Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Σκέφτηκα πολύ την πρώτη λέξη που θα έλεγα σήμερα,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
και αποφάσισα να πω «Κολομβία».
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Και ο λόγος γι' αυτό, δεν ξέρω πόσοι από εσάς έχετε επισκεφτεί την Κολομβία,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
αλλά βρίσκεται βόρεια των συνόρων της Βραζιλίας.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Είναι μια πανέμορφη χώρα
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
με αξιοσημείωτους ανθρώπους, όπως εγώ και άλλοι -- (Γέλια) --
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
και είναι γεμάτη με απίστευτη πανίδα, χλωρίδα.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Έχει νερά, έχει τα πάντα ώστε να είναι το τέλειο μέρος.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Αλλά έχουμε μερικά προβλήματα. Ίσως να έχετε ακούσει μερικά από αυτά.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Έχουμε το παλαιότερο αντάρτικο στον κόσμο.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Υπάρχει εδώ και πάνω από 50 χρόνια,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
που σημαίνει ότι όσο ζω,
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
δεν έχω ζήσει ούτε μία ειρηνική μέρα στη χώρα μου.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Αυτοί οι αντάρτες -- η κύρια ομάδα είναι οι αντάρτες FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
οι Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις Κολομβίας --
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
χρηματοδοτούν τον πόλεμό τους μέσω απαγωγών και εκβιασμών,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
με το εμπόριο ναρκωτικών, κάνοντας παράνομες εξορύξεις.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Υπήρχε τρομοκρατία. Υπήρχαν τυχαίοι βομβαρδισμοί.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Δεν είναι καλό, λοιπόν. Δεν είναι καθόλου καλό.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Αν δείτε το ανθρώπινο κόστος αυτού του πολέμου αυτά τα 50 χρόνια,
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
είχαμε πάνω από 5,7 εκατομμύρια εκτοπισθέντες.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
Είναι ένας από τους μεγαλύτερους πληθυσμούς εκτοπισθέντων στον κόσμο,
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
και αυτή η διαμάχη έχει στοιχίσει πάνω από 220.000 ζωές.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Είναι κάπως σαν τους πολέμους του Μπολίβαρ και πάλι.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Πολλοί άνθρωποι πέθαναν άσκοπα.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Διεξάγουμε ειρηνευτικές συζητήσεις αυτόν τον καιρό,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
και προσπαθούμε να βοηθήσουμε στην ειρηνική επίλυση του προβλήματος,
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
και ως κομμάτι αυτού,
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
αποφασίσαμε να δοκιμάσουμε κάτι τελείως παράπλευρο και διαφορετικό:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
χριστουγεννιάτικα φωτάκια.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Χριστουγεννιάτικα φωτάκια λοιπόν, και θα λέτε,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
τι στο καλό θα μας πει αυτός ο τύπος;
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Θα σας μιλήσω για γιγαντιαία δέντρα
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
που τοποθετήσαμε σε εννέα στρατηγικά μονοπάτια στη ζούγκλα
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
σκεπασμένα με χριστουγεννιάτικα φωτάκια.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Αυτά τα δέντρα μας βοήθησαν να αποστρατεύσουμε 331 αντάρτες,
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
περίπου το πέντε τοις εκατό της δύναμης των ανταρτών εκείνη την περίοδο.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Αυτά τα δέντρα άναβαν τη νύχτα,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
και είχαν δίπλα τους μια ταμπέλα
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
που έλεγε, «Αν τα Χριστούγεννα μπορούν να έρθουν στη ζούγκλα, μπορείς να πας σπίτι.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Αποστρατεύσου.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
Όλα είναι δυνατά τα Χριστούγεννα».
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Πώς ξέρουμε, λοιπόν, ότι αυτά τα δέντρα λειτούργησαν;
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
Πήραμε 331, που είναι εντάξει,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
αλλά επίσης ξέρουμε ότι πολλοί αντάρτες δεν τα είδαν,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
αλλά ξέρουμε ότι πολλοί αντάρτες άκουσαν γι' αυτά,
02:53
and we know this
47
173984
1207
και το ξέρουμε
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
επειδή μιλάμε συνεχώς με αποστρατευμένους αντάρτες.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Ας σας πάω τέσσερα χρόνια πριν τα δέντρα.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Τέσσερα χρόνια πριν τα δέντρα, μας πλησίασε η κυβέρνηση
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
να τους βοηθήουμε να βρουν μια επικοινωνιακή στρατηγική
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
για να βγάλουμε όσους περισσότερους αντάρτες μπορούσαμε από τη ζούγκλα.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
Η κυβέρνηση είχε μια στρατιωτική στρατηγική,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
είχε μια νομική στρατηγική,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
είχε μια πολιτική στρατηγική, αλλά είπε,
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
«Δεν έχουμε μια επικοινωνιακή στατηγική,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
και μάλλον θα ήταν καλό να έχουμε».
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Έτσι αποφασίσαμε αμέσως να το αναλάβουμε,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
επειδή ήταν μια ευκαιρία να επηρεάσουμε το αποτέλεσμα της διαμάχης
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
με αυτά που κάνουμε, με τα εργαλεία που έχουμε.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Αλλά δεν γνωρίζαμε πολλά γι' αυτό.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Δεν καταλαβαίναμε, στην Κολομβία, αν ζείτε στις πόλεις,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
είστε πολύ μακριά από το πού συμβαίνει ο πόλεμος,
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
έτσι δεν τον καταλαβαίνετε πραγματικά,
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
και ζητήσαμε από την κυβέρνηση να μας δώσει πρόσβαση
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
σε όσους περισσότερους απόστρατους αντάρτες γινόταν.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Μιλήσαμε σε περίπου 60 από αυτούς
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
πριν νιώσουμε ότι καταλαβαίνουμε πλήρως το πρόβλημα.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
Μιλούσαμε για -- μας έλεγαν γιατί μπήκαν στους αντάρτες,
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
γιατί άφησαν τους αντάρτες, ποια ήταν τα όνειρά τους,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
τι τους απογοήτευσε,
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
και από τις συζητήσεις αυτές προέκυψε
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
η κατευθυντήρια γραμμή της όλης καμπάνιας,
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
που είναι ότι οι αντάρτες είναι φυλακισμένοι των οργανώσεών τους
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
όσο και αυτοί που κρατούν όμηρους.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
Στην αρχή, μας συγκίνησαν τόσο αυτές οι ιστορέις,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
μας εντυπωσίασαν τόσο αυτές οι ιστορίες,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
που σκεφτήκαμε ότι ίσως ο καλύτερος τρόπος να μιλήσουμε στους αντάρτες
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
ήταν να τους βάλουμε να μιλήσουν στους εαυτούς τους,
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
έτσι μαγνητοφωνήσαμε περίπου εκατό διαφορετικές ιστορίες τον πρώτο χρόνο,
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
και τις βάλαμε στο ραδιόφωνο και την τηλεόραση
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
έτσι ώστε οι αντάρτες στη ζούγκλα να ακούσουν τις δικές τους ιστορίες,
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
ή ιστορίες παρόμοιες με τις δικές τους,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
και όταν τις ακούσουν, να αποφασίσουν να βγουν έξω.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Θέλω να σας πω μία από αυτές τις ιστορίες.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Εδώ βλέπετε τον Τζιοάνι Άντρες.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Ο Τζιοάνι Άντρες είναι 25 ετών όταν βγάλαμε αυτή τη φωτογραφία.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Ήταν επτά χρόνια με τους αντάρτες και αποστρατεύτηκε πολύ πρόσφατα.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Η ιστορία του είναι η ακόλουθη:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Τον στρατολόγησαν όταν ήταν 17 ετών,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
και λίγο αργότερα, στη μονάδα του, αν θέλετε,
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
στρατολογήθηκε μια όμορφη κοπέλα, και ερωτεύτηκαν.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Συζητούσαν για το πώς θα ήταν η οικογένειά τους,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
πώς θα ονομάσουν τα παιδιά τους,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
πώς θα ήταν η ζωή όταν θα έφευγαν από τους αντάρτες.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Αλλά φαίνεται
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
ότι η αγάπη απαγορεύεται αυστηρά στους χαμηλόβαθμους αντάρτες,
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
έτσι ανακαλύφθηκε το ειδύλλιό τους και τους χώρισαν.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Τον έστειλαν μακριά και την άφησαν πίσω.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Ήταν πολύ εξοικειωμένη με την περιοχή,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
έτσι μια νύχτα, όταν φύλαγε σκοπιά,
05:45
she just left,
102
345949
1701
απλώς έφυγε,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
και πήγε στον στρατό, αποστρατεύτηκε,
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
και ήταν ένα από τα άτομα με τα οποία είχαμε την τύχη να μιλήσουμε,
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
και συγκινηθήκαμε από αυτή την ιστορία,
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
έτσι κάναμε ένα ραδιοφωνικό σποτάκι,
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
και τελικά, κατά τύχη,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
πολλά πολλά χιλιόμετρα βόρεια,
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
την άκουσε στο ραδιόφωνο εκείνος,
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
και όταν την άκουσε στο ραδιόφωνο, είπε, «Τι κάνω εδώ;
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Είχε τα κότσια να φύγει. Πρέπει να κάνω το ίδιο».
06:19
And he did.
112
379293
1398
Και το έκανε.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Περπατούσε για δύο μέρες και δύο νύχτες,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
ρισκάρισε τη ζωή του και έφυγε,
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
και το μόνο πράγμα που ήθελε ήταν να τη δει.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Το μόνο πράγμα στο μυαλό του ήταν να τη δει.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Η ιστορία λέει ότι όντως συναντήθηκαν.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Ξέρω ότι αναρωτιέστε αν συναντήθηκαν.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Συναντήθηκαν.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Είχε στρατολογηθεί στα 15 της, και έφυγε όταν ήταν 17,
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
οπότε υπήρχαν πολλές άλλες επιπλοκές,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
αλλά τελικά συναντήθηκαν.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Δεν ξέρω αν είναι ακόμη μαζί τώρα, αλλά μπορώ να μάθω. (Γέλια)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Μπορώ να σας πω όμως ότι η ραδιοφωνική μας στρατηγική λειτουργεί.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
Το πρόβλημα είναι ότι λειτουργούσε στους χαμηλούς βαθμούς των ανταρτών.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Δεν λειτουργούσε με τους διοικητές,
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
τα άτομα που είναι πιο δύσκολα να αντικατασταθούν,
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
επειδή μπορείτε εύκολα να στρατολογήσετε αλλά δεν θα έχετε τους παλιούς διοικητές.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Έτσι σκεφτήκαμε να χρησιμοποιήσουμε την ίδια στρατηγική.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Θα έχουμε διοικητές να μιλούν σε διοικητές.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Φτάσαμε μέχρι να ζητάμε πρώην διοικητές των ανταρτών
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
να πετάξουν με ελικόπτερα με μικρόφωνα
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
λέγοντας στον κόσμο που πολεμούσε μαζί τους,
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
«Υπάρχει μια καλύτερη ζωή εκεί έξω»,
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
«Τα πάω καλά», «Δεν αξίζει», κτλ.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Αλλά όπως μπορείτε να φανταστείτε, ήταν πολύ εύκολο να το εξουδετερώσουν,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
επειδή τι θα έλεγαν οι αντάρτες;
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
«Ναι, καλά, αν δεν το κάνει αυτό, θα τον σκοτώσουν».
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Ήταν εύκολο, οπότε ξαφνικά δεν μας έμεινε τίποτα,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
επειδή οι αντάρτες διέδιδαν
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
ότι όλα αυτά τα πράγματα γίνονταν
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
επειδή αν δεν τα έκαναν, θα κινδύνευαν.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Και κάποιος, ένα λαμπρό άτομο στην ομάδα μας,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
ήρθε και είπε, «Ξέρετε τι παρατήρησα;
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Παρατήρησα ότι γύρω στα Χριστούγεννα,
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
είχαμε εξάρσεις αποστράτευσης
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
από τότε που ξεκίνησε αυτός ο πόλεμος».
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Και αυτό ήταν εκπληκτικό,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
επειδή μας έκανε να σκεφτούμε ότι πρέπει να μιλήσουμε στον άνθρωπο
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
και όχι στον στρατιώτη.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Έπρεπε να απομακρυνθούμε από τη συζήτηση
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
της κυβέρνησης με τον στρατό, του στρατού με τον στρατό,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
και έπρεπε να μιλήσουμε για οικουμενικές αξίες,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
και έπρεπε να μιλήσουμε για την ανθρωπιά.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
Τότε προέκυψε το χριστουγεννιάτικο δέντρο.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Αυτή η φωτογραφία που έχω εδώ,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
βλέπετε τον σχεδιασμό των χριστουγεννιάτικων δέντρων,
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
και ο άντρας που βλέπετε με τα τρία αστέρια,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
είναι ο λοχαγός Χουάν Μανουέλ Βάλντεζ.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Ο λοχαγός Βάλντεζ ήταν ο πρώτος υψηλόβαθμος αξιωματικός
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
που μας έδωσε τα ελικόπτερα και την υποστήριξη που χρειαζόμασταν
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
για να στήσουμε αυτά τα χριστουγεννιάτικα δέντρα,
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
και είπε σε εκείνη τη συνάντηση κάτι που δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
Είπε, «Θέλω να το κάνω αυτό επειδή η γενναιοδωρία με κάνει πιο δυνατό,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
κάνει τους άντρες μου να νιώθουν πιο δυνατοί».
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Συγκινούμαι όταν τον θυμάμαι
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
επειδή σκοτώθηκε αργότερα στη μάχη και μας λείπει πραγματικά,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
αλλά ήθελα να τον δείτε όλοι σας, επειδή ήταν πραγματικά σημαντικός.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Μας έδωσε όλη την υποστήριξη στο στήσιμο των πρώτων χριστουγεννιάτικων δέντρων.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Μετά όμως οι αντάρτες που βγήκαν έξω
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
κατά τη διάρκεια της επιχείρησης χριστουγεννιάτικο δέντρο και όλοι τους
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
είπαν, «Είναι πολύ καλό, τα χριστουγεννιάτικα δέντρα είναι πολύ ωραία,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
αλλά ξέρετε κάτι; Δεν περπατάμε και τόσο πολύ πια.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Χρησιμοποιούμε τα ποτάμια».
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Τα ποτάμια είναι οι λεωφόροι της ζούγκλας,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
και είναι κάτι που μάθαμε,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
και η επιστράτευση γινόταν κυρίως στα χωριά γύρω από τα ποτάμια.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Πήγαμε λοιπόν σε αυτά τα χωριά στα ποτάμια,
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
και ρωτήσαμε τον κόσμο,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
και μάλλον μερικοί από αυτούς γνώριζαν άμεσα αντάρτες.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
Τους ρωτήσαμε, «Μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στους αντάρτες;».
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Μαζέψαμε πάνω από 6.000 μηνύματα.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Μερικά από αυτά ήταν σημειώσεις που έλεγαν, βγες έξω.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Μερικά ήταν παιχνίδια. Μερικά ήταν γλυκά.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Ο κόσμος έβγαλε κοσμήματά του, τους μικρούς σταυρούς τους και άλλα,
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
και τα έβαλαν σε αυτές τις πλωτές μπάλες που στείλαμε στο ποτάμι
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
έτσι ώστε να τα μαζέψουν τη νύχτα.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Στείλαμε χιλιάδες από αυτά στα ποτάμια,
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
και μετά τα μαζεύαμε αν δεν είχαν μαζευτεί.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Αλλά είχαν μαζέψει πολλά από αυτά.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Κατά μέσο όρο, αυτό δημιούργησε μια αποστράτευση κάθε έξι ώρες,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
οπότε ήταν εκπληκτικό και είχε να κάνει με το «Έλα σπίτι τα Χριστούγεννα».
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Μετά ήρθε η ειρηνευτική διαδικασία,
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
και όταν ξεκίνησε η ειρηνευτική διαδικασία,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
άλλαξε όλη η νοοτροπία των ανταρτών.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Και άλλαξε επειδή
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
σε κάνει να σκεφτείς, «Αν υπάρχει ειρηνευτική διαδικασία,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
μάλλον θα τελειώσει όλο αυτό.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Κάποια στιγμή θα βγω έξω».
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Και οι φόβοι τους άλλαξαν εντελώς,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
και οι φόβοι τους δεν ήταν για το αν θα σκοτωθούν.
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Οι φόβοι τους ήταν για το αν θα τους απορρίψουν.
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
«Όταν βγω έξω, θα με απορρίψουν;»
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Τα προηγούμενα Χριστούγεννα ζητήσαμε --
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
βρήκαμε 27 μητέρες ανταρτών,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
και τους ζητήσαμε να μας δώσουν φωτογραφίες των παιδιών τους,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
που μόνο οι ίδιοι θα αναγνώριζαν τον εαυτό τους, για να μην κινδυνεύσουν,
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
και τους ζητήσαμε να δώσουν το πιο μητρικό μήνυμα που θα μπορούσαν,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
δηλαδή, «Πριν γίνεις αντάρτης, ήσουν το παιδί μου,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
οπότε έλα σπίτι, σε περιμένω».
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Εδώ μπορείτε να δείτε τις φωτογραφίες. Θα σας δείξω μερικές.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Χειροκρότημα)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Σας ευχαριστώ.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Αυτές οι φωτογραφίες τοποθετήθηκαν σε διάφορα σημεία,
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
και πολλοί επέστρεψαν,
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
και ήταν πραγματικά όμορφο.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Μετά αποφασίσαμε να δουλέψουμε με την κοινωνία.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Κάναμε αυτό με τις μητέρες γύρω στα Χριστούγεννα.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Ας μιλήσουμε τώρα για τους υπόλοιπους.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Ίσως να το ξέρετε, ίσως και όχι, αλλά φέτος ήταν το Παγκόσμιο Κύπελλο,
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
και η Κολομβία έπαιξε πολύ καλά και ήταν μια στιγμή ένωσης για την Κολομβία.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
Αυτό που κάναμε ήταν να πούμε στους αντάρτες,
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
«Ελάτε, βγείτε από τη ζούγκλα. Σας κρατάμε θέση».
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Η τηλεόραση και διάφορα ΜΜΕ έλεγαν,
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
«Σας κρατάμε θέση».
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
Ο στρατιώτης στη διαφήμιση λέει,
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
«Σου κρατάω μια θέση σε αυτό το ελικόπτερο
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
ώστε να βγεις από τη ζούγκλα και να ευχαριστηθείς το Παγκόσμιο Κύπελλο».
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Πρώην ποδοσφαιριστές, ραδιοφωνικοί παρουσιαστές,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
όλοι κρατούσαν μια θέση για έναν αντάρτη.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Από τότε που ξεκινήσαμε αυτή τη δουλειά πριν από οκτώ χρόνια περίπου,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
αποστρατεύτηκαν 17.000 αντάρτες.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Δεν -- (Χειροκρότημα)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Σας ευχαριστώ.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Δεν θέλω να πω ότι έχει να κάνει μόνο με αυτό που κάνουμε,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
αλλά αυτό που ξέρω είναι ότι η δουλειά μας και η δουλειά που κάνουμε
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
ίσως να βοήθησε πολλούς από αυτούς να αρχίσουν να σκέφτονται την αποστράτευση,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
και ίσως να βοήθησε πολλούς να πάρουν την τελική απόφαση.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Αν αυτό είναι αλήθεια, η διαφήμιση συνεχίζει να είναι
ένα από τα πιο ισχυρά εργαλεία αλλαγής που έχουμε στη διάθεσή μας.
13:45
that we have available.
240
825498
2242
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Και δεν μιλώ μόνο για τον εαυτό μου
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
αλλά και για όλους τους συνάδελφους που βλέπω εδώ
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
που δουλεύουν στη διαφήμιση,
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
και για όλη την ομάδα που δούλεψε μαζί μου για να το κάνω αυτό,
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
ότι αν θέλετε να αλλάξετε τον κόσμο,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
ή αν θέλετε ειρήνη στον κόσμο, παρακαλώ καλέστε μας.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Θα ήταν ευχαρίστησή μας να βοηθήσουμε. Σας ευχαριστώ.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7