Inside the world's deepest caves | Bill Stone

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Thomas Hoekstra Nagekeken door: Els De Keyser
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
De eerste plek waar ik jullie mee naar toe wil nemen
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
is de kloof die volgens velen de diepste natuurlijke kloof op aarde zal blijken te zijn.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
Inderdaad, zal blijken, want dit proces is nog steeds gaande.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
Op dit moment worden er grote expedities gepland voor volgend jaar
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
waar ik het straks nog over zal hebben.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Een van de dingen die veranderd zijn
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
in de afgelopen 150 jaar, sinds Jules Verne
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
grote sciencefictionvoorstellingen had van hoe de onderwereld er uitziet,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
is dat technologie ons is staat heeft gesteld naar plekken te gaan
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
die tot dan toe compleet onbekend waren, en waar alleen over werd gespeculeerd.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
We kunnen nu met relatief gemak duizenden meter in de aarde afdalen.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
En onderweg hebben we fantastische afgronden ontdekt, en grotten zo groot
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
dat je honderden meters ver kunt kijken
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
zonder dat je uitzicht wordt beperkt.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
Wanneer je op zo'n expeditie gaat, ben je meestal
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
tussen de twee en vier maanden in het veld,
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
met een team van soms maar 20 tot 30, tot wel 150 mensen.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
En weet je, veel mensen vragen me,
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
wat voor soort mensen gaan er mee met zo'n project?
01:27
While our selection process
19
87000
3000
Natuurlijk is ons selectieproces
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
niet zo streng als dat van NASA, maar we gaan wel grondig te werk.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
We zijn op zoek naar bekwaamheid, discipline, uithoudingsvermogen en kracht.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
Mocht u het zich afvragen, dit is onze krachttest.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Gelach)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
Maar esprit de corps waarderen we ook,
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
net als het vermogen om interpersoonlijke conflicten diplomatisch op te lossen
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
terwijl je onder grote stress en in afgelegen locaties bent.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
We zijn al ver over de grenzen van het menselijk uithoudingsvermogen gegaan.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Vanaf de ingang, is dit zeker niet zoals een commerciële grot.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
Je kijkt nu naar Kamp Twee op een plek genaamd J2, niet K2, maar J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
We zijn op dit moment ongeveer twee dagen van de ingang vandaan.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
En het is ongeveer zoals een tocht in de bergen op grote hoogte, maar dan andersom,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
omdat elk kamp nu lager is dan de vorige.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
We proberen om toch enige vorm van fysiek comfort te creëren
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
terwijl je daar beneden bent, waar het verder nat, klam, koud en totaal donker is.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Ik moet er even bij zeggen trouwens, dat alles wat je nu ziet,
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
met grote moeite kunstmatig verlicht is.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
Verder is het daar compleet donker.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Hoe dieper je gaat, hoe meer je last krijgt van het water.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
't Is ongeveer zoiets als een boom, die water dat naar beneden komt, verzamelt.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
En uiteindelijk kom je op plekken waar het ontzagwekkend en gevaarlijk is
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
en jammer genoeg komt dat op slides niet genoeg over.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Dus heb ik een kort filmpje dat eind jaren '80 is genomen.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
Dit is een afdaling in het Huautla Plateau in Mexico.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Video)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
Nu moet ik er wel bij zeggen dat de technieken die je hier ziet,
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
verouderd en gevaarlijk zijn
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
Dit zouden we nu niet meer zo doen, tenzij het voor de camera is.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Gelach)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
Zo moet ik jullie ook vertellen
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
in verband met de stortvloed aan Hollywood films die vorig jaar uitkwamen,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
dat wij onder de grond nog nooit monsters hebben gezien --
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
tenminste niet het soort dat mensen eet.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Als er al een monster is onder de grond,
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
dan is het de constant drukkende psychologische eenzaamheid
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
die op elk lid van het team gaat inwerken
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
zodra je ongeveer drie dagen van de dichtstbijzijnde ingang bent.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
Volgend jaar zal ik een internationaal team naar J2 leiden.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
We gaan filmen op min 2,600 meter --
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
dat is iets meer dan 8,600 voet naar beneden --
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
op 30 kilometer van de ingang.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
De voorste groepen zullen bijna 30 dagen onafgebroken ondergronds zijn.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
Zo'n missie is er volgens mij in lange tijd niet geweest.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
Uiteindelijk, als je maar naar beneden blijft gaan in deze dingen,
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
loop je waarschijnlijk tegen zo'n soort plek aan.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
Dit is een plek waar er een plooi in de geologische laag zit
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
die water verzamelt en zich vult tot het dak.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
En als ze vroeger zo'n ding vonden,
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
maakten ze een label op de kaart met de tekst "terminale sifon".
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Ik herinner me die term heel goed om twee redenen.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
Allereerst is het de naam van mijn rockband, en verder
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
omdat de confrontatie met deze dingen
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
me dwong om een uitvinder te worden.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
En ondertussen hebben we
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
vele generaties gadgets ontwikkeld voor het verkennen van dit soort plekken.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
Dit is wat beademingsapparatuur met een gesloten ademsysteem --
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
en dat kun je tegenwoordig gebruiken om vele kilometer horizontaal
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
onder water te gaan en tot een diepte van 200 meter.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
Wanneer je dit soort dingen doet, is het net als het doen van BVA,
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
het lijkt op 'buiten-voertuig-activiteiten' in de ruimte,
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
maar dan over veel grotere afstanden, en met veel groter lichamelijk gevaar.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
Dus dan denk je goed na over hoe je je apparatuur ontwerpt
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
voor werk over grote afstanden en ver van een veilige haven.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
Dit is een clip van een National Geographic-film
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
uit 1999.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(Video) Verteller: Verkennen is het fysieke proces
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
van gaan waar geen mens ooit eerder is geweest.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Dit is waar het laatste juweeltje van totaal onbekend gebied op deze aarde is.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
Dit te ervaren is een voorrecht.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
Bill Stone: Dit is gefilmd in Wakulla Springs, Florida.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
Er zijn een paar opmerkelijke dingen aan deze film: elk stuk gereedschap
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
dat te zien was bestond nog niet voor 1999.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
Ze werden ontwikkeld binnen een periode van twee jaar en gebruikt in echte verkenningsprojecten.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
De gadget die hier te zien is heet de 'digitale muurscanner' --
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
en heeft de eerste driedimensionale kaart ooit geproduceerd
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
van een grot, toevallig onderwater in Wakulla Springs.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
Het was deze gadget die bij stom toeval een deur opende
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
naar een andere onverkende wereld.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
Dit is Europa.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Carolyn Porco had het laatst over een andere, genaamd Enceladus.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
Dit is een van de plaatsen waarvan planeetwetenschappers
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
geloven dat ze de grootste kans hebben om het eerste leven
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
dat ooit op aarde bestond, te zien in de oceanen daar beneden.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
Voor wie dit verhaal nog nooit gezien hebben,
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
Jim Cameron heeft een paar jaren geleden een echt prachtige
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
IMAX film gemaakt, genaamd "Aliens of the Deep".
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
Dit is een kort fragment --
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Video) Verteller: Een missie om op ontdekkingsreis te gaan onder het ijs van Europa
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
zou de ultieme uitdaging zijn voor robots.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Europa is zo ver weg dat het zelfs met de snelheid van het licht
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
meer dan een uur zou duren voor de missieleiding de robot kan bereiken.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Hij moet slim genoeg zijn om obstakels te vermijden,
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
en een goede landingsplaats op het ijs te vinden.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Nu moeten we door het ijs zien te komen.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Daar voor heb je een smeltsonde nodig.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
Eigenlijk is het een nucleair verwarmde torpedo.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
Het ijs kan van 2 tot 10 km diep zijn .
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
Week na week zal de sonde door zijn eigen gewicht
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
door het ijs zakken, tot uiteindelijk ...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Goed, maar wat doe je wanneer je de oceaan bereikt hebt?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
Dan heb je een AOV nodig, een Autonoom Onderwatervoertuig.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
Dit ding moet verdomd slim zijn, zelf kunnen navigeren
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
en autonome beslissingen kunnen maken in een onbekende oceaan.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
BS: Wat Jim niet wist toe hij de film uitbracht
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
is dat zes maanden daarvoor NASA een van mijn teams had gefinancierd
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
voor het ontwikkelen van een prototype van de Europa AOV.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
Ik bedoel, weg met dat bureaucratische gedoe van vergaderen,
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
en integreren, en wij presenteerden DEPTHX --
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
"Deep Phreatic Thermal Explorer".
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
En zoals het filmfragment al zei: hij is verdomd slim.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
Hij heeft 96 sensoren, 36 computers,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
gedragssoftware van 100,000 regels,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
en meer dan het elektrisch equivalent van 10 kilo TNT aan boord.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
Dit is de locatie,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
's werelds diepste hydro-thermale bron in Cenote Zacaton in noord Mexico.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
Hij is verkend tot 292 meter diep,
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
maar nog dieper, weet niemand er wat van.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
Dit is onderdeel van de missie van DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
We hebben twee primaire doelen hier.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Ten eerste, hoe kun je autonoom onderwateronderzoek doen?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
En hoe maak je van een robot een microbioloog?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Dit gaat in meer stappen
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
dan ik nu tijd heb om jullie te vertellen, maar simpel gezegd
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
varen we door de ruimte, en vullen we deze met omgevingsvariabelen --
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
sulfide, halogenide, dat soort dingen.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
We berekenen de helling van wanden, en varen de robot naar een wand
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
waar een hoge waarschijnlijkheid van leven is.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
We bewegen dan langs de wand, dit heten nabijheidsoperaties,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
en letten op veranderingen in kleur.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Wanneer we iets interessants zien, trekken we het in een microscoop.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Wanneer het de microscopische test haalt, proberen we het binnen te halen.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
Of we nemen een vloeibaar monster,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
of we nemen zelfs een vast monster uit de wand.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Niemand zit aan het stuur.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Dit is allemaal autonoom gedrag
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
dat de robot zelf uitvoert.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
De echte hattrick voor dit voertuig echter,
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
is een revolutionair nieuw navigatiesysteem dat we ontwikkeld hebben,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
Ook wel bekend als 3D SLAM, voor simultaan lokaliseren en in kaart brengen.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHX is een alziend oog.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
Zijn sensoren kijken tegelijkertijd zowel naar voren als naar achteren,
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
wat hem in staat stelt te blijven verkennen
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
terwijl het nog steeds bezig is de geometrische data te vergrendelen
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
van waar hij eerder is geweest.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
Wat ik nu ga laten zien
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
is de eerste volledig autonome ondergrondse robotverkenning
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
die ooit heeft plaatsgevonden.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
In mei gaan we proberen -1000 meter te halen in Zacaton
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
en als we geluk hebben, zal DEPTHX de eerste
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
bacteriesoort ontdekt door een robot mee terug nemen.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
De volgende stap is om hem te testen in Antarctica, en dan,
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
als de financiering door blijft gaan en NASA een go krijgt,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
zouden we in 2016 kunnen lanceren, en in 2019
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
zouden we dan het eerste bewijs van leven buiten deze planeet kunnen hebben.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
Hoe zit het dan met bemande ruimteverkenning?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
De overheid heeft recent plannen aangekondigd om in 2024 weer naar de maan te gaan.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
Het succesvol volbrengen van die missie zal resulteren
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
in het sporadisch bezoeken van de maan door een klein aantal
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
overheidswetenschappers en piloten.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
Het zal ons niet verder brengen betreffende de algemene expansie
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
van mensen in de ruimte dan we 50 jaar geleden al waren.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Er zal iets fundamenteel moeten veranderen,
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
als wij algemene toegang tot de ruimte nog willen meemaken.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
Wat ik nu ga laten zien zijn een aantal controversiële ideeën.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
En ik hoop dat jullie wat geduld met me hebben en geloven
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
dat wat we gaan zeggen geloofwaardig is.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Private arbeid in de ruimte rust op drie pijlers.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Eén daarvan is de noodzaak
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
van betaalbaar transport van de aarde naar de ruimte.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
De Bert Rutans en Richard Bransons van deze wereld
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
hebben dit binnen handbereik en ik neem mijn pet voor ze af.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Go, go, go.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
Het volgende dat we nodig hebben zijn plekken om in een baan om de aarde te blijven.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Orbitale hotels om te beginnen, en werkplaatsen in een latere fase.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
En het laatste ontbrekende onderdeel, dat het huidige paradigma zal doorbreken:
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
een orbitale benzinepomp.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
Zo gaat het er niet uitzien.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Als het zou bestaan, zou het alle toekomstige ruimte-ontwerpen en missieschema's veranderen.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
En om je een kans te geven te begrijpen
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
waarom dat zo'n belangrijk statement is,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
moet ik jullie een basiscursus ruimtevaart geven.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
Ten eerste: voor alles wat je doet in de ruimte betaal je per kilogram.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
Heeft iemand er zo eentje gedronken deze week?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
Daar zou je in de ruimte 10,000 dollar voor moeten betalen.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
Dat is meer dan je voor TED betaalt,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
als Google niet meer zou sponsoren.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Gelach)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
Ten tweede: meer dan 90% van het gewicht van een voertuig is brandstof.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
Dus elke keer dat je iets wilt doen in de ruimte,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
verbrand je letterlijk enorme bedragen geld
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
elke keer dat je het gaspedaal intrapt.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Zelfs de jongens bij Tesla kunnen niet tegen die fysica op.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
Maar, wat als je je brandstof voor een 10e van de prijs zou kunnen krijgen?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
Er is een plek waar dat kan.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
Sterker nog, je kunt het voor een 14e van de prijs krijgen
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
Als je je brandstof op de maan kunt vinden.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
Er is een vrij onbekende missie die 13 jaar geleden
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
door het Pentagon werd opgezet, genaamd Clementine.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
En het meest opzienbarende dat die missie voortbracht
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
was een sterke waterstofsignatuur bij de Shackletonkrater
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
op de zuidpool van de maan.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
Dat signaal was zo sterk,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
dat het alleen veroorzaakt kon worden door 10 triljoen ton water
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
dat in de grond zat en gedurende biljoenen jaren verzameld was
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
door de impact van asteroïden en stukken komeet.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Als we daar bij komen, en dat benzinestation mogelijk maken,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
moeten we manieren zien te vinden om grote volumes door te ruimte te vervoeren.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Dat kunnen we nu nog niet.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
De manier waarop je nu normaal gezien een systeem bouwt, is met een stapel buizen
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
die van de grond moet worden gelanceerd,
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
en allerlei aerodynamische krachten moet kunnen weerstaan.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Dat moeten we achter ons zien te laten.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Dat kan, omdat er in de ruimte geen aerodynamica is.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
We zouden dus opblaasbare systemen voor bijna alles kunnen gebruiken.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Dit idee kwam ook uit Livermore in 1989
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
van de groep van Dr. Lowell Wood.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
En dat kunnen we nu uitbreiden naar bijna alles.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
Bob Bigelow heeft momenteel een testartikel in een baan om de aarde.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
We kunnen veel verder gaan.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
We kunnen ruimtesleepboten maken en ruimteplatforms om koelvloeistof en water op te slaan.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
En er is nog iets.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
Wanneer je terugkomt van de maan,
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
heb je te maken met orbitale mechanica.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Die zegt dat je 10,000 voet per seconde sneller gaat
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
dan je zou willen om terug te komen bij je benzinestation.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
Je hebt twee keuzes.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
Je kunt brandstof verbranden, of je doet iets echt ongelofelijks.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
Je kunt in de stratosfeer duiken,
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
en zo precies genoeg afremmen, en dan weer terug naar het ruimtestation.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Dat is nog nooit gedaan.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
Het is riskant en zal een helse rit worden --
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
Beter dan Disneyland.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
De traditionele benadering bij ruimteverkenning
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
is altijd geweest om je eigen brandstof mee te nemen
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
zodat je in geval van een noodsituatie terug kan keren.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
Als je dat probeert te doen wanneer je naar de maan gaat,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
zul je een miljard dollar aan brandstof moeten verbranden om er te komen.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
Maar als je er een mijnbouwteam heen stuurt,
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
zonder de brandstof voor de terugweg --
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Gelach)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
Kent een van jullie het verhaal van Cortez?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
Nee, zo zit het niet. Ik lijk meer op Scotty.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Dit is echt leuke apparatuur, weet je, dat waardeer ik echt,
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
dus we gaan de apparatuur niet verbranden.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
Maar als je echt gedurfd te werk gaat, zou je het daar kunnen krijgen,
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
het maken, en het zou het spectaculairste bewijs zijn
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
dat je echt iets waardevols kunt doen in de ruimte
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
dat nog nooit gedaan is.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
Er is een mythe dat je in de ruimte niets kunt doen
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
voor minder dan een triljoen dollar en 20 jaren.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
Dat is niet waar.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
In zeven jaar kunnen we
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
een industriële missie naar Shackleton volbrengen, en bewijzen
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
dat er commerciële toekomst in deze lagebaanruimtetechnologie zit.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
We leven in een van de meest spannende tijden in de geschiedenis.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
We zitten in een magische samenvloeiing waarin privérijkdom
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
en verbeelding de drijvende kracht zijn achter de vraag naar toegang tot de ruimte.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
De benzinestations in de ruimte die ik eerder beschreef
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
zouden een geheel nieuwe industrie kunnen creëren en het laatste puzzelstukje
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
leveren voor het openen van ruimteverkenning in het algemeen.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
Om uit het huidige paradigma te breken, is een radicaal andere benadering nodig.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
We kunnen een goede start maken met een industriële
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
Lewis en Clark-expeditie naar de Shackletonkrater,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
om de maan te ontginnen, en aan te tonen
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
dat dit een basis is voor een winstgevende handel in de ruimte.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
Plannen voor de ruimte lijken altijd te stranden op dubbelzinnigheden
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
van doel en timing.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Ik wil hier graag afsluiten door bij TED een statement te maken.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Het is mijn ambitie om die expeditie te leiden.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Applaus)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
Met de juiste steun kan het in zeven jaar zover zijn.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Wie zich bij me aansluit om dit te bewerkstelligen zal onderdeel worden van de geschiedenis
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
en zich voegen bij moedige individuen uit het verleden
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
die, waren ze hier vandaag geweest, dit van harte hadden goedgekeurd.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
Er was eens een tijd dat mensen stoutmoedige dingen deden om grenzen te verleggen.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Wij zijn met z'n allen die les vergeten.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Nu is de tijd dat moed nodig is om vooruit te komen.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
100 jaar nadat Sir Ernest Shackleton deze woorden schreef,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
ben ik van plan een industriële vlag op de maan te planten
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
en het laatste puzzelstukje te leggen
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
die de laatste grens naar de ruimte zal openen, in onze tijd, voor ons allemaal.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Dank u.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7