退出了,
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
那副景象实在是美不胜收。
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
我们随后决定与社区合作。
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
在圣诞期间做了母亲留言的活动。
12:13
Now let's talk about
the rest of the people.
219
733972
2854
现在,让我们来看看其他人。
12:16
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
你们也许知道,今年有世界杯,
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
哥伦比亚的成绩非常出色,
这正是团结哥伦比亚的绝好时机。
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
我们向游击队员提出:
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
223
753453
4057
“回来吧,从丛林里出来,
我们为你留着位子。”
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
224
757510
5065
这个活动是通过电视和其他
各种媒体渠道来表达
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
“我们为你留着位子”。
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
这个广告里的军人在说,
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
227
768056
2865
“就在这架直升机上,我为你留着位子,
12:50
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
从丛林走出来去享受世界杯吧。“
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
前足球运动员、电台主播,
12:57
everybody was saving
a place for the guerrilla.
230
777901
2294
所有人都为游击队员留出了一席之地。
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
231
780195
4775
从八年多以前,
我们开始介入说服游击队员的工作以来,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
已有一万七千多人主动退出了游击队。
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
我并不——(鼓掌)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
哦,谢谢。
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
我不想说这项成果都要
归功于我们的工作,
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
236
803714
6574
但我可以肯定,
我们的工作和所付出的努力,
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
237
810288
4672
可能催生了很多人主动退出的念头,
13:34
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
238
814960
4008
可能是他们做出最后决定的动力。
13:38
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
如果真是如此,那么广告仍旧可以说是
我们现有的催生变革的工具当中
13:45
that we have available.
240
825498
2242
最强有力的一个。
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
我并不是只代表自己,
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
242
830631
2344
我还要代表在座的所有
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
广告行业的同僚,
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
244
834639
4026
以及所有在这个项目中我合作过的团队,
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
如果你想改变世界,
14:01
or if you want to achieve
peace, please call us.
246
841914
2461
或者想实现和平,
请给我们打电话。
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
我们很乐意帮忙。
14:05
Thank you.
248
845875
1363
谢谢大家。
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。