Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

96,527 views ・ 2014-12-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: Adrienne Lin
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
話說我想了很久 今天該用哪個詞彙開場呢?
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
最後我決定用「哥倫比亞」
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
原因是,我不知道你們 有多少人去過哥倫比亞
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
不過哥倫比亞就在巴西的邊界以北
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
是個十分美麗的國家
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
擁有很多優秀的人民 譬如我本人啦(觀眾笑),還有其他人
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
而且,這國家遍佈著 不可思議的動植物群
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
山明水秀、應有盡有 是個十分完美的地方
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
但我們仍存在一些問題
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
你們可能也有所耳聞
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
我們有世上現存最悠久的游擊隊
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
大約有超過五十年的歷史了
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
也就是說,在我有生之年
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
我的國家沒有一天是和平的
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
這游擊隊,主要是由 FARC 游擊隊組成
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
即「哥倫比亞革命武裝軍」
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
他們的戰備資金,來自於擄人勒贖
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
以及毒品交易、非法礦採等等
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
還有一些恐怖主義、無差別炸彈攻擊等
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
所以說,這很不好,真的非常糟糕
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
那,如果你看看 這 50 多年來爭戰耗費的人力成本
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
我們有超過 570 萬的人民 被迫離開自己的家園
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
這是世界上最大規模的人口遷移
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
這樣的武力衝突 奪走了超過 22 萬人的生命
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
有點像玻利瓦之戰的歷史重演
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
有很多無辜的人民枉死
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
現在和平會談正在進行中
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
但一路以來我們一直想協助 用和平的方式解決問題
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
在這樣的前提下
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
我們決定嘗試繞點路, 一個完全不同的方法:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
「聖誕燈光」
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
所以,「聖誕燈光」 你可能會說:
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
「這傢伙是在說什麼鬼話?」
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
我要說的是,巨大的樹
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
我們選擇了九條路線 把這些樹佈置在叢林裡
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
並在樹上掛滿了聖誕燈飾
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
這些樹起了作用 有 331 名游擊隊員因此瓦解
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
這大約是當時游擊隊軍力的百分之五
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
晚上點亮這些樹
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
並且他們在樹旁樹立了標語牌
上面寫著:「若聖誕節能降臨此地, 你們應可回家過節。
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
撤退吧。
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
聖誕佳節之時,沒有什麼不可能的。」
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
所以,我們怎麼知道這些樹有效呢?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
嗯,331 這數字還算不錯的成果
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
但我們也知道並沒有 很多的游擊隊員看到這些樹
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
但我們知道有很多人聽說了這件事
02:53
and we know this
47
173984
1207
我們會知道
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
是因為我們一直 與已退出的游擊隊員保持聯繫
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
讓我帶你們回到 還沒有佈置這些樹的四年之前
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
還沒有佈置這些樹的四年之前, 政府來找我們
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
希望我們幫忙想出溝通的策略
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
盡可能讓更多游擊隊員離開叢林
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
政府是有軍事策略
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
也有訂下法律策略
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
也有政治策略,但政府說:
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
「我們倒沒有溝通策略,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
如果有的話應該會更好。」
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
所以我們立刻投入計劃,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
因為這是改變這場衝突結果的機會
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
是我們的拿手好戲 用手上有的手段工具就能做到
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
但我們其實對游擊隊一竅不通
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
我們不了解在哥倫比亞發生... ...如果你住在城市裡
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
那些真實發生的狀況 其實離你很遙遠
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
所以你不會瞭解
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
我們請政府開放管道
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
讓我們盡可能接觸到 那些投誠的游擊隊員
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
我們大約和 60 位隊員談過
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
之後我們才真正、完整地了解這個問題
我們談到了他們加入游擊隊的原因
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
離開游擊隊的原因、他們有什麼夢想
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
他們遇到哪些挫折
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
從這些對話中 我們思量背後隱含的意義
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
導引出這整場行動
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
那就是,這些游擊隊員們 其實一如囚犯,被組織掌控著
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
淪為人質一般
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
剛開始,我們聽了這些故事非常感動
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
這些故事深深撼動了我們
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
因此我們覺得 和游擊隊溝通的最好方式
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
就是讓自己人去說服他們
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
所以第一年我們錄下了 差不多一百則故事
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
然後在廣播電視等媒體播放
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
讓這些叢林裡的游擊隊員 能夠聽到這些故事,他們的故事
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
和他們自身相似的故事
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
當他們聽到這些故事 會決定要離開
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
我想告訴你們其中一則故事
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
你們看到的這個人 叫做喬安尼·安德烈斯
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
喬安尼·安德烈斯二十五歲的時候 我們拍下這張照片
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
他在游擊隊裡待了七年 然後他最近退出了
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
他的故事是這樣的:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
他十七歲的時候加入
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
一段時間之後 在他的「連」上,姑且稱為「連」吧
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
有一位美麗的女孩加入了 他們相戀交往
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
他們聊到未來的家庭
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
小孩名字要取什麼
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
脫離游擊隊之後會是怎樣的生活
05:28
But it turns out
96
328885
1457
但結果卻是
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
基層的游擊隊員嚴禁戀愛交往
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
他們的關係被發現之後 就被強制隔離
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
他被遣送到遠方戰區 而她則留置下來
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
她很熟悉當地的地形
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
所以她在某個當值的晚上
05:45
she just left,
102
345949
1701
她就逃了
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
她投誠軍方,策反了
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
我們有幸可以訪問到她
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
而我們聽到這個故事很感動
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
因此找了個時段廣播放送
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
而且就這麼剛好
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
在遙遠的、多少公里之外的北方
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
他剛好在廣播中聽到了她的聲音
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
當他聽到廣播中的她 他想:「我到底在幹嘛?
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
她有膽逃出去,我可以像她一樣。」
06:19
And he did.
112
379293
1398
他成功了
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
他走了兩天兩夜
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
他不顧生命危險,逃了出來
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
他一心只想再見到她
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
他腦海中唯一想的 就是再見她一面
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
故事的後續是,他們見到面了
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
我知道你們想問 他們到底有沒有見到面
06:37
They did meet.
119
397887
1249
他們見到了面
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
她十五歲的時候加入 十七歲的時候離開
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
這中間還有很多複雜的問題
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
但他們最終見到了彼此
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
我不知道他們現在是不是在一起 我可以去問一下(觀眾笑)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
但我可以告訴你們 廣播放送的策略是有用的
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
問題在於,這只適用於低階的游擊隊員
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
但對高階的指揮官就沒有用了
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
那些高階隊員較難取代
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
因為募集年輕隊員容易 卻很難找到年紀大一點的指揮官
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
所以我們就想,好吧 那我們就依樣畫葫蘆
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
我們讓長官們去和長官們喊話
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
而且我們甚至真的去找了 那些游擊隊的退役指揮官
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
讓他們坐著直昇機,提著擴音器
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
告訴那些曾經並肩作戰的隊友:
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
「外面可以過上更好的生活。」
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
「我現在過得很好。」 「做這樣的事不值得。」等等
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
但是,你們大概也可以想到 這也很容易被反制
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
因為你想想游擊隊會說什麼?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
「對啦對啦,如果他不這樣做的話, 可能就會被殺。」
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
這太簡單了,所以這招一下子就沒效
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
因為游擊隊內部也會消毒
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
說他們做這麼多宣傳
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
是因為他們不這樣做,生命就會有危險
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
然後有人,我們團隊裡有個天才
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
回頭說:「我發現一件事
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
我發現在聖誕節的時候
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
都有一波退役潮
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
打從這場戰爭開始就有了。」
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
這下子不得了
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
因為這讓我們想到 我們應該和「人」對話
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
而不是和軍人對話
我們要跳出對話這個框框
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
不是政府對敵營,不是軍方對叛軍
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
我們應該討論的是普世價值
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
我們要和人性對話
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
而這就是「聖誕樹」想法的誕生
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
這張照片
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
可以看到我們正在討論聖誕樹計畫
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
而那位肩附三星的的男人
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
是璜·馬鈕艾爾·瓦德茲上尉
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
璜·馬鈕艾爾·瓦德茲上尉 是第一位高階長官
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
提供我們直昇機、與相關的支援
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
協助立起這些聖誕樹
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
在那次會議中他說的話 我永遠不會忘記
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
他說:「我想這麼做 是因為,寬宏大量讓我更強大
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
讓我們的人感到更強大。」
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
我想到他就非常激動
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
因為後來他在戰場上犧牲了 我們非常感念他
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
但我想讓你們都看看他 因為他實在非常非常重要
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
他全力支持我們 完成第一批聖誕樹
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
後來的故事 就是游擊隊員們出來
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
看到了我們的「聖誕樹行動」
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
說:「這很棒,放聖誕樹很酷。」
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
不過我跟你們說 後來我們不再走陸路了
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
我們利用河運
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
河流就是叢林裡的高速公路
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
這是我們學到的其中一點
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
而多數的游擊隊員募集 都是來自河邊的村子或周圍的聚落
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
所以我們就跑去那些河邊的村落
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
我們問村裡的人
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
我想他們有些人可能 有認識的人在當游擊隊員
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
我們問他們:「可以請你們 和游擊隊的人說些什麼嗎?」
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
我們收集了超過六千則留言
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
有些人寫紙條說:「逃吧!」
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
有些送出玩具 有些送的是糖果
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
甚至有人拿出自己的珠寶 十字架墜飾和宗教信物
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
把這些東西全部放在浮球裡面 放到河面上
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
晚上的時候人們就可以把這些撿起來
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
我們送出了上千個浮球,順流而下
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
然後剩下沒有被撿到的 我們再收回來
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
但有很多都被撿走了
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
這個活動產生的結果是 平均每六小時有一名隊員退出
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
這結果很驚人,一切是在說: 「聖誕節了,回家過節吧。」
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
然後就來到了和平進程
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
當和平會談開始時
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
游擊隊的觀念整個改變了
10:57
And it changed because
196
657762
2325
他們會轉變是因為
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
這令人想到:「嗯, 如果都能和平會談了
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
這場戰爭大概快要結束了
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
到時候我總會退役的
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
他們的恐懼完全地改變了
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
他們不是怕說:「我會不會被殺?」
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
而是怕:「我會不會被排拒在外呢?」
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
「當我出來的時候, 我會不會被社會排擠呢?」
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
因此在去年聖誕節 我們邀請...
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
我們找了 27 位游擊隊員的母親
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
請她們提供子女的照片
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
只有本人會認得自己兒時的長相 所以他們不會有生命危險
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
然後我們請每位母親 留下最慈愛的話語
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
說道:「在你身為游擊隊員之前, 你是我的孩子
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
所以回來吧,我等著你。」
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
看看這張照片 我給大家看看這些
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(掌聲)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
謝謝大家
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
這些照片張貼在很多地方
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
而有很多孩子回來了
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
這真的、真的很美
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
然後我們就和社會合作
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
我們做過母親的活動和聖誕節的
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
現在我們來談談其餘的人們
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
你們也許知道,或是不清楚 不過今年舉行了世足賽
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
哥倫比亞取得了非常好的成績 這也是哥倫比亞民心團結的重要時刻
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
而我們就告訴游擊隊員們:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
「來吧,離開叢林, 我們還留了位置給你。」
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
這是電視畫面 是各種不同的型態的媒體訊息:
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
「我們有留下你的位置。」
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
廣告裡的這位軍人說道:
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
「我在直昇機上留了一個位置給你
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
你可以離開叢林, 和大家一起看世界盃。」
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
前足球選手、播報員、
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
每個人都留了一個位置給游擊隊員
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
所以我們八年多前開始這個工作
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
共 17000 名游擊隊員脫離苦海
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
我並不是...(掌聲)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
謝謝你們
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
我並不是說一切都是因為我們 這並非全是我們的功勞
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
但我知道我們的努力 我們做的事情
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
可能幫助到很多人 讓他們開始考慮選擇離開游擊隊
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
也可能讓他們很多人 下定決心行動
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
如果真是如此,廣告依然可說是 改變人心的最強力量之一
13:45
that we have available.
240
825498
2242
是我們能力所及的方式
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
我說這話不只是代表我自己
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
也代表在座所有的
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
廣告業同業
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
以及所有和我合作過 參與這件事的團隊
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
若你們想要改變世界
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
或你們想要取得和平 請打電話過來
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
我們非常樂意協助
14:05
Thank you.
248
845875
1363
謝謝
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(觀眾鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog