Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

93,936 views ・ 2014-12-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Naeemeh Sadat Hosseini Reviewer: Leila Ataei
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
به اولین کلمه‎ای که باید امروز می‎گفتم خیلی فکر کردم.
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
و تصمیم گرفتم که بگویم "کلمبیا"
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
و دلیل، نمیدانم چند نفر از شما کلمبیا را دیده‎اند،
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
اما کلمبیا در شمال مرز برزیل واقع شده است.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
کشوری زیباست
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
و دارای مردمانی خالق العاده مثل من و دیگران.. (خنده حضار )..
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
و با گیاهان و گلهای زیبا پوشانده شده است.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
آب و هر چیزی که باعث کامل کردن این مکان می شود را داراست.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
اما کمی مشکل داریم.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
شاید بعضی از آنها را شنیده‎اید.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
ما قدیمی‎ترین مبارزه چریکی در جهان را داریم.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
این جریان بیش از ۵۰ سال عمر دارد،
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
که به این معنی است که من در طول زندگیم،
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
حتی یک روز هم شاهد صلح در کشورم نبودم،
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
این چریکها که گروه اصلی آن مبارزان فارک،
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا هستند،
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
جنگهایشان را از نظر مالی با آدم ربایی, زور گیری
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
تجارت مواد و معدن‎داری غیرقانونی تامین می‎کنند.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
اعمال تروریستی و بمبگذاری‎های تصادفی وجود داشته است،
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
و این خوب نیست. اصلا خوب نیست.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
و اگر به هزینه انسانی این جنگ در بیش از ۵۰ سال نگاه کنید،
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
بیش از ۵/۷ میلیون جمعیت آواره داشته‌ایم،
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
که یکی از بزرگترین جمعیت آواره جهان است.
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
و به قیمت جان ۲۲۰٫۰۰۰ نفر تمام شده است.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
پس بازهم کمی شبیه جنگهای بولیوار است.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
بسیاری از افراد بیهوده کشته شده‎اند.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
ما الان وسط گفتگویهای صلح هستیم،
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
تلاش کرده ایم که این مسئله را بصورت صلح آمیز حل کنیم.
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
بعنوان بخشی از آن،
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
تصمیم گرفتیم کاری متفاوت و دو جانبه انجام دهیم.
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
چراغهای کریسمس.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
خب چراغهای کریسمس، و شما حتما می‎گویید،
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
این آدم چی میخواد بگه؟
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
من میخوام درباره درختان عظیم حرف بزنم
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
که ما توی ۹ مسیر استراتزیک در جنگل قرار دادیم
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
که با چراغهای کریسمس پوشانده شده بود.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
درختها بهمون کمک کردند ۳۳۱ نفر از چریکها از خدمت مرخص شوند،
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
تقریبا ۵ درصد نیروی چریکی در یک زمان.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
این درختها شبها روشن می‎شدند،
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
و علامتی پشتشان بود
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
که می‎گفت: اگر کریسمس می‎تونه به جنگل بیاید، شما هم می‎تونید.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
به خانه بروید، از خدمت مرخصید.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
در کریسمس هر چیزی ممکن است."
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
ما چطور میدانیم که این درختان اثر دارند؟
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
خوب ما ۳۳۱ نفر را به خانه فرستادیم که خوب بود،
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
اما می‎دانستیم هم که بسیاری از جنگجوها ندیدنشان،
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
اما میدانستیم بسیاری از آنها درباره‎اش شنیده‎اند،
02:53
and we know this
47
173984
1207
و این را میدانستیم
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
چون مدام در حال صحبت درباره مرخص کردن چریکها از خدمت هستیم.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
بگذارید شما را به چهار سال قبل از این ماجرای درختان ببرم،
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
۴ سال قبل از این درختان، دولت به ما نزدیک شد
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
تا به آنها برای رسیدن به استراتژی گفتگو کمک کنیم
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
تا جایی که ممکن بود تعداد زیادی از چریکها را از جنگل خارج کنیم.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
دولت یک استراتژی نظامی داشت،
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
یک استراتژی قانونی،
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
یک استراتژی سیاسی، اما ‎گفته میشد،
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"ما واقعا استراتژی گقتگو نداریم،
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
و احتمالا داشتنش باید چیز خوبی باشه،"
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
بنابراین تصمیم گرفتیم سریع بیاییم سر این موضوع،
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
زیرا تنها فرصتی هست که با کارهایی که می‎کنیم
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
و ابزاری که داریم می‎توانیم روی نتیجه جنگ اثر بگذاریم.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
اما خیلی در موردش نمی‎دانستیم.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
ما نمی‎دانستیم در کلمبیا اگر شما در شهر زندگی ‎کنید،
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
خیلی خیلی از جایی که جنگ هست دور هستید،
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
بنابراین درست آن را نمی‎فهمید،
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
از دولت خواستیم تا به ما امکان دسترسی به تعداد نفرات بیشتری
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
از چریکهای مرخص شده از خدمت را دهد.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
و با حدود ۶۰ درصدشان صحبت کردیم
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
قبل از اینکه حس کنیم مسئله را بطور کامل فهمیده‎ایم.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
ما در مورد اینکه چرا آنها به چریکها پیوستند صحبت کردیم،
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
چرا چریکها را ترک کردند، رویاهایشان چه بود،
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
خستگی‎‎یشان بخاطر چه بود،
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
و از آن گفتگوها بینش کلی شکل گرفت
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
که کل این کارزار را رهبری کرد،
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
این که در آن چریکها، زندانیان سازمانهای خودشان هستند
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
درست مانند افرادی که گروگان می‎گیرند.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
در ابتدا خیلی تحت تاثیر این جریانات گرفته بودیم،
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
خیلی از این داستانها شگفت زده شدیم،
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
طوری که فکر کردیم بهترین راه برای صحبت با چریکها
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
این بود که مجبورشان کنیم با خودشان صحبت کنند،
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
بنابراین حدود ۱۰۰ تا داستان متفاوت ضبط کردیم،
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
و بعد از رادیو و تلوزیون پخش کردیم
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
در نتیجه چریکها در جنگل قصه‎ها و داستانهای خودشان را می‎شنیدند،
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
یا داستانهایی مشابه داستان خودشان،
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
و وقتی آنها را شنیدند تصمیم می‎گرفتند بزنند بیرون.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
می‎خواهم یکی از این داستانها را برایتان بگم.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
این فردی که در اینجا می‎بینید نامش جیووانی اندرس است.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
۲۵ سالش بود وقتی عکسش را گرفتیم.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
۷ سال جز چریکها بوده است، و اخیرا از خدمت مرخص شده.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
داستانش این است:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
وقتی ۱۷ سالش بوده به سربازی گرفته شده بود،
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
و مدتی بعدا در گردانش ، حتمن براتون جالبه که بدونید،
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
این دختر زیبا هم به سربازی گرفته شده بود، و آنها عاشق هم شدند.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
مکالمات‎شان این بود که خانواده‎شان چه شکلی خواهد بود،
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
اسم فرزندشان چه خواهد شد،
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
زندگیشان چطور خواهد بود وقتی مبارزه را ترک کنند.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
اما بعدا معلوم شد که
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
عشق در رتبه‎های پایین گروه چریکی شدیدا ممنون است،
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
پس عشقشان لو رفت و آنها از هم جدا شدند.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
جیووانی به یک جای دور فرستاده شد و دختره تنها آنجا ماند.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
او با آن قلمرو آشنایی کامل داشت،
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
بنابراین یک شب وقتی آماده باش بود،
05:45
she just left,
102
345949
1701
آنجا را ترک کرد،
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
به ارتش پیوست و بعد ارتش را ترک کرد،
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
اون یکی از افرادی بوده که فرصت حرف زدن داشت،
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
و ما خیلی تحت تاثیر این داستان قرار گرفتیم،
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
بنابراین یک ایستگاه رادیویی درست کردیم،
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
بطور کاملا اتفاقی و از روی شانس
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
دهها کیلومتر آنطرف تر در شمال
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
پسر صدای او را از رادیو شنیدید،
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
و وقتی جیووانی صدایش را از رادیو شنید گفت: من اینجا چکار دارم می‎کنم؟
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
جرات پیدا کرد که بزند بیرون، "منم باید همین کار را کنم."
06:19
And he did.
112
379293
1398
و این کار را کرد.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
بمدت دو روز و دو شب راه رفت
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
و زندگیش را بخطر انداخت و خارج شد.
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
تنها چیزی که میخواست دیدن او بود.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
تنها چیزی که تو ذهنش بود دیدن او بود.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
داستان به اینجا ختم شد که او را دید.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
میدونم که شک دارید که آیا واقعا دیدش یا نه.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
انها همدیگر را دیدند.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
او وقتی ۱۵ سال داشت سرباز شد و وقتی ۱۷ سالش بود آمد بیرون،
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
بنابراین مشکلات بسیاری زیادی وجود داشت،
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
اما در نهایت همدیگر را دیدند.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
نمیدونم الان هم با هم هستند یا نه، اما می‎توانم آمار بگیرم، (خنده)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
چیزی که می‎توانم به شما بگم این هست که برنامه رادیویی‎مان اثر داشت.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
مشکل این بود که فقط در رتبه‎های پایین مبارزان اثر داشت.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
روی فرمانده‎هان اثر نکرد،
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
افرادی که جایگزین کردنشان مشکل است،
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
چون میتونی به آسانی سرباز بشی اما نمیتونی فرمانده قدیمی بشی.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
بنابراین فکر کردیم، باشه، همان استراتژی را بکار می‎بریم.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
ما فرمانده‎هان را مجبور می‎کنیم با فرمانده‎هان صحبت کنند.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
و تا آنجایی پیش رفتیم که از فرمانده‎هان قبلی بخواهیم
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
که با هلیکوپتر با میکروفون پرواز کنند
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
به مردمی که قبلا با آنها پرواز می‎کرند بگویند،
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"یک زندگی بهتر اون بیرون وجود دارد."
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"من اوضاع و احوالم خوب است." "این کار ارزشش را ندارد،..."
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
اما همینطور که همه شما میتوانید تصور کنید خیلی راحت بی اثربود،
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
چون چریکها چه میخواستند بگویند؟
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
بله، درسته، اگر اینکار رو نکنه کشته خواهد شد. "
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
بنابراین راحت بود و ما ناگهان دستمان خالی شد.
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
چون چریکها داشتند این شایعه را پخش می‎کردند
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
که تمام آن کارها انجام شده است
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
چون اگر انجامش نمیدادند در خطر بودند.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
و یک نفر. یک فرد عالی در تیم ما،
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
برگشت و گفت، میدانید چی فهمیدم؟
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
فهمیدم که حول و حوش زمان کریسمس
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
اوج مرخص شدن از خدمت است
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
از موقعی که این جنگ شروع شده است."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
و خیلی غیر قابل باور بود،
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
چون منجر شد که به فکر گفتگو با افراد بشر بیافتیم
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
و نه با سربازها.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
نیاز بود که از صحبت دور شویم
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
از دولت با ارتش، از ارتش به ارتش،
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
احتیاج بود تا از ارزشهای جهانی صحبت کنیم،
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
و نیاز بود از بشریت صحبت کنیم.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
و این اتفاق با درخت کریسمس افتاد،
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
عکسی که اینجا دارم،
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
می‎بینید که این عملیات انجام درخت کریسمس است،
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
و اون مردی که با سه ستاره می‎بینید،
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
کاپیتان خوان مانوئل والدز است.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
او اولین مقام ارشدی بود
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
که هلیکوپتر و پشتیبانی که نیاز داشتیم را بما داد
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
تا این درختان را بر پا کنیم،
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
و در آن جلسه چیزی گفت که هرگز فراموش نخواهم کرد.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
اون گفت،" این کار را میخوام انجام دهم چون سخاوتمند بودن من را قویتر می‎کند،
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
به افرادم هم احساس قویتر بودن می‎دهد."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
و خیلی احساساتی میشم هر بار یادم میاد
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
چون بعدا توی یک مبارزه کشته شد و ما دلمان برایش تنگ میشه،
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
اما می‎خواهم همه شما او را ببینید، چون او خیلی خیلی مهم بود.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
تمام پشتیبانی را بما داد تا درختان کریسمس را بر پا کنیم.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
اتفاقی که بعدا افتاد این بود که چریکهایی که از خدمت مرخص میشدند
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
در طول عملیات درخت کریسمس و تمام آن
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
گفتتند،" خیلی خوب است، درختان کریسمس خیلی باحال هستند."
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
اما میدونید چی؟ ما واقعا دیگر راه نمیریم.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
ما از رودخانه استفاده می‎کنیم."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
چون رودخانه ها مانند اتوبانهای جنگل هستند،
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
و این چیزی است که یاد گرفتیم،
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
بیشتر نیروگیریها در اطراف روستاهای رودخانه دار انجام میشد،
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
بنابراین ما به این روستاهای رودخانه‎دار رفتیم
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
و از مردم پرسیدیم،
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
و شاید بعضیها از آشناهایشان چریک بودند.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
از آنها پرسیدیم که آیا می‎توانند به جنگجویان پیامی بفرستند؟
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
ما بیش از ۶٫۰۰۰ پیام فرستادیم.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
بعضی‎هاشان یاداشت‎هایی بود که می‎گفتند برید بیرون.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
بعضی‎هاشان اسباب بازی بودند و بعضی‎ها آب‎نبات.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
حتی مردم طلا و صلیب و اشیاء مذهبیشان را درآوردند،
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
و روی این توپهای شناور روی رودخانه که به سمت پایین فرستادیم گذاشتند
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
بنابراین در شب می‎توانستند برداشته شوند.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
ما از اینها هزاران نمونه فرستادیم،
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
و اگر نبودند بعد آنها را برمیداشتیم
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
اما خیلی‎هایش برداشته شده بودند،
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
این کار هر شش ساعت تقریبا باعث مرخص شدن یک نفر می‎شد،
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
پس باورنکردنی بود و درباره این بود که: کریسمس بیایید خانه.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
بعد روند صلح شروع شد،
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
و وقتی شروع شد،
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
چهارچوب ذهنی چریکها تغییر کرد.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
تغییر کرد چون
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
باعث میشد که فکر کنی که اگر روند صلح بوجود بیآد،
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
شاید این جریان تمام شه.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
در یک زمانی من میخوام بزنم بیرون."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
کاملا ترسهایشان تغییر کرد،
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
ترسشان این نبود که" من کشته خواهم شد؟"
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
ترسشون این بود ،"آیا من رد خواهم شد؟"
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
وقتی از این جریان بزنم بیرون آیا طرد میشم؟"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
بنابراین کریسمس گذشته کاری که کردیم این بود که در این باره پرسیدیم--
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
۲۷ نفر از مادرهای چریکها را پیدا کردیم،
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
و از آنها خواستیم عکس بچه‎هایشان را بما بدهند،
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
وقتی که فقط خودشان می‎توانستند آنها را تشخیص دهند تا زندگیشان به خطر نیفتد،
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
و از آنهاخواستیم مادرانه ترین پیام را دهند،
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
به این مضمون که؛" قبل از اینکه چریک باشی فرزند من بودی،
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
پس بیا خونه، من منتظرت هستم."
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
شما می‎توانید عکسها را ببینید. بهتون نشان میدم.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(کف زدن حضار)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
ممنونم.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
و این عکسها در جاهای مختلف زیادی گذاشته شد،
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
و خیلیهاشون برگشتند،
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
و خیلی خیلی زیبا بود.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
بعد تصمیم گرفتیم با جامعه کار کنیم.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
بنابراین از مادرها نزدیک زمان کریسمس استفاده کردیم.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
حالا بگذارید از یقیه مردم حرف بزنیم.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
شاید ازش اطلاع داشته باشید، اما امسال جام جهانی بود،
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
کلمبیا خیلی خوب بازی کرد، این لحظه متحد شدن برای کلمیبیا بود
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
کاری که کردیم این بود که به چریکها گفتیم،
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
بیایید، از جنگلها بیرون بیاید. ما براتون جا نگه میداریم.
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
این تلویزیون بود، همه ی انواع مختلف رسانه‎ها اعلام می‎کردند،
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
ما برایتان جا نگه میداریم.
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
سربازی در این تبلیغات می‎گوید،
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
من یک جا برای تو در این هلیکوپتر نگه داشتم
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
بنابراین می‎توانید از جنگل بیرون بیایید و از جام جهانی لذت ببرید."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
فوتبالیستهای قدیمی، گزارشگرای رادیویی
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
همه داشتند می‎گفتند جا برای چریکها نگه داشتیم.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
بنابراین وقتی حدود ۸ سال پیش این کار را شروع کردیم
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
۱۷٫۰۰۰ مبارز از خدمت مرخص شدند.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
من نمیخوام-- (کف زدن حضار)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
ممنون
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
من به هیچ عنوان نمیخوام بگم که ربطی به کاری که ما کردیم داشت
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
ولی میدانم که کار ما و چیزهایی که انجام میدیم
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
موجب شد آنها را به فکر مرخص شدن از خدمت بندازیم
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
و کمک کرد تا آخرین تصمیمشان را بگیرند.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
اگر درست باشه تبلیغات هنوز یکی از قویترین ابزارهای تغییر است
13:45
that we have available.
240
825498
2242
که در دسترس ماست.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
و من نه تنها از طرف خودم
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
بلکه بجای همه همکارانی صحبت می‎کنم
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
که در تبلیغات فعالیت می‎کنند
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
و تمام تیمی که با من برای این کار همکاری کردند،
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
اگر می‎خواهید دنیا را تغییر دهید،
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
و اگر می‎خواهید به صلح دست پیدا کنید با ما تماس بگیرید.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
ما مایل به کمک کردن هستیم.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
متشکرم.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(کف زدن حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7