Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Noel ışıkları gerillaların silah bırakmasına nasıl katkıda bulundu?

94,066 views

2014-12-08 ・ TED


New videos

Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

Jose Miguel Sokoloff: Noel ışıkları gerillaların silah bırakmasına nasıl katkıda bulundu?

94,066 views ・ 2014-12-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: nagehan akbulut Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
Bugün söyleyeceğim ilk kelimeyi çok düşündüm.
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
Ve "Kolombiya" demeye karar verdim.
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
Bilmiyorum kaçınız Kolombiya'yı ziyaret ettiniz
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
fakat Kolombiya, Brezilya'nın hemen kuzey sınırında.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
Ben ve diğerleri gibi
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
harika insanlara sahip çok güzel bir ülke. -- (Gülüşmeler) --
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
Harika bir bitki örtüsü ve faunası var.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
Suyu var. Mükemmel olmak için her şeyi var.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
Ama birkaç problemimiz var.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
Bazılarını duymuşsunuzdur.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
Dünyadaki en eski gerillaya sahibiz.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
50 yılı aşkın süredir faaliyetteler.
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
Bu demek oluyor ki, hayatım boyunca
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
ülkemde barışla yaşadığım bir gün olmadı.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
Ana grubu FARC gerillaları oluşturuyor.
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
Kolombiya Devrimci Silahlı Güçleri
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
Savaşlarını adam kaçırma, haraç, uyuşturucu ticareti
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
ve yasadışı madencilikle finanse ettiler.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
Terörizm yaşandı, bombalar atıldı.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
Yani güzel değil. Hem de hiç güzel değil.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
50 yılı aşan bu savaşın insani maliyetine bakarsanız
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
5.7 milyondan fazla insan yerinden edildi.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
Dünyadaki en yüksek sayılardan biri.
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
Bu çatışma 220.000'den fazla kişinin hayatına mal oldu.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
Yani Bolivar savaşlarını yeniden yaşamak gibi biraz.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
Gereksizce ölen bir sürü insan.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
Şimdi barış görüşmelerinin ortasındayız
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
ve bu sorunu barışçıl yollarla çözmeye çalışıyoruz.
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
Ve bunun bir parçası olarak
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
tamamen farklı ve yeni bir şey denemeye karar verdik.
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
Noel ışıkları.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
Noel ışıkları mı?
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
"Bu adam neden bahsediyor?" diyorsunuz.
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
Ormandaki dokuz stratejik patikaya yerleştirdiğimiz
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
Noel ışıklarıyla kaplanmış
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
dev ağaçlardan bahsedeceğim.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
Bu ağaçlar 331 gerillanın, o zamanki toplam gerillanın
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
neredeyse %5'inin silah bırakmasına yardımcı oldu.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
Ağaçların ışıkları geceleri yakıldı,
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
ve yanlarına şöyle yazılar koyduk:
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
"Noel ormana gelebiliyorsa sen de eve gelebilirsin.
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
Silahını bırak. Noel'de her şey mümkün."
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
Ağaçların işe yaradığını nereden mi biliyoruz?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
331 kişi fena değil,
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
pek çok gerillanın ağaçları görmediğini,
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
ama pek çoğunun onları duyduğunu biliyoruz,
02:53
and we know this
47
173984
1207
çünkü silah bırakan gerillalarla
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
sürekli iletişim halindeyiz.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
Sizi ağaçlardan 4 yıl öncesine götüreyim.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
Ağaçlardan 4 yıl önce, hükümet bizden
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
mümkün olduğunca çok gerillaya ulaşmak için
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
bir iletişim stratejisi geliştirmemizi istedi.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
Hükümetin bir askeri stratejisi,
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
yasal stratejisi,
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
politik stratejisi vardı
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
ama "Bir iletişim stratejimiz yok,
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
olursa iyi olacağını düşünüyoruz." dediler.
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
Böylece bu işi hemen kabul ettik,
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
çünkü bize çatışmanın sonuçlarını yaptığımız işle
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
ve elimizdeki araçlarla etkileme imkanı sunuyordu.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
Ama bu konuda pek bir şey bilmiyorduk.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
Kolombiya'da şehirde yaşıyorsanız,
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
savaşın gerçekleştiği yerden çok uzaktasınızdır
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
ve olayı tam olarak kavrayamazsınız.
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
Bu yüzden hükümetten bizi mümkün olduğunca çok
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
silah bırakmış gerillaya ulaştırmasını istedik.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
Problemi tam olarak kavramadan önce,
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
yaklaşık 60 tanesiyle konuştuk.
Bize gerillaya neden katıldıklarını,
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
neden ayrıldıklarını, hayallerini,
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
hayal kırıklıklarını anlattılar.
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
Bu görüşmelerin sonucunda, bütün bu kampanyaya
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
yol gösteren şu kavrayışa vardık;
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
Gerillalar rehin aldıkları insanlar gibi organizasyonlarına tutsaklar.
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
Başlangıçta bu hikayelerden o kadar duygulanıyor,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
o kadar etkileniyorduk ki,
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
gerillalarla konuşmanın en iyi yolunun
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
onların kendileriyle konuşmaları olacağını düşündük.
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
Böylece ilk yılımızda yüzlerce farklı hikaye kaydettik
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
ormandaki gerillalar bu hikayeleri,
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
kendi hikayelerini, kendilerininkine benzer hikayeleri duysunlar
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
ve duyduklarında silah bırakmaya karar versinler diye,
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
bunları radyo ve televizyonda yayınlattık.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
Bu hikayelerden birini anlatacağım.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
Bu gördüğünüz Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
Bu fotoğrafı çektiğimizde 25 yaşındaydı.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
Gerillada 7 yıl geçirmiş ve kısa süre önce silah bırakmıştı.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
Hikayesi şöyle:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
17 yaşındayken gerillaya katılmış,
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
kısa süre sonra
deyim yerindeyse birliğine
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
çok güzel bir kız katılmış ve aşık olmuşlar.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
Kuracakları ailenin, çocuklarının neye benzeyeceğinin,
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
adlarının ne olacağının,
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
gerillayı bırakınca nasıl bir hayatları olacağının hayalini kurmuşlar.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
Ancak öğrenmişler ki,
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
gerillanın alt seviyelerinde aşk yasak.
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
İlişkileri ortaya çıkmış ve onları ayırmışlar.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
Giovanni'yi çok uzağa göndermişler, kız geride kalmış.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
Kız bölgeyi çok iyi biliyormuş
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
ve bir gece nöbetteyken
05:45
she just left,
102
345949
1701
orayı terketmiş
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
ve orduya gidip silah bırakmış.
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
Konuşma şansını yakaladıklarımızdan biri de bu kızdı.
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
Hikayesinden çok etkilendik
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
ve bir radyo spotu hazırladık
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
ve şans eseri
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
çok uzakta, kilometrelerce kuzeyde
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
Giovanni onu duydu
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
ve onu radyoda duyunca benim burada ne işim var diye düşündü.
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
Onun bırakmaya cesareti vardı. Ben de aynı şeyi yapmalıyım.
06:19
And he did.
112
379293
1398
Ve yaptı.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
İki gün ve gece boyunca yürüdü,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
hayatını riske attı ve ayrıldı.
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
Tek isteği onu görmekti.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
Aklındaki tek şey onu görmekti.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
Sonuçta buluştular.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
Buluşup buluşmadıklarını merak ettiğinizi biliyorum.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
Buluştular.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
Kız gerillaya 15 yaşında katılmıştı. Bıraktığında 17 yaşındaydı.
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
Yani pek çok başka engel de vardı.
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
Ama sonuçta buluştular.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
Hâlâ birlikteler mi bilmiyorum ama öğrenebilirim. (Gülüşmeler)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
Fakat radyo stratejimizin işe yaradığını söyleyebilirim.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
Ama sadece alt seviyelerde işe yarıyordu,
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
komutanlarda, yerini doldurmanın
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
zor olduğu kişilerde işe yaramıyordu.
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
Acemileri her zaman toplayabilirsiniz ama tecrübeli komutan bulmak zordur.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
Aynı stratejiyi kullanmaya karar verdik.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
Komutanları komutanlarla konuşturacaktık.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
Eski komutanlardan, hoparlörlü helikopterlerle uçarak,
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
"Dışarıda hayat daha güzel"
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"Çok iyiyim." "Buna değmez."
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
gibi şeyler söylemelerini isteyecek kadar ileri gittik.
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
Ama tahmin edeceğiniz gibi, etkisi çok çabuk azalabilirdi,
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
çünkü gerilla ne düşünebilirdi ki?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"Eh, böyle söylemezse onu öldürecekler."
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
Bu yüzden ellerimiz bomboş kalakalmıştık.
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
Gerilla yapılanların tehdit altında yapıldığı,
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
söylenilenler yapılmazsa,
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
sonuçların tehlikeli olacağı söylentisini yayıyordu.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
Ama birisi, takımımızdaki çok zeki birisi,
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
şöyle bir fikirle geldi;
"Biliyor musunuz, savaşın başından beri,
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
Noel döneminde silah bırakma oranında
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
artış olduğunu fark ettim."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
İnanılmazdı,
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
çünkü bize askere değil, insana hitap etmemiz
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
gerektiğini düşündürdü.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
Hükümetten orduya, ordudan orduya
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
seslenmeyi bırakıp,
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
evrensel değerlerden ve insanlıktan
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
bahsetmeye başlamamız gerekiyordu.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
İşte böylece Noel ağaçları gerçekleşti.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
Bu fotoğraf
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
Noel ağaçlarının planlama aşaması.
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
gördüğünüz üç apoletli adam ise
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
Komutan Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
Komutan Valdez bize destek olan ilk yüksek rütbeli yetkiliydi.
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
Helikopter temin etti, ağaçları kurmak için
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
gerekli desteği sağladı.
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
Bir toplantıda asla unutamayacağım bir şey söyledi:
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
"Bunu yapmak istiyorum, çünkü cömert olmak beni güçlü hissettiriyor,
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
adamlarımı güçlü hissettiriyor."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
Onu her düşündüğümde duygulanırım,
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
çünkü çatışmada öldü ve onu çok özlüyoruz,
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
ama onu görmenizi istedim, çünkü çok ama çok önemliydi.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
Noel ağaçlarını kurmak için gereken bütün desteği verdi.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
Noel ağaçları operasyonu sırasında
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
bize ulaşan gerillalar şöyle söyledi:
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
"Bu çok iyi, ağaçlar harika,
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
ama biliyor musunuz? Biz artık pek yürümüyoruz.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
Nehirleri kullanıyoruz."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
Nehirler ormanın otoyoludur,
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
bunu öğrenmiş olduk,
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
ayrıca en fazla asker alımı nehir civarı köylerden oluyordu.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
Nehir köylerine gittik
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
ve insanlardan,
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
ki muhtemelen çoğu gerillaların yakın akrabalarıydı,
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
onlara dedik ki, "Gerillalara bir mesaj göndermek ister misiniz?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
6000'in üzerinde mesaj topladık.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
Bazıları bırak diyen notlardı,
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
bazıları oyuncak, bazıları şeker.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
Bazıları mücevherlerini haçlarını, dini sembollerini çıkardı
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
ve nehirden aşağı gönd.erdiğimiz yüzen botlara koydular
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
Böylece gece yerlerine ulaşacaklardı.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
Nehirden binlerce bot gönderdik
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
ve amaçlarına ulaşmayanları gidip topladık.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
Ama pek çoğu ulaştı.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
Ortalama 6 saatte bir bir silah bırakmaya sebep oldu,
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
bu inanılmazdı, "Noel'de eve gel." diyorduk.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
Böylece barış süreci başladı
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
ve bu süreçle birlikte,
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
gerillanın bütün düşünüş şekli değişti.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
Değişti çünkü şöyle düşünmenize yol açıyordu:
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
"Eğer bir süreç varsa
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
muhtemelen sonuçlanacak.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
Bir noktada geri döneceğim."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
Korkuları değişti,
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
artık "Acaba ölecek miyim?" diye değil,
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
"Acaba beni geri kabul edecekler mi?" diye korkuyorlardı.
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
"Buradan kurtulunca kabul edilecek miyim?"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
Böylece geçen Noel'de
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
27 gerillanın annesini bulduk,
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
onlardan çocuklarıyla olan, hayatlarını tehlikeye atmamak için
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
kendilerini sadece kendilerinin tanıyabileceği fotoğraflar istedik.
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
Ayrıca duyup duyabileceğiniz en sıcak mesajı vermelerini istedik.
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
"Gerilla olmadan önce, benim çocuğumdun,
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
eve dön, seni bekliyorum."
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
Fotoğrafları görebilirsiniz. Birkaç tane göstereceğim.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(Alkışlar)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
Teşekkürler.
(Alkışlar)
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
Bu fotoğraflar farklı yerlere yerleştirildi
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
ve pek çoğu işe yaradı.
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
Çok ama çok güzeldi.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
Daha sonra toplumla çalışmaya karar verdik.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
Noel civarı annelerle çalışmıştık.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
Şimdi toplumun geri kalanından bahsedelim.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
Haberiniz var mı bilmiyorum, Bu yıl Dünya Kupası vardı
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
ve Kolombiya çok iyi oynadı, bizim için çok birleştiriciydi.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
Gerillalara şu mesajı verdik:
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"Gel, ormanı bırak. Sana da yer ayırdık."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
Bunu televizyonda, her türlü medyada kullandık.
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"Sana da yer ayırdık."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
Reklamdaki asker,
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"Sana da bu helikopterde yer ayırdım,
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
ormanı bırakıp, Dünya Kupasının tadını çıkarasın diye." diyor.
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
Eski futbolcular, radyo spikerleri,
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
herkes gerilla için yer ayırıyordu.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
Bu işe başladığımız 8 sene öncesinden beri,
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
17.000 gerilla silah bıraktı.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
Ben-- (Alkışlar)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
Teşekkürler.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
Bunun sadece yaptığımız iş sayesinde olduğunu söylemiyorum,
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
ama biliyorum ki, işimiz ve yaptığımız çalışmalar
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
pek çoğunun silah bırakmayı düşünmesine,
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
son kararı vermesine yardımcı oldu.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
Bu doğruysa, reklamcılık hâlâ elimizdeki en güçlü değişim araçlarından
13:45
that we have available.
240
825498
2242
biri demektir.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
Sadece kendi adıma değil,
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
reklamcılık alanında çalışan, şu an burada olan
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
tüm meslektaşlarım
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
ve bu işte benimle olan tüm takım arkadaşlarım adına konuşuyorum;
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
eğer dünyayı değiştirmek
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
ya da barış sağlamak istiyorsanız, lütfen bizi arayın.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
Yardım etmekten memnun oluruz.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
Teşekkürler.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7