Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED
93,936 views ・ 2014-12-08
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
0
12813
2828
오늘 어떤 말로 시작을 할까
생각을 많이 했는데요,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
"콜롬비아"로 하기로 정했습니다.
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
콜롬비아를 와보신 분이
얼마나 계신지는 모르겠지만,
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
3
22214
2850
콜롬비아는 브라질의 북쪽과
국경을 맞대고 있습니다.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
아주 아름다운 나라에요.
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
저와 다른 사람들처럼
특별한 사람들도 있고요.(웃음)
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
놀라운 동식물들이 많이 살고 있죠.
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
7
35157
4167
물도 있고, 완벽한 장소가 되기에
모든 조건을 갖추고 있어요.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
하지만 약간의 문제가 있는데요.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
아마 들어보셨을 겁니다.
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
세상에서 가장 오래된
유격대 조직이 있습니다.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
50년 이상 된 유격대 조직인데요,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
제가 사는 동안 우리나라에는
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
13
51177
4675
단 하루도 평화로운 날이
없었다는 뜻이 되겠네요.
00:55
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
이 주된 유격대 조직은
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
콜롬비아 혁명 무장 세력이라는
FARC라는 게릴라인데요,
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
그들은 유괴나 강탈, 마약 밀거래,
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
17
69631
3849
그리고 불법 광산업등을 통해
돈을 마련합니다.
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
18
73480
3821
테러와 무차별 폭탄 공격도
자행합니다.
01:17
So it's not good.
It's not really good.
19
77301
4275
전혀 좋은 일이 아니에요.
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
20
81576
4800
지난 50년 동안의 전쟁에 있어서
인적인 손실만 보더라도
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
21
86376
4821
570만 명이 넘는 사람들이 실종되었습니다.
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
22
91197
3068
이는 세계에서 가장 많은
실종자를 낸 사건 중에 하나이고요,
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
23
94265
4109
이 분쟁은 22만 명의
목숨을 앗아갔습니다.
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
24
98374
3058
제 2의 남아메리카
독립 운동이랑 비슷합니다.
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
25
101432
3155
수많은 사람들이 헛되이 죽었습니다.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
현재는 평화 협정을 맺는
단계에 와있고,
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
이 문제를 평화적으로 해결할 수 있게
도움을 주고 있습니다.
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
그 일환으로
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
29
112518
3909
아주 다른 새로운 방법을
시도해보고자 했습니다.
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
바로 크리스마스 전구입니다.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
자, 크리스마스 전구라...
02:00
what the hell is this guy
going to talk about?
32
120977
2916
저 양반이 무슨 소릴 하나 싶으시죠?
(웃음)
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
정글에 있는
9개의 전략적 길목에 설치한
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
34
128785
5627
크리스마스 전구로 장식된
거대한 나무들에 대해
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
말씀 드리려고 합니다.
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
이 나무들은 331명의 게릴라가
집으로 돌아오게끔 도와줬습니다.
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
그 당시 게릴라의 약 5% 정도였죠.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
밤에 이 나무에 불을 켰는데요,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
옆에는 다음과 같은
문구를 적어놨습니다.
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
"크리스마스가 정글로 올 수 있다면
당신도 집으로 돌아올 수 있어요.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
집으로 돌아오세요.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
크리스마스엔
안되는 게 없으니까요."
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
이 방법이 효과가 있었는지는
어떻게 알았을까요?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
일단 331명이
돌아왔으니까 그건 됐고요,
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
그렇다고 많은 게릴라들이
이를 보진 못했다는 것도 알았죠.
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
46
171480
2504
하지만 들어는 봤다는 것도
알고 있었습니다.
02:53
and we know this
47
173984
1207
우리가 계속 해산된 게릴라들과
말하기 때문에 이를 알고 있죠.
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
49
178295
2755
자, 그럼 나무를 세우기
4년 전으로 돌아가 보겠습니다.
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
50
181050
3685
나무가 세워지기 4년 전,
03:04
to help them come up with
a communications strategy
51
184735
4147
저희는 정부에게서 정글로부터
최대한 많은 게릴라를 나오게끔 하는
03:08
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
52
188882
3200
대화 전략을 세워달라는 부탁을 받았습니다.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
정부는 군사적인 방법이나,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
법적인 방법,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
정치적인 방법 등이 있었습니다.
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
56
198691
2345
그러고는 "우리는 대화로
풀 수 있는 방법은 없다.
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
57
201036
2951
한 가지 세워두는 게
좋은 것 같다." 고 말했습니다.
03:23
so we decided to
immediately jump into this,
58
203987
4386
그래서 저희는 즉시 그 일을 맡았죠.
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
왜냐면 우리가 하는 일,
그리고 우리의 방법으로
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
60
213588
4096
분쟁의 결과에 영향을
줄 수 있는 기회였으니까요.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
하지만 자세히는 몰랐습니다.
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
62
220493
3216
콜롬비아의 도시들은
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
63
223709
3094
실제로 전쟁이 일어나는 곳과는
굉장히 멀리 떨어져 있습니다.
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
그래서 이를 자세히 알 길이 없는 거죠.
03:48
and we asked the government
to give us access
65
228816
2166
그래서 저희는 정부에
해산한 게릴라들을
03:50
to as many demobilized
guerrillas as possible.
66
230982
2542
최대한 많이 만날 수 있게
해달라고 요청했습니다.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
그래서 문제를 완벽히
이해했다고 느끼기까지
03:55
before we felt we fully
understood the problem.
68
235980
5094
60여 명과 이야기를 나누었습니다.
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
그들은 우리에게 게릴라가 된 이유와,
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
70
244386
2639
떠나온 이유,
어떤 꿈을 가지고 있었으며,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
무엇에 실망했는지 등에 대해
이야기 해주었습니다.
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
72
248713
4460
이러한 대화를 통해
이 캠페인으로 이끌어 준
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
근본적인 아이디어가 떠올랐죠.
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
74
255670
5390
게릴라들 또한
그들의 인질들만큼이나
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
죄수에 가깝다는 것이었습니다.
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
76
263533
2780
처음에 저희는 이 이야기에
굉장히 감동을 받았고
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
그들의 이야기에 무척 놀랐습니다.
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
그래서 게릴라들과
대화를 나누는 가장 좋은 방법은
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
자신들끼리 나누게
하는 것이라고 생각했죠.
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
80
274570
4784
그래서 첫 해에는
수백 가지의 이야기를 기록했습니다.
04:39
and we put them on
the radio and television
81
279354
2368
그리고 라디오와 TV에 내보냈습니다.
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
82
281722
4345
그들이 정글에서 자신들의 이야기를,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
자신들의 처지와 비슷한 이야기를 듣고
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
84
288415
2780
나오게끔 말이죠.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
그 사례를 하나 말씀드릴게요.
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
86
293789
2654
지오반니 안드레스라는 청년입니다.
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
87
296443
2831
이 사진을 찍을 때 그는 25살이었죠.
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
게릴라에 7년 간 몸담고 있다가
최근에 돌아왔습니다.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
그의 이야기는 다음과 같습니다.
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
그는 17살에 가입을 했는데요,
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
91
309724
5185
얼마 뒤에 그의 사단에
한 아름다운 소녀가 들어왔고,
05:14
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
92
314909
5176
그들은 사랑에 빠졌습니다.
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
93
320085
3871
그들은 미래에 어떤 가족을 이룰 지,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
아이들의 이름은 무엇으로 할 지,
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
95
326288
2597
게릴라를 떠나면 어떻게 살 지 등에 대해
대화를 나누었습니다.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
하지만 하급 게릴라들에게 있어서
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
사랑은 엄격히 금지되어 있었고,
05:33
so their romance was discovered
and they were separated.
98
333935
3363
둘의 사이를 들켰을 때
따로 떨어뜨려졌습니다.
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
99
337298
3413
지오반니는 멀리 보내졌고,
그녀는 남아있었죠.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
그녀는 지형에 빠삭했는데,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
보초를 서던 어느 날 밤에
05:45
she just left,
102
345949
1701
빠져나왔습니다.
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
그리고 군대로 찾아갔어요.
해산한 겁니다.
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
그녀와 이야기를 나눌 수 있다는 사실이
굉장히 운이 좋았다고 할 수 있었어요.
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
그리고 우리는 그 이야기에 감동을 받아서
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
라디오 광고로 만들었습니다.
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
그리고 어떻게 운 좋게도,
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
108
362640
3483
북쪽으로 엄청나게 멀리 떨어진 곳에서
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
지오반니가 라디오를 들은 겁니다.
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
라디오를 들었을 때 이렇게 말했대요.
"내가 여기서 뭘 하고 있는거지?
06:13
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
111
373851
5442
내 여자친구는 뛰쳐나올 배짱도
있는 사람인데. 나도 나가야겠어."
06:19
And he did.
112
379293
1398
그러고는 나왔죠.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
그는 이틀 밤낮을 걸어서,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
목숨을 걸고 뛰쳐나왔습니다.
06:25
and the only thing
he wanted was to see her.
115
385952
2961
오직 그녀를 만나겠다는 생각만으로요.
06:28
The only thing that was
in his mind was to see her.
116
388913
3526
그 한 가지 생각만 했다고 해요.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
아, 둘은 만났어요.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
혹시나 궁금해하실
분들이 계실까봐서요.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
아주 잘 만났어요.
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
120
399136
4003
그녀는 15살에
가입을 해서 17살에 나왔고,
06:43
so there were a lot
of other complications,
121
403139
2060
중간에 우여곡절이 많았지만
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
마침내 만났죠.
06:46
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
아직까지 사귀는 지는
모르겠지만 확인할 순 있어요.(웃음)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
124
412206
7971
하지만 우리의 라디오 전략이
분명히 통한다고 말씀드릴 수는 있어요.
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
하지만 하급 게릴라들에게나
통한다는 문제가 있었죠.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
하지만 대체하기가 더 어려운
07:06
the people that are
more difficult to replace,
127
426224
2211
수뇌부에는 먹혀들지 않았어요.
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
일반 병사는 쉽구할 수 있지만
더 늙은 사령관들은 아니거든요.
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
129
434013
3683
그래서 같은 전략을 쓰기로 했죠.
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
130
437696
2566
사령관들로 하여금 그들
에게 말하게 하자.
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
그래서 우리는 한 발 더 나아가
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
전 게릴라 사령관들에게
07:26
telling the people that
used to fight with them,
133
446773
3461
헬리콥터에 타서 마이크로 전우들에게
이렇게 말해달라고 요청했어요.
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"바깥에 더 나은 삶이 있다."
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"나는 잘 살고 있어."
"이건 가치없는 행동이야." 라고요.
07:34
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
136
454924
5106
하지만, 모두들 예상하시다시피
이건 아주 반격하기 쉬워요.
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
137
460030
2553
유격대들이 뭐라고 하면 될까요?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
138
462583
3208
"놀고 있네, 저렇게 안 하면
죽으니까 그럴거야."
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
139
465791
4065
그래서 아무런 수확이 없었어요.
07:49
because the guerrilla
were spreading the word
140
469856
2279
왜냐햐면 게릴라들 사이에서
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
이렇게 하지 않으면 신변에
위협이 가해져서 그러는 것이라는
07:54
because if they don't do it,
they're in danger.
142
474846
5502
소문을 퍼트리고 있었기 때문이죠.
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
143
480348
3164
그런데 우리 팀에서 아주 똑똑한 사람이
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
144
483512
3638
이런 이야기를 꺼냈어요.
"제가 뭘 발견한 지 아세요?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
이 전쟁이 시작한 이래로
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
크리스마스 시기에
해산하는 사람들의 숫자가
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
정점을 이루고 있어요."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
아주 놀라운 발견이었죠.
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
덕분에 우리는
군인들이 아닌 사람들에게
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
이야기를 해야한다는
사실을 깨닫게 되었거든요.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
정부가 군대에게,
혹은 군대가 군대에게
08:28
from government to army,
from army to army,
152
508189
5270
이야기하는 것에서 한 발짝 물러서서,
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
153
513459
3297
공통적인 가치와
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
인간애에 대해 이야기를 해야했죠.
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
155
519218
3374
그러고 나서
크리스마스 트리가 일어났어요.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
여기 이 사진은
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
157
524599
3192
저희가 크리스마스 트리를
계획하고 있는 건데요,
08:47
and that man you see there
with the three stars,
158
527791
3749
저기 별을 3개 단 사람이
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
후안 마누엘 발데스 장군인데
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
160
533669
4971
발데스 장군은 크리스마스 트리를
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
161
538640
3863
세우는데 필요한 헬리콥터와
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
도움을 제공한 최초의 장성입니다.
09:04
and he said in that meeting
something that I will never forget.
163
544853
3292
그리고 그 자리에서 제가 절대로
잊어버리지 않을 말을 남겼습니다.
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
"관용을 가지는 것이 나와
내 부하들을 강하게 만들기 때문에
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
이 일을 하고 싶다."
09:17
And I get very emotional
when I remember him
166
557691
2740
그를 생각할 때면
굉장히 감성적이 되는데요,
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
167
560431
4385
나중에 전투에서 전사하게 되거든요.
그가 굉장히 보고 싶네요.
09:24
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
168
564816
6276
그가 굉장히 중요한 역할을 했기 때문에
보여드리고 싶었어요.
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
저희가 맨 처음 크리스마스 트리를
세우는 걸 전부 도와줬거든요.
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
170
575220
2733
크리스마스 트리 작전 동안
탈출한 게릴라들에게
09:37
during the Christmas tree
operation and all of that
171
577953
3620
이런 이야기를 들었어요.
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
"굉장히 멋있었어요.
크리스마스 트리가 정말 멋있긴 한데
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
173
585369
2530
우리 이제 별로 안 걸어다녀요.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
배 타고 다녀요."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
그러니까 정글에서는
강이 고속도로와 같았다는 걸
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
이제 배우게 된 겁니다.
09:54
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
177
594935
5302
그리고 대부분의 모집은
강가의 마을에서 진행된다는 것도요.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
우리는 강변 마을들에 가서
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
어쩌면 게릴라들을 직접적으로
알지도 모르는 사람들에게
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
부탁을 했습니다.
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
181
607775
3994
"그들에게 좀 전해주시겠습니까?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
6,000개가 넘는 메시지를 모았어요.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
빠져나오라고 적힌 종이도 있었고,
10:17
Some of them were toys.
Some of them were candy.
184
617805
2717
장난감과 사탕도 있었습니다.
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
185
620522
4190
심지어 사람들은 보석, 작은 십자가나
종교적인 의미가 있는 것들을 보내줬어요.
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
186
624725
5415
덕분에 게릴라들이 밤에 집어들 수 있게끔
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
물에 뜨는 공에 그것들을 넣어서 떠내려 보냈죠.
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
188
632735
2358
강을 따라 엄청나게 많이 흘렸고,
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
189
635093
2170
집어가지 않은 것들은 다시 모았어요.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
그런데 대부분은 가지고 갔어요.
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
191
638795
4891
이는 평균적으로 매 6시간 마다
1명 씩 집으로 오게끔 만들었고,
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
192
643686
4060
굉장히 놀라웠죠. 그리고 이는
크리스마스때 집으로 오라는 내용이었죠.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
그러고 나서 평화 협정이 진행되었고,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
평화협정이 시작되었을 때
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
195
655442
2320
게릴라의 머릿속은 완전히 바뀌었죠.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
게릴라들이 이런 생각을 하게끔
만들었기에 바뀌었어요.
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
197
660087
2749
"음, 평화 협정이 진행된다면
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
결국에는 이것도 끝나겠군.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
조만간 나가야겠어." 라고요.
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
그리고 그들의
두려움의 대상도 바뀌었습니다.
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
201
669096
3228
"내가 죽게 될까?" 가 아니라 이제는
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
202
672324
3599
"내가 천대받으면 어떡하지?
11:15
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
203
675923
2809
"사회에 나갔을 때 천대받으면
어떡해?" 로 바뀌게 된 것입니다.
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
204
678732
3071
지난 크리스마스에 저희는
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
게릴라의 어머니들 27분을 찾아서
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
206
685550
4234
그들의 어릴 적 사진을
달라고 부탁드렸습니다.
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
오직 그들만이 알 수 있는 사진으로요.
그래야 위험에 빠지지 않을 테니까요.
11:33
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
208
693989
4276
또 어머니만 할 수 있는 말씀을
부탁 드렸더니 이렇게 응답했죠,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
209
698265
4592
"게릴라가 되기 전에
너는 내 아이였단다.
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
집으로 오너라.
엄마가 널 기다리고 있단다."
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
211
705109
3152
여기 몇 장을 보여드릴게요.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(박수)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
감사합니다.
(박수)
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
214
715552
5178
이 사진들을 곳곳의
많은 곳에 붙였고요,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
많은 사람들이 돌아왔습니다.
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
굉장히 아름다운 광경이었죠.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
다음에 저희는 사회와 함께
일하자고 생각했어요.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
크리스마스에는 어머니와 했으니까요.
12:13
Now let's talk about
the rest of the people.
219
733972
2854
이제는 나머지 사람들에 대해
이야기해보자는 취지였죠.
12:16
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
잘 아실지는 모르겠지만,
올해는 월드컵이 있었어요.
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
그리고 콜롬비아는 굉장한 성적을 냈죠.
온 국민이 하나가 되는 순간이었습니다.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
그래서 우리는 게릴라들에게
이렇게 말했습니다.
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
223
753453
4057
"어서, 정글에서 나와.
네 자리도 맡아 놨어."
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
224
757510
5065
이건 TV 광고인데, 모든 매체에서
그 말을 전했어요.
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"네 자리도 맡아 놨어."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
이 광고에서 병사는
"여기 이 헬리콥터에 네 자리도 마련해놨어.
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
227
768056
2865
그러니까 정글에서 나와서
12:50
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
월드컵이나 즐기자고." 라고 말합니다.
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
전직 축구선수며,
라디오 아나운서며 할 거 없이
12:57
everybody was saving
a place for the guerrilla.
230
777901
2294
모든 사람들이 게릴라를 위한
자리를 마련해놨죠.
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
231
780195
4775
이 일을 시작한 지
8년 조금 더 됐는데요,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
그 동안 17,000명의
게릴라가 집으로 왔습니다.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
(박수)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
감사합니다.
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
절대 저희가 한 일 때문이라고
말씀드릴 수는 없습니다.
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
236
803714
6574
하지만 이건 말씀 드릴 수 있어요.
저희가 한 일이
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
237
810288
4672
그들이 집으로 돌아오는 것을
생각하게끔 돕고,
13:34
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
238
814960
4008
마지막 선택을
하게끔 도왔다는 것을요.
13:38
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
만약 이게 사실이라면,
광고는 여전히 우리에게 있어서
13:45
that we have available.
240
825498
2242
변화의 가장
강력한 도구 중에 하나입니다.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
제 자신뿐만 아니라
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
242
830631
2344
광고업계에 종사하시는 모든 분들,
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
그리고 이를 가능하게끔 도와준
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
244
834639
4026
제 동료들을
대신해서 말씀드리는 겁니다.
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
세상을 바꾸거나
14:01
or if you want to achieve
peace, please call us.
246
841914
2461
평화를 얻고자 하신다면
꼭 연락주십시오.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
기꺼이 도와드리겠습니다.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
감사합니다.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.