Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Rodriguez
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Ho pensato molto alla prima parola che avrei detto oggi,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
e ho deciso di dire "Colombia".
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Non so quanti di voi l'abbiano visitata,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
ma la Colombia è al confine settentrionale del Brasile.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
È un bellissimo paese
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
con persone straordinarie, come me e altri -- (Risate)
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
ed è piena di fauna e flora incredibili.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Ha acqua, ha tutto per essere il luogo perfetto.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Ma abbiamo qualche problema.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Ne avrete sentito parlare.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Abbiamo la più antica guerriglia del mondo.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Ce l'abbiamo da più di 50 anni,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
che significa che durante la mia vita,
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
non ho mai vissuto un giorno di pace nel mio paese.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Questa guerriglia -- il gruppo principale sono le FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Forze Armate Rivoluzionarie della Colombia --
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
hanno finanziato la loro guerra con i sequestri, le estorsioni,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
entrando nel traffico di droga, con le estrazioni illegali.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
C'è stato terrorismo. Ci sono state bombe.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Non va bene. Non va proprio bene.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Se pensate al costo umano di questa guerra di più di 50 anni,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
più di 5,7 milioni di persone sono state sfollate.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
È una delle più grandi popolazione di sfollati del mondo,
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
e questo conflitto è costato più di 220 000 vite.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
È un po' come rivivere le guerre di Bolivar.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Tanta gente è morta inutilmente.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Ora siamo nel mezzo di trattative di pace,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
e stiamo cercando di aiutare a risolvere questo problema pacificamente,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
e per questo motivo,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
abbiamo tentato una cosa completamente diversa:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
le luci di Natale.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Le luci di Natale, voi direte,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
di cosa diavolo sta parlando?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Parlo di giganteschi alberi
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
che mettiamo sui nove sentieri strategici della giungla
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
coperti di luci di Natale.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Questi alberi ci hanno aiutato a smobilitare 331 guerriglieri,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
circa il cinque per cento dei guerriglieri dell'epoca.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Questi alberi venivano illuminati di notte,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
e avevano un segno
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
che diceva, "Se Natale può arrivare nella giungla, puoi tornare a casa.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Smobilitati.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
A Natale, tutto è possibile."
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Come sapevamo che gli alberi avrebbero funzionato?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
Ne avevamo 331, il che va bene,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
ma sappiamo anche che non tutti i guerriglieri li hanno visti,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
ma sappiamo che molti ne hanno sentito parlare,
02:53
and we know this
47
173984
1207
e lo sappiamo
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
perché parliamo costantemente di smobilitare i guerriglieri.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Vi riporto indietro di quattro anni, prima degli alberi.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Quattro anni prima degli alberi, siamo stati avvicinati dal governo
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
per aiutarlo a trovare una strategia di comunicazione
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
per fare uscire dalla giungla più guerriglieri possibile.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
Il governo aveva una strategia militare,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
aveva una strategia legale,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
aveva una strategia politica, ma diceva,
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"Non abbiamo una vera strategia di comunicazione,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
che sarebbe bene avere,"
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
così abbiamo deciso di approfittare,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
perché è un'opportunità di influenzare i risultati del conflitto
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
con le cose che facciamo, con gli strumenti che abbiamo.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Ma non ne sapevamo molto.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Non capivamo in Colombia -- vivendo in città,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
si è molto lontani dalle zone di guerra,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
quindi non si capisce bene,
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
e abbiamo chiesto al governo di darci accesso
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
a più guerriglieri smobilitati possibile.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Abbiamo parlato con 60 di loro
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
prima di avere l'impressione di capire pienamente il problema.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
Abbiamo parlato di... perché si sono uniti ai guerriglieri,
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
perché li hanno lasciati, quali erano i loro sogni,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
quali erano le loro frustrazioni,
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
e da quelle chiacchierate ci è venuta l'idea
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
che ha guidato questa intera campagna,
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
ossia che i guerriglieri sono prigionieri delle loro organizzazioni
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
tanto quanto le persone tenute in ostaggio.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
All'inizio, eravamo così toccati da quelle storie,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
eravamo così stupiti da quelle storie,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
che abbiamo pensato che forse
il modo migliore di parlare ai guerriglieri
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
fosse quello di lasciarli parlare,
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
così abbiamo registrato un centinaio di storie il primo anno,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
e le abbiamo trasmesse alla radio e in televisione
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
in modo che i guerriglieri nella giungla potessero ascoltare storie,
le loro storie, o storie simili alle loro,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
e quando le hanno sentite, hanno deciso di uscire.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Voglio raccontarvi una di queste storie.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Questa persona che vedete qui è Giovanni Andrés.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Giovanni Andrés aveva 25 anni in questa fotografia.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Aveva fatto parte delle guerriglie per sette anni, e ne era uscito di recente.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Questa è la sua storia:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
fu reclutato a 17 anni,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
e poco dopo, nel suo squadrone,
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
fu reclutata questa bella ragazza, e si innamorarono.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Chiacchieravano di come sarebbe stata la loro famiglia,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
che nome avrebbero avuto i loro figli,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
come sarebbe stata la loro vita fuori dalla guerriglia.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Ma apparentemente
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
quell'amore è assolutamente proibito tra i guerriglieri di livello inferiore,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
quindi la loro storia fu scoperta e furono separati.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Lui fu mandato molto lontano, e lei fu lasciata indietro.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Lei conosceva bene il territorio,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
quindi una notte, mentre era di guardia,
05:45
she just left,
102
345949
1701
se ne andò
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
e entro nell'esercito, si smobilitò,
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
ed è stata una delle persone con cui abbiamo avuto la fortuna di parlare,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
e siamo rimasti toccati da questa storia,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
quindi abbiamo fatto uno spot radiofonico,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
e si è scoperto per caso,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
che lontanissimo, molti chilometri a nord,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
lui la sentì alla radio,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
e quando la sentì alla radio, disse, "Cosa sto facendo qui?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Ha avuto le palle di andarsene. Devo fare la stessa cosa."
06:19
And he did.
112
379293
1398
E così fece.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Camminò due giorni e due notti,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
rischiò la vita e se ne andò,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
e l'unica cosa che voleva era rivederla.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
L'unica cosa che aveva in mente era lei.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Alla fine, si sono ritrovati.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
So che vi state chiedendo se si sono rivisti.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Si, si sono rivisti.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Era stata reclutata a 15 anni, e se ne è andata a 17,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
quindi ci furono tante altre complicazioni,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
ma alla fine si sono rivisti.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Non so se ora sono ancora insieme, ma posso scoprirlo. (Risate)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Quello che posso dire è che la nostra strategia radiofonica stava funzionando.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
Il problema è che funzionava tra i livelli più bassi dei guerriglieri.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Non funzionava con i comandanti,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
la gente più difficile da sostituire,
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
perché si può reclutare facilmente, ma non si trovano facilmente
comandanti più anziani.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Quindi abbiamo pensato di usare la stessa strategia.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Comandanti che parlano a comandanti.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Siamo arrivati fino a chiedere a ex comandanti guerriglieri
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
di volare in elicottero con microfoni
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
raccontando alle persone che combattevano con loro,
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"C'è una vita migliore là fuori,"
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"Sto bene," "Non vale la pena," ecc.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Ma come potete immaginare, era facile rispondere,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
cosa avrebbero detto i guerriglieri?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Sì, certo, se non lo fa, verrà ucciso."
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Era facile, quindi improvvisamente non avevamo più niente,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
perché i guerriglieri raccontava in giro
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
che tutte quelle cose vengono fatte
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
perché se non lo fanno, sono in pericolo.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Qualche mente brillante nel nostro team,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
tornò e disse, "Sapete cosa ho notato?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
o notato che nel periodo di Natale,
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
ci sono stati picchi di smobilitati
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
dall'inizio di questa guerra."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Era incredibile,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
perché ci ha portato a pensare che dovevamo parlare all'essere umano
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
e non al soldato.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Dovevamo smettere di parlare
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
da governo a esercito, da esercito a esercito,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
dovevamo parlare di valori universali,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
e dovevamo parlare dell'umanità.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
E qui è arrivato l'albero di Natale.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Questa immagine che ho qui,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
questo è la progettazione degli alberi di Natale,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
e quell'uomo che vedete lì, con le tre stelle,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
è il Capitano Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Il Capitano Valdez è stato il primo ufficiale di alto grado
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
a darci gli elicotteri e il supporto necessario
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
per posizionare gli alberi di Natale,
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
e disse in quell'incontro una cosa che non dimenticherò mai.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
Disse,"Voglio farlo perché essere generoso mi rende più forte,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
fa sentire più forti i miei uomini."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Sono molto emotivo quando lo ricordo
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
perché è stato successivamente ucciso in combattimento e ci manca molto,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
ma volevo che lo vedeste tutti, perché è stato molto importante.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Ci ha dato tutto il supporto per posizionare gli alberi.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Successivamente, i guerriglieri fuoriusciti
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
durante la campagna degli alberi di Natale
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
hanno detto, "Ottimo, gli alberi di Natale sono fantastici,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
ma sapete una cosa? In realtà non camminiamo più.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Usiamo i fiumi."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
I fiumi sono le autostrade della giungla,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
è una cosa che abbiamo imparato,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
e gran parte dei reclutamenti si faceva intorno ai villaggi sui fiumi.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Siamo andati in questi villaggi sul fiume,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
e abbiamo chiesto alla gente,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
e probabilmente alcuni di loro erano conoscenti dei guerriglieri.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
Abbiamo chiesto, "Potete mandare messaggi ai guerriglieri?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Abbiamo raccolto più di 6000 messaggi.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Alcuni di questi erano note che chiedevano di venire via.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Alcuni erano giocattoli. Alcuni erano caramelle.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Qualcuno si è anche tolto gioielli, piccole croci e oggetti religiosi,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
e li ha messi in sfere galleggianti che abbiamo messo sul fiume
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
in modo che potessero prenderle di notte.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Ne abbiamo messe a migliaia sul fiume,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
e le raccoglievamo più tardi se non lo facevano.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Ma molte venivano raccolte.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Questo ha generato, in media, una smobilitazione ogni sei ore,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
era incredibile, era un messaggio: vieni a casa per Natale.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Poi è arrivato il processo di pace,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
quando è iniziato il processo di pace,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
la mentalità dei guerriglieri è cambiata.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Ed è cambiata perché
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
fa pensare, "Bene, se c'è un processo di pace,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
probabilmente è finita.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
A un certo punto uscirò."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Le loro paure sono cambiate completamente,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
e le loro paure non erano se sarebbero stati uccisi,
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Le loro paure erano, "Verrò rifiutato?
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Quando ne uscirò, verrò respinto?"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Lo scorso Natale, abbiamo chiesto --
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
abbiamo trovato 27 madri di guerriglieri,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
e abbiamo chiesto loro di darci foto dei loro figli,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
in cui solo loro avrebbero potuto riconoscersi,
per non mettere le loro vite in pericolo,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
e abbiamo chiesto loro il messaggio più materno possibile,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
ossia, "Prima che tu diventassi un guerrigliero, eri mio figlio,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
quindi vieni a casa, ti sto aspettando."
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Vedete l'immagine qui. Ve ne mostro un paio.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Applausi)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Grazie.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Queste foto sono state posizionate in diversi posti,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
e tante sono tornate indietro,
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
ed è stato molto bello.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Poi abbiamo deciso di lavorare con la società.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Abbiamo lavorato con le madri nel periodo di Natale.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Ora parliamo delle altre persone.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Saprete forse che quest'anno c'è stata la Coppa del Mondo,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
la Colombia ha giocato molto bene,
è stato un momento di unione per la Colombia.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
Così abbiamo detto ai guerriglieri,
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Uscite dalla giungla. C'è un posto per voi."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Questa è la televisione, tutti i diversi media che dicono,
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"C'è un posto per voi."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
Il soldato nello spot dice,
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"C'è un posto per te proprio qui in quest'elicottero
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
in modo che tu possa uscire dalla giungla e andare a goderti la Coppa del Mondo."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Ex giocatori di calcio, annunciatori radiofonici,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
tutti tenevano un posto per i guerriglieri.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Da quando abbiamo iniziato questo lavoro poco più di otto anni fa,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
17 000 guerriglieri sono stati smobilitati.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Non -- (Applausi)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Grazie.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Non voglio dire che sia tutto per merito nostro,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
ma quello che so è che il nostro lavoro e il lavoro che facciamo
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
potrebbe aver aiutato molti di loro
a cominciare a pensare alla smobilitazione,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
e potrebbe aver aiutato molti di loro a prendere la decisione finale.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Se questo è vero, la pubblicità è ancora
uno degli strumenti di cambiamento più forti
che abbiamo a disposizione.
13:45
that we have available.
240
825498
2242
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
E parlo non solo a nome mio,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
ma a nome di tutti i colleghi che vedo qui
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
che lavorano nella pubblicità,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
e di tutto il team che ha lavorato con me per fare questo.
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
Se volete cambiare il mondo,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
se volete instaurare la pace,
chiamateci.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Aiutare sarà un piacere.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Grazie.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7