Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Wie Weihnachtsbeleuchtung bei der Demobilisierung der Guerrilla half

94,066 views

2014-12-08 ・ TED


New videos

Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Wie Weihnachtsbeleuchtung bei der Demobilisierung der Guerrilla half

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Jo Pi
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Ich dachte lang über das erste Wort nach,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
und ich entschied mich für "Kolumbien".
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Ich weiß nicht, wer von Ihnen schon einmal in Kolumbien war,
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
aber Kolumbien liegt nördlich der Grenze von Brasilien.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Es ist ein schönes Land
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
mit außergewöhnlichen Menschen wie ich und andere -- (Lachen) --
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
und es hat eine atemberaubende Fauna und Flora.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Es hat Wasser, einfach alles; es ist der perfekte Ort.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Aber wir haben ein paar Probleme.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Sie haben wahrscheinlich davon gehört.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Wir haben die älteste aktive Guerilla der Welt.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
Es gibt sie jetzt schon seit 50 Jahren,
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
das bedeutet, dass ich Zeit meines Lebens
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
keinen einzigen Tag Frieden in meinem Land erlebt habe.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Diese Guerilla -- und die Hauptgruppe ist die FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Revolutionäre Streitkräfte Kolumbiens --
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
finanziert ihren Krieg durch Entführungen, Erpressung,
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
Drogenhandel und illegalen Bergbau.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Es herrscht Terror. Manchmal legten sie Bomben.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Das ist nicht gut. Das ist wirklich nicht gut.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
Dieser 50-jährige Krieg hat viel menschliches Leid verursacht:
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
Mehr als 5,7 Mio. Menschen wurden aus ihrem Zuhause vertrieben.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
Es ist eine der größten vertriebenen Bevölkerungsgruppen der Welt,
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
und dieser Konflikt hat über 220 000 Menschen das Leben gekostet.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
So als ob die Unabhängigkeitskriege noch einmal stattfänden.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Viele Menschen sind unnötig gestorben.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Wir sind jetzt in der Mitte von Friedensgesprächen,
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
und wir versuchen das Problem auf friedlichem Wege zu lösen.
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
Dazu gehört
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
unsere Entscheidung, etwas gänzlich Unkonventionelles zu versuchen:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
Weihnachtsbeleuchtung.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Sie fragen sich bestimmt,
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
was will uns dieser Typ denn damit sagen?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Ich meine damit riesige Bäume,
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
die wir in neun strategischen Urwaldpfaden aufstellten
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
und mit Weihnachtsbeleuchtung behängten.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Diese Bäume halfen uns, 331 Guerrillakämpfer zu demobilisieren.
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
Das waren 5 % der Guerillagruppierungen jener Zeit.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Diese Bäume wurden in der Nacht beleuchtet.
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
Daneben wurde ein Schild aufgestellt:
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
"Wenn Weihnachten zum Urwald kommen kann, können auch Sie nach Hause kommen.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Entwaffnen Sie sich.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
Zu Weihnachten ist alles möglich."
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Woher wissen wir, dass diese Bäume etwas bewirken konnten?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
331 folgten dem Aufruf und das war okay.
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
Wir wissen, dass nicht viele Kämpfer sie gesehen hatten,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
aber viele hatten davon gehört.
02:53
and we know this
47
173984
1207
Das wissen wir.
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
Wir reden nämlich ständig mit demobilisierten Guerillakämpfern.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Vier Jahre vor dieser "Baumidee" sah das so aus:
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Die Regierung hatte uns angesprochen.
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
Sie wollten von uns eine Kommunikationsstrategie,
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
um so viel Guerilla wie möglich aus dem Urwald herauszubekommen.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
Die Regierung hatte eine militärische, juristische
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
und eine politische Strategie, aber sie meinte:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"Wir haben keine Kommunikationsstrategie,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
und wahrscheinlich wäre es gescheit, eine zu haben."
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Wir stellten uns sofort dieser Aufgabe.
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
Es war eine Gelegenheit, den Ausgang des Konfliktes zu beeinflussen --
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
mit den Dingen und dem Handwerkzeug, das wir beherrschen.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Aber wir wussten nicht viel über die Guerilla.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Wenn Sie in Kolumbien in Städten leben,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
sind Sie von Orten, wo der Krieg stattfindet, weit entfernt.
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
Sie verstehen ihn also nicht richtig.
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
Wir baten die Regierung um Kontakte
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
zu so vielen demobilisierten Guerillakämpfern wie möglich.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Wir sprachen mit ca. 60 von ihnen,
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
bevor wir das Gefühl hatten, das Problem ganz zu verstehen.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
Sie erzählten uns, warum sie zur Guerilla gegangen waren,
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
warum sie wieder raus wollten, was für Träume sie hatten
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
und welche Frustrationen sie erlebt hatten.
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
Aus diesen Gesprächen stammt die grundlegende Einsicht,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
die die ganze Kampagne geleitet hat:
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
Die Guerillakämpfer waren genauso Gefangene ihrer Organisation
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
wie die Menschen, die sie entführt.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
Am Anfang haben uns diese Geschichten sehr berührt.
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
Sie haben uns so verblüfft,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
dass wir glaubten, die Guerrilla am besten durch Gespräche
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
untereinander erreichen zu können.
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
Im ersten Jahr sammelten wir an die hundert Geschichten
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
und wir übertrugen sie im Radio und im Fernsehen,
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
damit die Guerillakämpfer im Dschungel ihre eigenen Geschichten
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
oder ähnliche hören konnten
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
und sich dabei für den Ausstieg entscheiden.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Ich möchte Ihnen eine dieser Geschichten erzählen.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Dieser Mann hier ist Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Giovanni Andres ist auf diesem Foto 25.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Er war 7 Jahre lang ein Guerrillero und ist vor Kurzem ausgestiegen.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Seine Geschichte ist folgende:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
Rekrutiert wurde er mit 17
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
und ein bisschen später wurde in seiner Einheit
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
ein wunderschönes Mädchen rekrutiert und sie verliebten sich.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Sie sprachen über ihre zukünftige Familie,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
die Namen ihrer Kinder
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
und über das Leben nach der Guerilla.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Aber leider war Liebe
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
in den unteren Rängen der Guerilla strengstens untersagt.
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
Ihre Liebe wurde entdeckt und sie wurden getrennt.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Er wurde weit weg geschickt, sie wurde dort zurückbehalten.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Sie kannte sich in dem Gebiet sehr gut aus,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
also ging sie eines Nachts, als sie Wache hatte, einfach weg,
05:45
she just left,
102
345949
1701
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
sie ging zum Militär und stieg aus.
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
Und wir hatten das Glück sie zu interviewen.
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
Ihre Geschichte hat uns berührt.
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
Daraufhin machten wir einen Radio-Spot.
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
Zufällig ergab sich,
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
dass viele Kilometer weit weg im Norden
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
er sie im Radio hörte
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
und er sich dann fragte: "Was mache ich hier?"
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Sie hatte den Mut auszusteigen. Ich muss dasselbe tun."
06:19
And he did.
112
379293
1398
Und er tat es.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
Er lief zwei Tage und zwei Nächte,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
riskierte sein Leben und stieg aus.
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
Das Einzige, das er wollte, war sie zu sehen.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Er musste sie wiedersehen.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Die Geschichte ging so aus, dass sie sich trafen.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Ich weiß, dass Sie das wissen wollen.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Sie trafen sich.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Sie wurde mit 15 rekrutiert und stieg mit 17 wieder aus.
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
Es gab also viele andere Komplikationen,
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
aber letztendlich trafen sie sich.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Ich weiß nicht, ob sie noch zusammen sind, aber ich kann es herausfinden.
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Aber das Wichtige war, dass unsere Radiostrategie funktionierte.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
Das Problem war aber, dass sie nur in den unteren Rängen funktionierte.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
Bei den Kommandanten funktionierte sie nicht.
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
Die Menschen, die am schwierigsten zu ersetzen waren --
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
denn rekrutieren ist einfach, aber nicht ältere Kommandanten zu erreichen.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Wir überlegten also und entwickelten die gleiche Strategie.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Wir ließen Kommandanten zu Kommandanten sprechen.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Wir forderten ehemalige Guerilla-Kommandanten auf,
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
aus Hubschraubern mit Mikrofonen
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
ihren früheren Mitkämpfern zu sagen:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"Dort draußen gibt es ein besseres Leben."
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"Mir geht es gut." "Das ist es nicht wert." usw.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Aber wie Sie sich vorstellen können, war es sehr einfach gegenzusteuern,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
denn was sollte die Guerilla dazu sagen?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Na klar, wenn der das nicht sagt, wird er umgebracht."
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Es war einfach, wir hatten also plötzlich nichts in der Hand,
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
denn die Guerilla behauptete,
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
dass sie all das sagten,
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
um nicht getötet zu werden, sich also in Lebensgefahr befanden.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Eines Tages kam ein brillanter Mitarbeiter unseres Teams zurück
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
und sagte: "Wisst ihr, was mir aufgefallen ist?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
Rund um die Weihnachtszeit
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
hat es seit den Anfängen
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
immer einen Höhepunkt an Demobilisierungen gegeben."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
Das war unglaublich.
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
Das führte uns dazu, den Menschen anzusprechen
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
und nicht den Soldaten.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Wir mussten davon absehen
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
von Regierung zu Militär und von Militär zu Militär zu sprechen,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
wir mussten anfangen, über universelle Werte zu reden,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
und über Menschlichkeit.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
So entstand die Weihnachtsbaumidee.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Dieses Bild hier zeigt,
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
wie wir die Idee mit den Weihnachtsbäumen entwickelten.
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
Der Mann da mit den drei Sternen,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
das ist Kapitän Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Kapitän Valdez war der erste ranghohe Offizier,
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
der uns die Hubschrauber und die nötige Unterstützung gab,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
um diese Christbäume aufzustellen
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
und in diesem Treffen sagte er etwas, das ich nie vergessen werde:
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
"Ich möchte das tun, wenn ich nämlich großzügig bin, macht mich das stärker
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
und es macht meine Männer stärker."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Ich werde ganz emotional, wenn ich mich an ihn erinnere,
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
denn etwas später wurde er im Kampf getötet und wir vermissen ihn.
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
Aber ich wollte, dass Sie ihn sehen, denn er war sehr, sehr wichtig.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Er gab uns die ganze nötige Unterstützung, um die Weihnachtsbäume aufzubauen.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Später, als manche Guerrilleros
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
während dieser Weihnachtsbaumaktion ausstiegen, sagten sie:
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
"Die Weihnachtsbäume sind richtig cool.
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
Aber wissen Sie was? Guerrilleros gehen nicht mehr zu Fuß.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Wir benutzen die Flüsse."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Flüsse sind also die Autobahnen des Dschungels.
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
Das erfuhren wir in dem Moment
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
und auch, dass Rekrutierungen meist in der Nähe von Flüssen abliefen.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Wir fuhren also zu diesen Flussdörfern
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
und fragten die Leute
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
-- bestimmt waren viele mit der Guerilla bekannt --
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
"Können Sie der Guerilla Botschaften schicken?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
Wir sammelten über 6 000 davon.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Einige besagten: "Steigt aus."
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
Andere verschickten Spielzeuge oder Bonbons.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Manche gaben ihren Schmuck her, kleine Kreuze oder andere religiöse Symbole
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
und legten sie in flussabwärts schwimmende Behälter,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
die nachts herausgefischt werden konnten.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Wir ließen tausende dieser Behälter in den Fluss.
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
Wir sammelten sie wieder ein, wenn keiner sie genommen hatte.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Aber viele wurden mitgenommen.
Die Folge: Es kam im Durchschnitt alle 6 Stunden zu einer Demobilisierung.
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
Das war unglaublich. Es ging nämlich um: "Komm Weihnachten nach Hause".
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Dann kam der Friedensprozess.
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
Als er begann,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
änderte sich die Einstellung der Guerilla.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Sie veränderte sich,
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
weil sie sich sagten: "Wenn es einen Friedensprozess gibt,
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
ist es wahrscheinlich bald vorbei.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Dann muss ich ohnehin aussteigen."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Sie hatten jetzt Angst vor etwas anderem.
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
Sie fragten sich nicht mehr: "Werde ich getötet werden?"
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
Sie fragten sich: "Werde ich abgelehnt werden?"
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
Wenn ich hier raus bin, werde ich dann abgelehnt werden?"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Letzte Weihnachten fragten wir sie also
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
-- 27 Mütter von Guerrilleros --
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
nach Fotos ihrer Kinder,
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
wo nur sie selbst sich erkennen würden, um ihr Leben nicht zu gefährden.
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
Wir forderten die Mütter auf, ihnen die rührendste Botschaft zu übermitteln:
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
"Bevor du ein Guerrillero warst, warst du mein Kind.
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
Komm nach Hause, ich warte auf dich."
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Sie können sich das ansehen. Hier ein paar Fotos.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Applaus)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Danke.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Diese Fotos wurden an verschiedenen Orten platziert.
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
Viele Guerrilleros kamen zurück.
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
Das war wirklich sehr, sehr schön.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Dann beschlossen wir, die Gesellschaft einzubinden.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Wir hatten Mütter und Weihnachtszeit zusammengebracht.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Jetzt mussten wir uns aber um alle anderen kümmern.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Vielleicht erinnern Sie sich, dieses Jahr war Fußballweltmeisterschaft.
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
Kolumbien hat richtig gut gespielt. Es gab ein Zusammengehörigkeitsgefühl.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
Wir teilten der Guerilla mit:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Kommt raus aus dem Dschungel. Wir halten euch einen Platz frei."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Das ging über das Fernsehen und alle möglichen anderen Medien:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"Wir halten euch einen Platz frei."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
In der Werbung sagte ein Soldat:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"Ich halte in diesem Hubschrauber einen Platz für dich frei,
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
damit du aus dem Dschungel kommen und die WM genießen kannst."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Ex-Fußballspieler, Radiosprecher,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
jeder hielt einen Platz für die Guerrilla frei.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Seit den Anfängen dieser Kampagne vor acht Jahren
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
sind 17 000 Guerillakämpfer ausgestiegen.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Ich sage nicht -- (Applaus)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Danke.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Ich behaupte keinesfalls, dass das nur mit unserer Kampagne zu tun hatte,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
aber ich weiß sicher, dass unsere Arbeit
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
vielleicht viele dazu gebracht hat, über Demobilisierung nachzudenken
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
und eine endgültige Entscheidung zu treffen.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Wenn das wahr ist, ist Werbung immer noch das mächtigste Handwerkzeug,
13:45
that we have available.
240
825498
2242
um Wandel herbeizuführen.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Ich spreche nicht für mich allein,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
sondern für alle meine Kollegen hier im Raum,
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
die in der Werbung arbeiten
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
und für alle Kollegen, die mit mir dabei zusammengearbeitet haben.
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
Wenn Sie die Welt verändern wollen,
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
oder Frieden herstellen wollen, fragen Sie uns bitte.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Wir helfen gerne.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Danke schön.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7