Jose Miguel Sokoloff: How we used Christmas lights to fight a war | TED

93,936 views ・ 2014-12-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
So, I thought a lot about the first word I'd say today,
0
12813
2828
فكرت كثيراً عن الكلمة الأولى التي سأقولها اليوم،
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
15641
2514
وقررت أن أقول "كولومبيا".
00:18
And the reason, I don't know how many of you have visited Colombia,
2
18155
4059
والسبب أنني لا أعلم كم شخصاً منكم قد زار كولومبيا،
00:22
but Colombia is just north of the border with Brazil.
3
22214
2850
ولكن كولومبيا تقع إلى شمال البرازيل.
00:25
It's a beautiful country
4
25064
1207
إنها بلاد جميلة
00:26
with extraordinary people, like me and others -- (Laughter) --
5
26271
3456
بأناس رائعين، مثلي والآخرين -- (ضحك) -
00:29
and it's populated with incredible fauna, flora.
6
29727
5430
وهي مليئة بالحيوانات والنباتات التي يصعب تخيلها.
00:35
It's got water; it's got everything to be the perfect place.
7
35157
4167
فيها الماء؛ إن فيها كل شيء كي تكون مكاناً مثالياً.
00:39
But we have a few problems.
8
39324
1728
ولكن لدينا بعض المشاكل.
00:41
You may have heard of some of them.
9
41052
1670
ربما سمعتم عن بعض منها.
00:42
We have the oldest standing guerrilla in the world.
10
42722
3693
لدينا أقدم عصابة قائمة في العالم.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
46415
1999
لقد كانت موجودة هنا لما يزيد عن 50 سنة،
00:48
which means that in my lifetime,
12
48414
2763
ما يعني أنني طيلة حياتي
00:51
I have never lived one day of peace in my country.
13
51177
4675
لم يسبق لي أن عشت يوماً واحداً بسلام في بلادي.
00:55
This guerrilla -- and the main group is the FARC guerrillas,
14
55852
3873
هذه العصابة -- والمجموعة الرئيسية هي مغاوير إف آي آر سي ،
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
59725
2417
القوات المسلحة الثورية لكولومبيا --
01:02
they have financed their war by kidnapping, by extortion,
16
62142
7489
لقد قاموا بتمويل حربهم بالخطف والابتزاز
01:09
by getting into the drug trade, by illegal mining.
17
69631
3849
والاتجار بالمخدرات والتعدين غير المشروع.
01:13
There has been terrorism. There have been random bombs.
18
73480
3821
لقد كان هناك إرهاب. لقد كانت هناك قنابل عشوائية.
01:17
So it's not good. It's not really good.
19
77301
4275
إذن فهذا أمر سيء. إنه أمر سيء حقاً.
01:21
And if you look at the human cost of this war over 50 years,
20
81576
4800
ولو نظرتم إلى التكلفة البشرية لهذه الحرب خلال خمسين عاماً،
01:26
we have had more than 5.7 million displaced population.
21
86376
4821
فقد أصبح لدينا 5.7 مليون من النازحين.
01:31
It's one of the biggest displaced populations in the world,
22
91197
3068
إنها إحدى أكبر نسب النزوح في العالم،
01:34
and this conflict has cost over 220,000 lives.
23
94265
4109
وكلف هذا النزاع أكثر من 220000 من الأرواح البشرية.
01:38
So it's a little bit like the Bolívar wars again.
24
98374
3058
إذن فإنه نوعاً ما كإعادة لحروب بوليفار.
01:41
It's a lot of people who have died unnecessarily.
25
101432
3155
إنه العديد من الناس الذين ماتوا دون سبب.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
104587
3078
نحن الآن في منتصف محادثات السلام،
01:47
and we've been trying to help resolve this problem peacefully,
27
107665
3293
وقد كنا نحاول المساعدة في حل هذه المشكلة بطريقة سلمية،
01:50
and as part of that,
28
110958
1560
وكجزء من ذلك،
01:52
we decided to try something completely lateral and different:
29
112518
3909
قررنا أن نحاول شيئاً عرضياً ومختلفاً بالكامل:
01:56
Christmas lights.
30
116427
2044
أضواء عيد الميلاد.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
118471
2506
إذن هي أضواء عيد الميلاد، وأنتم تقولون،
02:00
what the hell is this guy going to talk about?
32
120977
2916
بحق الجحيم ما الذي يتحدث عنه هذا الرجل؟
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
124173
4612
سأتحدث عن أشجار عملاقة
02:08
that we put in nine strategic pathways in the jungle
34
128785
5627
وُضعت في تسع طرق إستراتيجية في الغابة
02:14
covered with Christmas lights.
35
134412
2009
مغطاة بأنوار عيد الميلاد.
02:16
These trees helped us demobilize 331 guerrillas,
36
136421
6178
ساعدتنا هذه الأشجار على تسريح 331 رجلاً من المغاوير،
02:22
roughly five percent of the guerrilla force at the time.
37
142599
4498
تقريباً 5% من قوة العصابة في ذلك الوقت.
02:27
These trees were lit up at night,
38
147097
2578
تم إضاءة هذه الأشجار في الليل،
02:29
and they had a sign beside them
39
149675
2369
وكان لديها إشارة إلى جانبها تقول
02:32
that said, "If Christmas can come to the jungle, you can come home.
40
152044
4691
"لو كان بإمكان عيد الميلاد أن يأتي للمنزل، فبإمكانك أنت أيضاً."
02:36
Demobilize.
41
156735
1700
التسريح.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
158435
2481
كل شيء ممكن في عيد الميلاد.
02:40
So how do we know these trees worked?
43
160916
3293
إذن كيف نعلم إن نجحت هذه الأشجار؟
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
164209
2006
حسناً، حصلنا على 331 وهو أمر جيد،
02:46
but we also know that not a lot of guerrillas saw them,
45
166215
5265
ولكننا نعلم أيضاً أنه لم يراها الكثير من المغاوير،
02:51
but we know that a lot of guerrillas heard about them,
46
171480
2504
ولكننا نعلم أن الكثير من المغاوير سمعوا عنهم،
02:53
and we know this
47
173984
1207
ونعلم هذا
02:55
because we are constantly talking to demobilized guerrillas.
48
175191
3104
لأننا نتحدث باستمرار إلى المغاوير المسرحين.
02:58
So let me take you back four years before the trees.
49
178295
2755
دعوني أعود بكم إلى ما قبل الأشجار بـأربع سنوات.
03:01
Four years before the trees, we were approached by the government
50
181050
3685
قبل الأشجار بأربع سنوات، قامت الحكومة بالتواصل معنا
03:04
to help them come up with a communications strategy
51
184735
4147
لمساعدتهم في وضع استراتيجية اتصال
03:08
to get as many guerrillas as we could out of the jungle.
52
188882
3200
لإخراج أكبر عدد ممكن من المغاوير من الغابة.
03:12
The government had a military strategy,
53
192082
2452
كانت الحكومة تمتلك استراتيجية عسكرية
03:14
it had a legal strategy,
54
194534
1328
وكان لديها استراتيجية قانونية
03:15
it had a political strategy, but it said,
55
195862
2829
وكان لديه استراتيجية سياسية، ولكنها قالت،
03:18
"We don't really have a communications strategy,
56
198691
2345
"ليس لدينا بالفعل استراتيجية اتصالات
03:21
and it probably would be a good thing to have,"
57
201036
2951
ومن المرجح أن يكون امتلاكها شيئاً جيداً"،
03:23
so we decided to immediately jump into this,
58
203987
4386
لذا قررنا فوراً الانضمام لهذا الأمر
03:28
because it is an opportunity to affect the outcome of the conflict
59
208373
5215
لأنه يمثل فرصة للتأثير على مخرجات النزاع
03:33
with the things that we do, with the tools that we have.
60
213588
4096
عن طريق الأشياء التي نفعلها والأدوات التي نملكها.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
218264
2229
ولكن لم نعرف الكثير عن الأمر.
03:40
We didn't understand in Colombia, if you live in the cities,
62
220493
3216
لم نفهم في كولومبيا، إن كنت تعيش في المدن،
03:43
you're very far away from where the war is actually happening,
63
223709
3094
فأنت بعيداً جداً عن المكان الفعلي للحرب،
03:46
so you don't really understand it,
64
226803
2013
لذلك فأنت بالفعل لا تفهمها،
03:48
and we asked the government to give us access
65
228816
2166
وسألنا الحكومة أن تمنحنا الوصول إلى
03:50
to as many demobilized guerrillas as possible.
66
230982
2542
القدر المستطاع من المغاوير المسرحين.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
233524
2456
وتحدثنا إلى نحو ستين منهم
03:55
before we felt we fully understood the problem.
68
235980
5094
قبل الشعور بأننا فهمنا المشكلة تماماً.
04:01
We talked about -- they told us why they had joined the guerrillas,
69
241074
3312
تحدثنا عن -- أخبرونا لماذا قد انضموا إلى المغاوير
04:04
why the left the guerrillas, what their dreams were,
70
244386
2639
ولماذا غادروا العصابة وماذا كانت أحلامهم
04:07
what their frustrations were,
71
247025
1688
وما الذي كان يخيب آمالاهم،
04:08
and from those conversations came the underlying insight
72
248713
4460
وأتى من خلال الحوارات الاستباط التالي
04:13
that has guided this whole campaign,
73
253173
2497
الذي قد قاد إلى هذه الحملة بأكملها،
04:15
which is that guerrillas are as much prisoners of their organizations
74
255670
5390
وهو أن المغاوير هم كأسرى لمنظماتهم
04:21
as the people they hold hostage.
75
261060
2473
كما هو حال الأشخاص الذين يحتجزونهم.
04:23
And at the beginning, we were so touched by these stories,
76
263533
2780
في البداية، لم نكن متأثرين جداً بقصصهم،
04:26
we were so amazed by these stories,
77
266313
2283
كنا مندهشين جداً من هذه القصص،
04:28
that we thought that maybe the best way to talk to the guerrillas
78
268596
3139
حتى أننا اعتقدنا أن أفضل طريقة للحديث مع المغاوير
04:31
was to have them talk to themselves,
79
271735
2835
هي تركهم يتحدثون عن أنفسهم،
04:34
so we recorded about a hundred different stories during the first year,
80
274570
4784
لذلك قمنا بتسجيل حوالي مئة قصة خلال السنة الأولى
04:39
and we put them on the radio and television
81
279354
2368
ووضعناها على الراديو والتلفزيون
04:41
so that the guerrillas in the jungle could hear stories, their stories,
82
281722
4345
حتى يستطيع المغاوير في الغابة الاستماع إلى القصص، قصصهم،
04:46
or stories similar to theirs,
83
286067
2348
أو قصص تشبه قصصهم،
04:48
and when they heard them, they decided to go out.
84
288415
2780
وعندما استمعوا إليها، قرروا الخروج.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
291195
2594
أود إخباركم بإحدى هذه القصص.
04:53
This person you see here is Giovanni Andres.
86
293789
2654
هذا الشخص الذي ترونه هنا هو جيواني آندريز.
04:56
Giovanni Andres is 25 when we took that picture.
87
296443
2831
كان عمر جيواني آندريز 25 سنة عندما التقطنا تلك الصورة.
04:59
He had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently.
88
299274
4689
لقد كان في العصابة لمدة سبع سنوات وقد انحل عنها مؤخراً.
05:03
His story is the following:
89
303963
2565
قصته كالتالي:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
306528
3196
جُنِّد عندما كان في السابعة عشرة من عمره
05:09
and sometime later, in his squadron, if you will,
91
309724
5185
وبعد فترة من الوقت، في فرقته، إن شئتم،
05:14
this beautiful girl was recruited, and they fell in love.
92
314909
5176
جُنِّدت هذه الفتاة ووقعوا في الحب.
05:20
Their conversations were about what their family was going to be like,
93
320085
3871
كانت الحوارات حول ما الحال التي ستبدو عليها أسرتهم
05:23
what their kids' names would be,
94
323957
2331
وماذا ستكون أسماء أولادهم
05:26
how their life would be when they left the guerrilla.
95
326288
2597
وكيف ستكون حياتهم في حال غادروا العصابة.
05:28
But it turns out
96
328885
1457
ولكن يتضح أن
05:30
that love is very strictly forbidden in the lower ranks of the guerrilla,
97
330342
3593
الحب ممنوع على نحو صارم في الرتب الأدني في العصابة،
05:33
so their romance was discovered and they were separated.
98
333935
3363
لذلك اكتشفت قصة حبهم وتم تفريقهم.
05:37
He was sent very far away, and she was left behind.
99
337298
3413
تم إرساله بعيداً جداً وظلت هي في مكانها.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
340711
2657
كانت تألف المنطقة جيداً،
05:43
so one night, when she was on guard,
101
343368
2581
لذا في إحدى الليالي، عندما كانت تتولى الحراسة،
05:45
she just left,
102
345949
1701
هي في الحقيقة غادرت
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
347650
3462
وذهبت إلى الجيش، سرَّحت نفسها،
05:51
and she was one of the persons that we had the fortune to talk to,
104
351112
3884
وكانت أحد الأشخاص ممن كان لنا الحظ بالحديث معهم
05:54
and we were really touched by this story,
105
354996
2350
وكنا متأثرين جداً بهذه القصة،
05:57
so we made a radio spot,
106
357346
2368
ولذا عملنا برنامجاً إذاعياً،
05:59
and it turns out, by chance,
107
359714
2926
ويتضح، بالصدفة،
06:02
that far away, many, many kilometers north,
108
362640
3483
أنه في مكان بعيد، كيلومترات كثيرة إلى جهة الشمال،
06:06
he heard her on the radio,
109
366123
3158
سمعها على الراديو،
06:09
and when he heard her on the radio, he said, "What am I doing here?
110
369281
4570
وعندما سمعها على الراديو، قال، "ما الذي أفعله هنا؟
06:13
She had the balls to get out. I need to do the same thing."
111
373851
5442
كان لدينا القوة للخروج. عليَّ أن أفعل نفس الشيء."
06:19
And he did.
112
379293
1398
وقام بفعل الشيء ذاته.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
380691
2898
سار طيلة يومين وليلتين
06:23
and he risked his life and he got out,
114
383589
2363
وخاطر بحياته وخرج،
06:25
and the only thing he wanted was to see her.
115
385952
2961
والشيء الوحيد الذي أراده هو رؤيتها.
06:28
The only thing that was in his mind was to see her.
116
388913
3526
الشيء الوحيد الذي كان في عقله هو رؤيتها.
06:32
The story was, they did meet.
117
392439
2917
القصة كانت، بالفعل تقابلا.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
395356
2531
أعلم أنكم تتساءلون فيما إن تقابلا أم لا.
06:37
They did meet.
119
397887
1249
هم تقابلوا فعلاً.
06:39
She had been recruited when she was 15, and she left when she was 17,
120
399136
4003
لقد جندت عندما كانت في سن الخامسة عشرة وغادرت عندما كانت في السابعة عشر من عمرها،
06:43
so there were a lot of other complications,
121
403139
2060
لذا فقط كانت هناك الكثير من التعقيدات،
06:45
but they did eventually meet.
122
405199
1732
ولكنهما في آخر المطاف تقابلا.
06:46
I don't know if they're together now, but I can find out. (Laughter)
123
406931
5275
لا أعلم فيما لو كانوا سوية الآن، ولكنني أستطيع معرفة الأمر. (ضحك)
06:52
But what I can tell you is that our radio strategy was working.
124
412206
7971
ولكن ما أستطيع قوله لكم هو أن إستراتيجية الراديو كانت تجدي.
07:00
The problem is that it was working in the lower ranks of the guerrilla.
125
420177
3684
المشكلة أنها كانت تجدي في الرتب الأدنى للمغاوير.
07:03
It was not working with the commanders,
126
423861
2363
لم تكن تجدي مع القادة،
07:06
the people that are more difficult to replace,
127
426224
2211
الأشخاص الذين من الصعب تبديلهم،
07:08
because you can easily recruit but you can't get the older commanders.
128
428435
5578
لأن من السهولة لك أن تجند ولكنك لا تستطيع الحصول على القادة القدامى.
07:14
So we thought, well, we'll use the same strategy.
129
434013
3683
لذا فكرنا، حسناً، سنستخدم نفس الإستراتيجية.
07:17
We'll have commanders talking to commanders.
130
437696
2566
سنجعل قادة يتحدثون إلى قادة.
07:20
And we even went as far as asking ex-commanders of the guerrilla
131
440262
3776
وذهبنا إلى حد بعيد كالطلب من قادة سابقين في العصابة
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
444038
2735
أن يحلقوا بمروحيات مع ميكروفونات
07:26
telling the people that used to fight with them,
133
446773
3461
يخبروا الناس الذين اعتادوا أن يحاربوا معهم
07:30
"There is a better life out there,"
134
450234
2113
"هناك حياة أفضل في الخارج"،
07:32
"I'm doing good," "This is not worth it," etc.
135
452347
2577
"أنا على ما يرام"، "هذا لا قيمة له"، إلخ..
07:34
But, as you can all imagine, it was very easy to counteract,
136
454924
5106
ولكن، كما بإمكانكم جميعاً أن تتخيلوا، كان من السهل جداً دحض كلامهم،
07:40
because what was the guerrilla going to say?
137
460030
2553
لأن ما كانت ستقوله العصابة
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that, he's going to get killed."
138
462583
3208
"نعم، صحيح، إن لم يفعل ذلك، فإنه سيُقتل".
07:45
So it was easy, so we were suddenly left with nothing,
139
465791
4065
لذا كان الأمر سهلاً، فبقينا فجأة عاجزين تماماً
07:49
because the guerrilla were spreading the word
140
469856
2279
لأن المغاوير كانوا يذيعون
07:52
that all of those things are done
141
472135
2711
أن كل هذه الأشياء تمت
07:54
because if they don't do it, they're in danger.
142
474846
5502
لأنهم إن لم يفعلوها، سيعرضون حياتهم للخطر.
08:00
And somebody, some brilliant person in our team,
143
480348
3164
وأحد ما، شخص ذكي في فريقنا،
08:03
came back and said, "You know what I noticed?
144
483512
3638
عاد وقال، "أتعلمون ماذا لاحظت؟"
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
487150
3557
لاحظت ذلك في حوالي موسم عيد الميلاد،
08:10
there have been peaks of demobilization
146
490707
2691
كانت هناك ارتفاعات في مستوى التسريح
08:13
since this war has started."
147
493398
2995
منذ أن بدأت هذه الحرب."
08:16
And that was incredible,
148
496393
2607
وكان ذلك مذهلاً،
08:19
because that led us to think that we needed to talk to the human being
149
499000
5481
لأنه قادنا للتفكير بما يتوجب علينا فعله للحديث مع الإنسان
08:24
and not to the soldier.
150
504481
1571
وليس مع الجندي.
08:26
We needed to step away from talking
151
506052
2137
كان علينا أن نبتعد عن الحديث
08:28
from government to army, from army to army,
152
508189
5270
من حكومة إلى جيش، من جيش إلى جيش،
08:33
and we needed to talk about the universal values,
153
513459
3297
وكان لزاماً أن نتحدث عن القيم العالمية
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
516756
2462
وكان لزاماً أن نتحدث عن الإنسانية.
08:39
And that was when the Christmas tree happened.
155
519218
3374
وحدث ذلك عندما جاءت شجرة عيد الميلاد.
08:42
This picture that I have here,
156
522592
2007
هذه الصورة التي لديّ هنا،
08:44
you see this is the planning of the Christmas trees,
157
524599
3192
ترون هذا هو التخطيط لأشجار عيد الميلاد
08:47
and that man you see there with the three stars,
158
527791
3749
وذلك الرجل الذي ترونه هناك بثلاث نجمات
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
531540
2129
هو النقيب جوان مانويل فالديز.
08:53
Captain Valdez was the first high-ranking official
160
533669
4971
كان النقيب فالديز أول مسئول رفيع المستوى
08:58
to give us the helicopters and the support we needed
161
538640
3863
يعطينا المروحيات والدعم الذي احتجناه
09:02
to put these Christmas trees up,
162
542503
2350
لنصب أشجار عيد الميلاد هذه،
09:04
and he said in that meeting something that I will never forget.
163
544853
3292
وقال في ذلك الاجتماع شيئاً ما لن أنساه.
09:08
He said, "I want to do this because being generous makes me stronger,
164
548145
7194
قال، "أريد أن أفعل هذا لأن كوني كريماً يجعلني أكثر قوة،
09:15
makes my men feel stronger."
165
555339
2352
يجعل رجالي يشعرون بأنهم أكثر قوة."
09:17
And I get very emotional when I remember him
166
557691
2740
وأصبح عاطفياً جداً عندما أتذكره
09:20
because he was killed later in combat and we really miss him,
167
560431
4385
لأنه قتل فيما بعد في أحد الاشتباكات ونشتاق إليه حقاً،
09:24
but I wanted you all to see him, because he was really, really important.
168
564816
6276
ولكنني أردت أن ترونه جميعاً لأنه كان مهماً جداً جداً.
09:31
He gave us all the support to put up the first Christmas trees.
169
571092
4128
فهو قدّم لنا الدعم لنصب أول أشجار عيد الميلاد.
09:35
What happened later is that the guerrillas who came out
170
575220
2733
ما حدث لاحقاً هو أن المغاوير الذين خرجوا
09:37
during the Christmas tree operation and all of that
171
577953
3620
خلال عملية شجرة عيد الميلاد وكل ذلك
09:41
said, "That's really good, Christmas trees are really cool,
172
581573
3796
قالوا، "هذا جيد حقاً، أشجار عيد الميلاد رائعة فعلاً،
09:45
but you know what? We really don't walk anymore.
173
585369
2530
ولكن أتعلمون؟ نحن بالفعل لم نعد نمشي.
09:47
We use rivers."
174
587899
1452
نحن نستخدم الأنهار."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
589351
3387
إذن الأنهار هي الطريق السريع للغابة،
09:52
and this is something we learned,
176
592738
2197
وهذا شيء علمناه،
09:54
and most of the recruiting was being done in and around the river villages.
177
594935
5302
ومعظم التجنيد كان يتم في قرى النهر وحولها.
10:00
So we went to these river villages,
178
600237
2283
لذا ذهبنا إلى قرى النهر هذه
10:02
and we asked the people,
179
602520
1901
وسألنا الناس
10:04
and probably some of them were direct acquaintances of the guerrillas.
180
604421
3354
ومن المحتمل أن بعضهم كانوا أصدقاء مقربين للمغاوير.
10:07
We asked them, "Can you send guerrillas a message?"
181
607775
3994
سألناهم، "هل بإمكانكم أن ترسلوا رسالة للمغاوير؟"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
611769
3390
جمعنا أكثر من 6000 رسالة.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
615159
2646
بعضها كانت ملاحظات تقول، اخرجوا.
10:17
Some of them were toys. Some of them were candy.
184
617805
2717
بعضها كانت ألعاب. بعضها كانت حلوى.
10:20
Even people took off their jewelry, their little crosses and religious things,
185
620522
4190
حتى أن بعض الناس خلعوا مجوهراتهم، وصلبانهم وأشيائهم الدينية الصغيرة
10:24
and put them in these floating balls that we sent down the rivers
186
624725
5415
ووضعوها في هذه الكرات العائمة التي أرسلناها أسفل الأنهار
10:30
so that they could be picked up at night.
187
630140
2595
حتى يمكن التقاطها في الليل.
10:32
And we sent thousands of these down the rivers,
188
632735
2358
وأرسلنا الآلاف منها إلى أسفل الأنهار،
10:35
and then picked them up later if they weren't.
189
635093
2170
ومن ثم التقطنا ما ليتم يتم التقاطه منها.
10:37
But lots of them were picked up.
190
637263
1532
ولكن أكثرها تم التقاطه.
10:38
This generated, on average, a demobilization every six hours,
191
638795
4891
هذا ولّد، في المعدل، تسريحاً كل ست ساعات،
10:43
so this was incredible and it was about: Come home at Christmas.
192
643686
4060
لذا كان ذلك مدهشاً وكان عن: تعال إلى المنزل في عيد الميلاد.
10:48
Then came the peace process,
193
648920
4081
ومن ثم أتت عملية السلام،
10:53
and when the peace process started,
194
653001
2441
وعندما بدأت عملية السلام،
10:55
the whole mindset of the guerrilla changed.
195
655442
2320
تغيرت طريقة تفكير المغاوير تماماً.
10:57
And it changed because
196
657762
2325
وتغيرت بسبب أنها
11:00
it makes you think, "Well, if there's a peace process,
197
660087
2749
تجعلك تفكر، "حسناً، لو كان هناك عملية سلام،
11:02
this is probably going to be over.
198
662836
1942
فهذا من المحتمل أن ينتهي.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
664778
2112
عند لحظة معينة سأخرج."
11:06
And their fears completely changed,
200
666890
2206
وتغيرت مخاوفهم بالكامل
11:09
and their fears were not about, "Am I going to get killed?"
201
669096
3228
ولم تكن مخاوفهم عن، "هل سيتم قتلي؟"
11:12
Their fears were, "Am I going to be rejected?
202
672324
3599
كانت مخاوفهم، "هل سيتم رفضي؟
11:15
When I get out of this, am I going to be rejected?"
203
675923
2809
عندما أخرج من هذا، هل سيتم رفضي؟"
11:18
So the past Christmas, what we did was we asked --
204
678732
3071
إذا في عيد الميلاد السابق، ما فعلناه أننا طلبنا --
11:21
we found 27 mothers of guerrillas,
205
681803
3747
وجدنا 27 من أمهات المغاوير،
11:25
and we asked them to give us pictures of their children,
206
685550
4234
وطلبنا منهن إعطائنا صوراً لأولادهن،
11:29
when they only could recognize themselves, so as not to put their lives in danger,
207
689784
4205
حتى يستطيعوا فقط التعرف على أنفسهم، حتى لا يضعوا أنفسهم في الخطر،
11:33
and we asked them to give the most motherly message you can get,
208
693989
4276
وطلبنا منهن إعطاء أكثر الرسائل الأمومية التي يستطعن فعلها
11:38
which is, "Before you were a guerrilla, you were my child,
209
698265
4592
وهي، "قبل أن كنت من المغاوير، كانت طفلي،
11:42
so come home, I'm waiting for you."
210
702857
2252
لذا تعال للمنزل، أنا بانتظارك."
11:45
You can see the pictures here. I'll show you a couple.
211
705109
3152
بإمكانكم أن تشاهدوا الصورة هنا. سأريكم زوجاً.
11:48
(Applause)
212
708261
1344
(تصفيق)
11:49
Thank you.
213
709605
2198
شكراً لكم.
11:55
And these pictures were placed in many different places,
214
715552
5178
ووضعت هذه الصور في أماكن مختلفة كثيرة،
12:00
and a lot of them came back,
215
720730
4162
وعاد العديد منهم،
12:04
and it was really, really beautiful.
216
724892
2948
وكان ذلك جميلاً جداً جداً.
12:07
And then we decided to work with society.
217
727840
3475
ومن ثم قررنا العمل مع المجتمع.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
731315
2657
لذا لعبنا دور الأمهات حوالي موسم عيد الميلاد.
12:13
Now let's talk about the rest of the people.
219
733972
2854
الآن دعونا نتحدث عن باقي الناس.
12:16
And you may be aware of this or not, but there was a World Cup this year,
220
736826
5362
وربما تكونون على دراية بهذا أو لا، ولكن كان هناك كأس العالم هذه السنة،
12:22
and Colombia played really well, and it was a unifying moment for Colombia.
221
742190
7427
ولعبت كولومبيا بمستوى جيد بالفعل، وكانت لحظة موحدة بالنسبة لكولومبيا.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
749617
3836
وما فعلناه هو أننا قلنا للمغاوير،
12:33
"Come, get out of the jungle. We're saving a place for you."
223
753453
4057
"تعالوا، اخرجوا من الغابة. نحتفظ بمكان من أجلكم."
12:37
So this was television, this was all different types of media saying,
224
757510
5065
إذن كان ذلك التلفاز، كان ذلك كل أنواع الوسائط المختلفة تقول،
12:42
"We are saving a place for you."
225
762575
2462
"نحتفظ بمكان من أجلكم."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
765037
3019
الجندي هنا في هذا الإعلان التجاري يقول،
12:48
"I'm saving a place for you right here in this helicopter
227
768056
2865
"أحتفظ بمكان من أجلكم هنا في هذه المروحية
12:50
so that you can get out of this jungle and go enjoy the World Cup."
228
770921
3813
حتى تستطيعوا الخروج من هذه الغابة والذهاب للاستمتاع بكأس العالم."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
774734
3167
لاعبو كرة القدم السابقون، مذيعو الراديو،
12:57
everybody was saving a place for the guerrilla.
230
777901
2294
الكل كان يحتفظ بمكان من أجل المغاوير.
13:00
So since we started this work a little over eight years ago,
231
780195
4775
إذن مذ بدأنا هذا العمل تقريباً خلال الثمان سنوات الماضية،
13:04
17,000 guerrillas have demobilized.
232
784970
3427
سرح 17000 من المغاوير.
13:08
I do not -- (Applause)
233
788397
4039
أنا لا -- (تصفيق)
13:12
Thank you.
234
792436
2581
شكراً لكم.
13:15
I don't want to say in any way that it only has to do with what we do,
235
795017
8697
لا أريد أن أقول بأي طريقة بأن ذلك كان بفضل ما قمنا به فحسب،
13:23
but what I do know is that our work and the work that we do
236
803714
6574
ولكن ما أعرفه هو أن عملنا والعمل الذي نقوم به
13:30
may have helped a lot of them start thinking about demobilization,
237
810288
4672
ربنا قد ساعد الكثير منهم بالبدء في التفكير بشأن الانحلال من العصابة،
13:34
and it may have helped a lot of them take the final decision.
238
814960
4008
وربما قد ساعدة الكثير منهم في اتخاذ القرار النهائي.
13:38
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change
239
818968
6530
إن كان ذلك صحيحاً، فإن الدعاية لا زالت إحدى أقوى أدوات التغيير
13:45
that we have available.
240
825498
2242
المتاحة لدينا.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
827740
2891
ولا أتحدث نيابة عن نفسي فحسب،
13:50
but on behalf of all the colleagues I see here
242
830631
2344
بل بالنيابة عن كل زملائي الذين أراهم هنا
13:52
who work in advertising,
243
832975
1664
والذين يعملون في مجال الدعاية،
13:54
and of all the team that has worked with me to do this,
244
834639
4026
وبالنيابة عن كل الفريق الذي قد عمل معي لإنجاز هذا،
13:58
that if you want to change the world,
245
838665
3249
أنك إن أردت تغيير العالم،
14:01
or if you want to achieve peace, please call us.
246
841914
2461
أو إن أردت أن تحقق السلام، من فضلك اتصل بنا.
14:04
We'd love to help.
247
844375
1500
سيسرنا تقديم المساعدة لك.
14:05
Thank you.
248
845875
1363
شكراً لكم.
14:07
(Applause)
249
847238
5474
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7