Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED
94,066 views ・ 2014-12-08
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Adrienne Lin
00:12
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
0
12813
2828
話說我想了很久
今天該用哪個詞彙開場呢?
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
最後我決定用「哥倫比亞」
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
原因是,我不知道你們
有多少人去過哥倫比亞
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
3
22214
2850
不過哥倫比亞就在巴西的邊界以北
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
是個十分美麗的國家
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
擁有很多優秀的人民
譬如我本人啦(觀眾笑),還有其他人
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
而且,這國家遍佈著
不可思議的動植物群
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
7
35157
4167
山明水秀、應有盡有
是個十分完美的地方
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
但我們仍存在一些問題
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
你們可能也有所耳聞
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
我們有世上現存最悠久的游擊隊
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
大約有超過五十年的歷史了
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
也就是說,在我有生之年
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
13
51177
4675
我的國家沒有一天是和平的
00:55
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
這游擊隊,主要是由 FARC 游擊隊組成
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
即「哥倫比亞革命武裝軍」
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
他們的戰備資金,來自於擄人勒贖
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
17
69631
3849
以及毒品交易、非法礦採等等
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
18
73480
3821
還有一些恐怖主義、無差別炸彈攻擊等
01:17
So it's not good.
It's not really good.
19
77301
4275
所以說,這很不好,真的非常糟糕
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
20
81576
4800
那,如果你看看
這 50 多年來爭戰耗費的人力成本
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
21
86376
4821
我們有超過 570 萬的人民
被迫離開自己的家園
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
22
91197
3068
這是世界上最大規模的人口遷移
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
23
94265
4109
這樣的武力衝突
奪走了超過 22 萬人的生命
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
24
98374
3058
有點像玻利瓦之戰的歷史重演
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
25
101432
3155
有很多無辜的人民枉死
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
現在和平會談正在進行中
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
但一路以來我們一直想協助
用和平的方式解決問題
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
在這樣的前提下
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
29
112518
3909
我們決定嘗試繞點路,
一個完全不同的方法:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
「聖誕燈光」
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
所以,「聖誕燈光」
你可能會說:
02:00
what the hell is this guy
going to talk about?
32
120977
2916
「這傢伙是在說什麼鬼話?」
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
我要說的是,巨大的樹
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
34
128785
5627
我們選擇了九條路線
把這些樹佈置在叢林裡
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
並在樹上掛滿了聖誕燈飾
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
這些樹起了作用
有 331 名游擊隊員因此瓦解
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
這大約是當時游擊隊軍力的百分之五
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
晚上點亮這些樹
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
並且他們在樹旁樹立了標語牌
上面寫著:「若聖誕節能降臨此地,
你們應可回家過節。
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
撤退吧。
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
聖誕佳節之時,沒有什麼不可能的。」
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
所以,我們怎麼知道這些樹有效呢?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
嗯,331 這數字還算不錯的成果
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
但我們也知道並沒有
很多的游擊隊員看到這些樹
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
46
171480
2504
但我們知道有很多人聽說了這件事
02:53
and we know this
47
173984
1207
我們會知道
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
是因為我們一直
與已退出的游擊隊員保持聯繫
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
49
178295
2755
讓我帶你們回到
還沒有佈置這些樹的四年之前
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
50
181050
3685
還沒有佈置這些樹的四年之前,
政府來找我們
03:04
to help them come up with
a communications strategy
51
184735
4147
希望我們幫忙想出溝通的策略
03:08
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
52
188882
3200
盡可能讓更多游擊隊員離開叢林
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
政府是有軍事策略
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
也有訂下法律策略
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
也有政治策略,但政府說:
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
56
198691
2345
「我們倒沒有溝通策略,
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
57
201036
2951
如果有的話應該會更好。」
03:23
so we decided to
immediately jump into this,
58
203987
4386
所以我們立刻投入計劃,
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
因為這是改變這場衝突結果的機會
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
60
213588
4096
是我們的拿手好戲
用手上有的手段工具就能做到
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
但我們其實對游擊隊一竅不通
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
62
220493
3216
我們不了解在哥倫比亞發生...
...如果你住在城市裡
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
63
223709
3094
那些真實發生的狀況
其實離你很遙遠
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
所以你不會瞭解
03:48
and we asked the government
to give us access
65
228816
2166
我們請政府開放管道
03:50
to as many demobilized
guerrillas as possible.
66
230982
2542
讓我們盡可能接觸到
那些投誠的游擊隊員
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
我們大約和 60 位隊員談過
03:55
before we felt we fully
understood the problem.
68
235980
5094
之後我們才真正、完整地了解這個問題
我們談到了他們加入游擊隊的原因
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
70
244386
2639
離開游擊隊的原因、他們有什麼夢想
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
他們遇到哪些挫折
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
72
248713
4460
從這些對話中
我們思量背後隱含的意義
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
導引出這整場行動
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
74
255670
5390
那就是,這些游擊隊員們
其實一如囚犯,被組織掌控著
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
淪為人質一般
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
76
263533
2780
剛開始,我們聽了這些故事非常感動
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
這些故事深深撼動了我們
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
因此我們覺得
和游擊隊溝通的最好方式
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
就是讓自己人去說服他們
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
80
274570
4784
所以第一年我們錄下了
差不多一百則故事
04:39
and we put them on
the radio and television
81
279354
2368
然後在廣播電視等媒體播放
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
82
281722
4345
讓這些叢林裡的游擊隊員
能夠聽到這些故事,他們的故事
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
和他們自身相似的故事
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
84
288415
2780
當他們聽到這些故事
會決定要離開
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
我想告訴你們其中一則故事
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
86
293789
2654
你們看到的這個人
叫做喬安尼·安德烈斯
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
87
296443
2831
喬安尼·安德烈斯二十五歲的時候
我們拍下這張照片
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
他在游擊隊裡待了七年
然後他最近退出了
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
他的故事是這樣的:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
他十七歲的時候加入
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
91
309724
5185
一段時間之後
在他的「連」上,姑且稱為「連」吧
05:14
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
92
314909
5176
有一位美麗的女孩加入了
他們相戀交往
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
93
320085
3871
他們聊到未來的家庭
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
小孩名字要取什麼
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
95
326288
2597
脫離游擊隊之後會是怎樣的生活
05:28
But it turns out
96
328885
1457
但結果卻是
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
基層的游擊隊員嚴禁戀愛交往
05:33
so their romance was discovered
and they were separated.
98
333935
3363
他們的關係被發現之後
就被強制隔離
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
99
337298
3413
他被遣送到遠方戰區
而她則留置下來
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
她很熟悉當地的地形
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
所以她在某個當值的晚上
05:45
she just left,
102
345949
1701
她就逃了
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
她投誠軍方,策反了
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
我們有幸可以訪問到她
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
而我們聽到這個故事很感動
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
因此找了個時段廣播放送
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
而且就這麼剛好
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
108
362640
3483
在遙遠的、多少公里之外的北方
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
他剛好在廣播中聽到了她的聲音
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
當他聽到廣播中的她
他想:「我到底在幹嘛?
06:13
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
111
373851
5442
她有膽逃出去,我可以像她一樣。」
06:19
And he did.
112
379293
1398
他成功了
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
他走了兩天兩夜
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
他不顧生命危險,逃了出來
06:25
and the only thing
he wanted was to see her.
115
385952
2961
他一心只想再見到她
06:28
The only thing that was
in his mind was to see her.
116
388913
3526
他腦海中唯一想的
就是再見她一面
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
故事的後續是,他們見到面了
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
我知道你們想問
他們到底有沒有見到面
06:37
They did meet.
119
397887
1249
他們見到了面
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
120
399136
4003
她十五歲的時候加入
十七歲的時候離開
06:43
so there were a lot
of other complications,
121
403139
2060
這中間還有很多複雜的問題
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
但他們最終見到了彼此
06:46
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
我不知道他們現在是不是在一起
我可以去問一下(觀眾笑)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
124
412206
7971
但我可以告訴你們
廣播放送的策略是有用的
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
問題在於,這只適用於低階的游擊隊員
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
但對高階的指揮官就沒有用了
07:06
the people that are
more difficult to replace,
127
426224
2211
那些高階隊員較難取代
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
因為募集年輕隊員容易
卻很難找到年紀大一點的指揮官
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
129
434013
3683
所以我們就想,好吧
那我們就依樣畫葫蘆
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
130
437696
2566
我們讓長官們去和長官們喊話
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
而且我們甚至真的去找了
那些游擊隊的退役指揮官
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
讓他們坐著直昇機,提著擴音器
07:26
telling the people that
used to fight with them,
133
446773
3461
告訴那些曾經並肩作戰的隊友:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
「外面可以過上更好的生活。」
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
135
452347
2577
「我現在過得很好。」
「做這樣的事不值得。」等等
07:34
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
136
454924
5106
但是,你們大概也可以想到
這也很容易被反制
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
137
460030
2553
因為你想想游擊隊會說什麼?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
138
462583
3208
「對啦對啦,如果他不這樣做的話,
可能就會被殺。」
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
139
465791
4065
這太簡單了,所以這招一下子就沒效
07:49
because the guerrilla
were spreading the word
140
469856
2279
因為游擊隊內部也會消毒
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
說他們做這麼多宣傳
07:54
because if they don't do it,
they're in danger.
142
474846
5502
是因為他們不這樣做,生命就會有危險
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
143
480348
3164
然後有人,我們團隊裡有個天才
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
144
483512
3638
回頭說:「我發現一件事
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
我發現在聖誕節的時候
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
都有一波退役潮
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
打從這場戰爭開始就有了。」
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
這下子不得了
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
因為這讓我們想到
我們應該和「人」對話
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
而不是和軍人對話
我們要跳出對話這個框框
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
08:28
from government to army,
from army to army,
152
508189
5270
不是政府對敵營,不是軍方對叛軍
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
153
513459
3297
我們應該討論的是普世價值
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
我們要和人性對話
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
155
519218
3374
而這就是「聖誕樹」想法的誕生
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
這張照片
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
157
524599
3192
可以看到我們正在討論聖誕樹計畫
08:47
and that man you see there
with the three stars,
158
527791
3749
而那位肩附三星的的男人
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
是璜·馬鈕艾爾·瓦德茲上尉
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
160
533669
4971
璜·馬鈕艾爾·瓦德茲上尉
是第一位高階長官
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
161
538640
3863
提供我們直昇機、與相關的支援
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
協助立起這些聖誕樹
09:04
and he said in that meeting
something that I will never forget.
163
544853
3292
在那次會議中他說的話
我永遠不會忘記
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
他說:「我想這麼做
是因為,寬宏大量讓我更強大
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
讓我們的人感到更強大。」
09:17
And I get very emotional
when I remember him
166
557691
2740
我想到他就非常激動
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
167
560431
4385
因為後來他在戰場上犧牲了
我們非常感念他
09:24
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
168
564816
6276
但我想讓你們都看看他
因為他實在非常非常重要
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
他全力支持我們
完成第一批聖誕樹
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
170
575220
2733
後來的故事
就是游擊隊員們出來
09:37
during the Christmas tree
operation and all of that
171
577953
3620
看到了我們的「聖誕樹行動」
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
說:「這很棒,放聖誕樹很酷。」
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
173
585369
2530
不過我跟你們說
後來我們不再走陸路了
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
我們利用河運
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
河流就是叢林裡的高速公路
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
這是我們學到的其中一點
09:54
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
177
594935
5302
而多數的游擊隊員募集
都是來自河邊的村子或周圍的聚落
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
所以我們就跑去那些河邊的村落
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
我們問村裡的人
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
我想他們有些人可能
有認識的人在當游擊隊員
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
181
607775
3994
我們問他們:「可以請你們
和游擊隊的人說些什麼嗎?」
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
我們收集了超過六千則留言
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
有些人寫紙條說:「逃吧!」
10:17
Some of them were toys.
Some of them were candy.
184
617805
2717
有些送出玩具
有些送的是糖果
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
185
620522
4190
甚至有人拿出自己的珠寶
十字架墜飾和宗教信物
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
186
624725
5415
把這些東西全部放在浮球裡面
放到河面上
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
晚上的時候人們就可以把這些撿起來
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
188
632735
2358
我們送出了上千個浮球,順流而下
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
189
635093
2170
然後剩下沒有被撿到的
我們再收回來
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
但有很多都被撿走了
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
191
638795
4891
這個活動產生的結果是
平均每六小時有一名隊員退出
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
192
643686
4060
這結果很驚人,一切是在說:
「聖誕節了,回家過節吧。」
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
然後就來到了和平進程
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
當和平會談開始時
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
195
655442
2320
游擊隊的觀念整個改變了
10:57
And it changed because
196
657762
2325
他們會轉變是因為
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
197
660087
2749
這令人想到:「嗯,
如果都能和平會談了
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
這場戰爭大概快要結束了
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
到時候我總會退役的
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
他們的恐懼完全地改變了
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
201
669096
3228
他們不是怕說:「我會不會被殺?」
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
202
672324
3599
而是怕:「我會不會被排拒在外呢?」
11:15
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
203
675923
2809
「當我出來的時候,
我會不會被社會排擠呢?」
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
204
678732
3071
因此在去年聖誕節
我們邀請...
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
我們找了 27 位游擊隊員的母親
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
206
685550
4234
請她們提供子女的照片
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
只有本人會認得自己兒時的長相
所以他們不會有生命危險
11:33
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
208
693989
4276
然後我們請每位母親
留下最慈愛的話語
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
209
698265
4592
說道:「在你身為游擊隊員之前,
你是我的孩子
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
所以回來吧,我等著你。」
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
211
705109
3152
看看這張照片
我給大家看看這些
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(掌聲)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
謝謝大家
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
214
715552
5178
這些照片張貼在很多地方
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
而有很多孩子回來了
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
這真的、真的很美
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
然後我們就和社會合作
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
我們做過母親的活動和聖誕節的
12:13
Now let's talk about
the rest of the people.
219
733972
2854
現在我們來談談其餘的人們
12:16
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
你們也許知道,或是不清楚
不過今年舉行了世足賽
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
哥倫比亞取得了非常好的成績
這也是哥倫比亞民心團結的重要時刻
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
而我們就告訴游擊隊員們:
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
223
753453
4057
「來吧,離開叢林,
我們還留了位置給你。」
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
224
757510
5065
這是電視畫面
是各種不同的型態的媒體訊息:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
「我們有留下你的位置。」
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
廣告裡的這位軍人說道:
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
227
768056
2865
「我在直昇機上留了一個位置給你
12:50
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
你可以離開叢林,
和大家一起看世界盃。」
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
前足球選手、播報員、
12:57
everybody was saving
a place for the guerrilla.
230
777901
2294
每個人都留了一個位置給游擊隊員
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
231
780195
4775
所以我們八年多前開始這個工作
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
共 17000 名游擊隊員脫離苦海
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
我並不是...(掌聲)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
謝謝你們
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
我並不是說一切都是因為我們
這並非全是我們的功勞
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
236
803714
6574
但我知道我們的努力
我們做的事情
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
237
810288
4672
可能幫助到很多人
讓他們開始考慮選擇離開游擊隊
13:34
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
238
814960
4008
也可能讓他們很多人
下定決心行動
13:38
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
如果真是如此,廣告依然可說是
改變人心的最強力量之一
13:45
that we have available.
240
825498
2242
是我們能力所及的方式
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
我說這話不只是代表我自己
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
242
830631
2344
也代表在座所有的
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
廣告業同業
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
244
834639
4026
以及所有和我合作過
參與這件事的團隊
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
若你們想要改變世界
14:01
or if you want to achieve
peace, please call us.
246
841914
2461
或你們想要取得和平
請打電話過來
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
我們非常樂意協助
14:05
Thank you.
248
845875
1363
謝謝
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(觀眾鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。