Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

96,527 views ・ 2014-12-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Karen SONG 校对人员: Yuan Ma
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
我想了很久该用什么词 作为今天的开场白,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
我决定来谈谈“哥伦比亚”。
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
至于原因嘛,我不知道你们中 有多少人去过哥伦比亚,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
哥伦比亚与巴西北部接壤,
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
是个非常美丽的国家。
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
那里生活着非凡的人民, 像我还有其他人一样,(笑声)
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
那里遍布着各种珍奇的动物和植被。
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
那里有丰富的水资源, 那里拥有成为完美之地的所有条件。
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
但也存在一些问题。
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
你也许听说过其中一些。
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
我们有着世界上历史最悠久的游击队,
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
持续活跃已超过50年,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
这意味着在我迄今为止的人生中,
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
这个国家从未享受过一天的和平。
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
这支游击队主体上隶属于FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
即“哥伦比亚革命武装军”,
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
他们通过绑架和敲诈勒索 来筹募战争经费,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
毒品交易和非法采矿 也是他们牟利的手段。
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
恐怖主义和随处爆炸的炸弹 也存在于日常生活当中。
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
情况不容乐观,其实非常糟糕。
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
让我们来看看在过去50年来 战争的人道成本,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
超过570万人流离失所,
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
这是世界上规模最大的 流离人口数字之一。
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
武装冲突还让22万人失去了生命,
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
像又一次经历了玻利瓦尔革命战争,
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
造成了大量不必要的死亡。
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
目前我们正处于和平谈判的进程中,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
我们一直竭力于和平地解决 存在的问题,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
作为努力的一部分,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
我们决定从侧面尝试一些 完全不同的策略:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
圣诞灯饰。
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
圣诞灯饰啊,你心里一定在嘀咕,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
这家伙到底要说什么?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
我要说的是,
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
我们种在丛林中九条战略要道上的 参天大树,
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
上面挂满了圣诞灯饰。
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
这些大树帮我们遣散了331名游击队员,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
大约占当时游击队员人数的5%。
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
这些树在夜晚被点亮,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
旁边还有一个标语牌,
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
上面写着:“如果圣诞降临丛林, 你就能够回家。
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
退出吧,
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
在圣诞节,一切皆有可能。”
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
我们怎么知道这些树起了作用呢?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
现在我们有331人的成果,其实还不错,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
但我们也知道, 并没有太多的游击队员见过这些树,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
我们还知道,即便如此, 还是有很多游击队员听说过这些树。
02:53
and we know this
47
173984
1207
我们能够得知这些,
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
是因为我们在不断地 与退伍的游击队员对话。
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
让我带你们回到 开始弄这些树的四年之前。
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
在这些树出现的四年前, 政府联系到了我们,
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
让我们帮忙设立一个沟通战略,
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
让尽可能多更多的游击队员离开丛林。
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
政府有相应的军事战略、
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
法律战略、
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
还有政治战略,但他们说
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
“我们没有什么沟通战略,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
拥有沟通战略可能还不赖。”
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
所以我们决定马上投入这件事,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
因为这是一次机会, 去主动影响武装冲突的结果,
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
运用我们所从事的工作, 以及我们所拥有的工具。
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
而我们对情况的了解的并不是很多。
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
在哥伦比亚,如果你住在城市里,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
你其实距离战争真正发生的地方很远,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
所以你并不会理解个中机要。
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
我们向政府要求权限,
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
能够尽可能地接触到 那些退伍的游击队员。
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
我们差不多与60人交谈过,
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
才感觉完全理解了这个问题。
我们谈到了他们加入游击队的缘由,
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
离开游击队的原因, 以及他们的梦想是什么,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
他们遇到了哪些挫折,
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
从这些对谈中洞察到的深层次结论,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
引领了整个运动。
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
这个结论就是: 游击队员就是他们自己组织中的囚徒,
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
与那些他们绑架的人质并无两样。
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
听到这些故事, 我们一开始觉得很受触动、
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
很吃惊,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
我们就想,也许跟游击队员 最好的沟通方式就是
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
让他们自己人之间进行对话,
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
所以在第一年里, 我们录下了上百个不同的故事,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
在广播和电视上播出,
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
这样,丛林中的游击队员就能 听到这些故事,他们的故事,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
或是和他们息息相关的故事,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
当他们听到这些故事,会决定退出。
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
我给你们讲一个例子。
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
你看到的这个人是吉奥瓦尼•安德烈斯,
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
照这张照片时,他25岁。
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
他曾经当了七年的游击队员, 最近刚刚退出。
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
他的故事是这样的:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
他在17岁时应招进入游击队,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
过了一阵子,他的“连队”里
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
来了一位美丽的女孩,他们相爱了。
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
他们谈到自己的小家庭会是什么样子,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
他们的孩子会叫什么名字,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
他们离开游击队后会过上什么样的生活。
05:28
But it turns out
96
328885
1457
然而,
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
低级别的游击队员是严禁恋爱的,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
他们的恋情被发现后,俩人就被分开了。
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
他被遣送到很远的地方, 而她则被留了下来。
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
她十分熟悉当地的地形,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
所以在她负责守夜的某个晚上,
05:45
she just left,
102
345949
1701
她逃脱了,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
到军队投诚。
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
我们有幸与她对话,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
因她的故事而深受感动,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
我们为之做了一个广播节目,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
但我们未曾想到,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
在很多公里以北的远方,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
这个节目被他听到了。
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
当他听到广播中她的声音时, 他对自己说:“我究竟在干嘛?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
她有那样的勇气脱离困境, 我也要做同样的事。
06:19
And he did.
112
379293
1398
于是他也逃了。
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
他整整走了两天两夜,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
冒着生命危险终于逃脱了,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
只是想要去见她,
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
这是他唯一的念头。
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
故事的结局是,他们见面了。
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
我知道你们想问他们有没有重聚,
06:37
They did meet.
119
397887
1249
他们确实见到彼此了。
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
她进游击队的时候15岁, 逃脱的时候17岁,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
可以想见其中艰辛曲折,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
但他们最终还是见到了彼此。
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
我不知道他们现在是不是还在一起, 不过可以回去查查。(笑声)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
但我能告诉你们, 我们的广播策略确实起效了。
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
不过问题在于,这个策略只在 级别较低的游击队员中起效,
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
对于指挥官就没什么效果,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
他们是更难被替代的人。
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
因为招募队员容易, 而指挥官只能内部培养。
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
所以我们想,好吧,可以用同样的策略,
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
让指挥官与指挥官对话。
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
我们甚至让从前是游击队指挥官的人,
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
坐上直升机,用麦克风喊话,
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
告诉那些曾经和他们并肩作战的人们,
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
”外面的生活更美好,“
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
”我现在过得很好,” “这不值得“ 等等。
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
不过,你们都能想象到, 这个方法不太奏效。
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
游击队可以说:
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
“对呀,如果他不照做, 可能会被(政府军)杀掉。”
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
这样狡辩的确很容易, 很快我们就只能无功而返,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
因为游击队开始到处宣传说
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
所有这些招安的说辞
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
都是被迫的, 说话的人正处于危险之中。
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
我们团队里有个天才
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
回来之后说:“知道我看出什么了吗?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
我发现圣诞节期间
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
正是他们退出游击队的高潮,
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
从这场战争开始的时候就一直如此。”
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
这真是不可思议,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
这让我们认识到对话的另一方是“人”,
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
而非“士兵”。
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
我们要避免
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
政府对军队、或是军队对军队 这些形式的对话,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
我们要说的是普世价值,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
我们要说的是人性。
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
圣诞树的点子就这样应运而生。
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
这张照片上
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
展示的是圣诞树的规划阶段,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
这个戴着三颗星的男人
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
是胡安•马纽埃尔•瓦尔迪兹上尉。
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
瓦尔迪兹上尉是第一个
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
为我们提供直升机和 其他支持的高级军官,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
立起了这些圣诞树。
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
他在这次会议上说的话, 我永远不会忘记。
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
他说:“我之所以要这样做, 是因为慷慨让我更强,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
让我的队伍更强。”
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
每当我想起他都很感慨,
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
因为他在后来的一次战斗中牺牲了, 我们真的很想念他,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
但我想让你们都看看, 他是多么的重要。
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
第一批圣诞树的成功放置 全要归功于他。
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
后来,那些在圣诞树亮灯期间
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
逃出来的游击队员说:
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
“太好了,那些圣诞树很酷,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
不过你们知道吗? 我们已经不再在陆地上走动了,
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
我们转移到河上行动了。”
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
河流就像丛林中的高速路,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
我们了解到了这点,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
而且大多数的招募工作, 都是在河边的村庄一带进行的。
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
于是我们深入那些河边的村庄,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
对村民进行询问,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
他们中的一些人很可能就 认识那些游击队员。
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
我们问道: “你们有什么话要捎给游击队员吗?”
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
我们搜集到六千多条讯息,
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
一些是写着“出来吧”等字样的纸条,
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
一些是玩具,一些是糖果,
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
有些人甚至摘下身上的首饰、十字架和 别的一些宗教饰品,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
安置在我们在河面上播撒的 这些漂浮球里,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
在夜晚就可以被捞起。
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
我们在河中放出了几千个这样的漂浮球,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
过后回收那些没被捡走的。
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
大量的漂浮球都被捡走了。
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
这项举措平均每六小时能 “劝”回一个游击队员,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
效果惊人。 这里的核心讯息就是:在圣诞回家。
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
然后和谈进程启动,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
一旦和谈进程启动,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
整个游击队的心态都发生了改变。
10:57
And it changed because
196
657762
2325
这种改变的原因在于
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
它让你思考:“如果和谈开始,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
战乱就可能会终结。
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
在某个时刻我就能摆脱这里了。”
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
他们的恐惧完全改观了,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
他们不再害怕“我是不是要被杀了?”
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
他们的恐惧变成了“我会不会被拒绝?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
如果我想回归社会,会不会被拒绝?“
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
于是去年圣诞节,
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
我们找到了27名游击队员的母亲,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
请求她们把子女小时候的照片给我们,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
因为只有游击队员自己能认出这些照片, 所以他们的性命应该没有危险,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
我们还请求她们做出最具母性的表态,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
那就是,“就算你是游击队员, 你首先是我的孩子,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
回家吧,我在等你。”
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
我给你们看看其中的一些照片。
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(掌声)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
谢谢。
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
这些照片被张贴在各种不同的地点,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
很多游击队员因此退出了,
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
那副景象实在是美不胜收。
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
我们随后决定与社区合作。
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
在圣诞期间做了母亲留言的活动。
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
现在,让我们来看看其他人。
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
你们也许知道,今年有世界杯,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
哥伦比亚的成绩非常出色, 这正是团结哥伦比亚的绝好时机。
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
我们向游击队员提出:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
“回来吧,从丛林里出来, 我们为你留着位子。”
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
这个活动是通过电视和其他 各种媒体渠道来表达
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
“我们为你留着位子”。
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
这个广告里的军人在说,
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
“就在这架直升机上,我为你留着位子,
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
从丛林走出来去享受世界杯吧。“
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
前足球运动员、电台主播,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
所有人都为游击队员留出了一席之地。
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
从八年多以前, 我们开始介入说服游击队员的工作以来,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
已有一万七千多人主动退出了游击队。
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
我并不——(鼓掌)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
哦,谢谢。
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
我不想说这项成果都要 归功于我们的工作,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
但我可以肯定, 我们的工作和所付出的努力,
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
可能催生了很多人主动退出的念头,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
可能是他们做出最后决定的动力。
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
如果真是如此,那么广告仍旧可以说是 我们现有的催生变革的工具当中
13:45
that we have available.
240
825498
2242
最强有力的一个。
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
我并不是只代表自己,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
我还要代表在座的所有
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
广告行业的同僚,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
以及所有在这个项目中我合作过的团队,
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
如果你想改变世界,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
或者想实现和平, 请给我们打电话。
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
我们很乐意帮忙。
14:05
Thank you.
248
845875
1363
谢谢大家。
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog