Inside the world's deepest caves | Bill Stone

ビル・ストーンが世界で最も深い洞窟を探検する

82,645 views

2007-06-28 ・ TED


New videos

Inside the world's deepest caves | Bill Stone

ビル・ストーンが世界で最も深い洞窟を探検する

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Masaaki Ueno
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
最初にまず皆さんを
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
世界で最も深いと言われている地底にお連れします
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
まだ確認されているわけではありませんが
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
来年大規模な地底遠征が計画されています
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
それについて少しお話しします
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
ジュール・ベルヌが
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
150年前にこのような地底についての
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
素晴らしい空想科学のアイデアを持って以来、変わったのは
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
技術革新により実際にそこへいけるようになったことです
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
以前は全く推測の域を出なかった場所へです
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
現在我々は、比較的楽に地底何千メートルまで降りることができます
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
途中には素晴らしい地割れや空洞があり、非常に大きくて
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
何百メートルも一直線に
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
見通すことができます
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
これを続ける場合、大体は2~4ヶ月は
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
現場に居続けることになり
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
最低20~30、最大150人くらいのチームになります
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
よく聞かれるのですが:「こういう
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
計画にはどんな人を参加させるのか?」
01:27
While our selection process
19
87000
3000
我々の人選過程はNASAほどは
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
厳格ではありませんが、それでも徹底しています
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
有能で、自制心があり、持久力があり、体力のある人を求めています
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
興味があるなら、これが我々の体力テストです
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(大岩を持ち上げているように見える写真:笑)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
しかし我々はまた
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
地の果てのものすごいストレス下での団結心と、個人間の
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
対立を解消する対人スキルも重視します
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
我々は既に人間の持久性の限界を超えています
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
入口から見ています ここは観光用の洞窟とは全く違います
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
K2ならぬJ2という場所のキャンプを見ています
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
ここで入口から2日の距離です
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
ちょうど高地登山を逆向きにやっているようなものです
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
こういうモノを下向きに下ろしている以外は
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
つまり、じめじめと湿気っていて、寒くて、漆黒の闇でも
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
なんとかいくらかでも快適にしようとしているのです
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
付け加えておきますが、ここに見えるもの全ては
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
ものすごく苦労して人工照明しているのです
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
そうしなければここは、完全な闇です
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
深く進めば進むほど水にぶち当たることになります
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
樹状構造になっていて、下に行くほど水が集まってくるのです
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
そしてついには、こういう恐ろしく危険な場所に到達し
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
スライドではよくわからないので
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
1980年代後半に撮ったビデオクリップをお見せします
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
メキシコのワウトラ高地の地底に潜ります
02:58
(Video)
44
178000
4000
(ビデオ)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
ここでお見せしているテクニックは、すでに
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
旧式で危険で
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
映画のためでもなければやりません
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(笑)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
同じように、お話ししておきますが
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
昨年ハリウッドから出たたくさんの映画のような
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
怪物は、地底にはいません
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
少なくとも人を食うようなのは
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
もしも地底に怪物がいるとしたら
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
それは押しつぶされそうな心理的な孤立感で
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
入口から3日以上進めば
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
チームメンバーのすべてに襲いかかります
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
来年私はJ2への国際チームを率います
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
我々は地底2600メートルから始め
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
―それは8600フィート強ですが―
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
入口から30キロメートル進みます
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
先頭部隊は地底を連続30日以上突き進むことになり
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
そんな長期ミッションはこれまではなかったはずです
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
こういうところをずっと降り続けていけば
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
おそらくはこういう場所に行き着きます
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
地層断面に、天井まで
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
水がたまっている場所です
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
こういう場所を見つけると
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
地図上に「ターミナルサイフォン」と印をつけます
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
その用語は二つの理由でとても良く覚えています
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
まずそれは私のロックバンドの名前で、第二に
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
こういう場所と向き合うことによって
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
私は発明家になったからです
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
そしてこういう場所を探検するための
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
ガジェットを何世代分も開発したのです
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
これは閉鎖循環型の生命維持装置で
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
これを使って水平なら何キロも
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
下へなら200メートルを一気に進むことができます
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
これはEVA、つまり
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
宇宙での船外活動をするようなもので、
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
しかしはるかに長距離を、より大きな肉体的な危険を伴います
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
つまりここでは、安全な場所からはるかに離れた所で使う
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
機具のデザインについて考えることになります
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
これはナショナルジオグラフィックの映画で
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
1999年に発表されました
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(ビデオ)ナレーター:「探検とは、これまで誰も
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
足を踏み入れたことのない場所に行くことです
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
ここは地球上に残された全く未知の世界です
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
これを体験できるのは特別なことです」
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
ビル・ストーン(BS):これはフロリダのワクラ湧水で撮影されました
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
映画についていくつか:あそこでご覧になった道具は
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
1999年以前はどれも存在しませんでした
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
あれはそれ以前の2年以内に開発され、探検計画に用いられたのです
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
ここに見えるのは「デジタル壁面地図作製器」と呼ばれ
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
洞窟の三次元マップを初めて作成し
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
それはたまたまワクラ湧水だったのです
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
このガジェットが、まるで魔法のように
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
未知の世界への扉を開いたのです
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
これはエウロパです
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
先日カロリン・ポルコさんが別の惑星エンケラドスの話をしましたね
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
ここは、惑星科学者が、惑星の表面下の大洋中で
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
地球以外での生物発見の確率が最も高いと
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
考えている場所の一つです
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
この話を一度も見たことのない人のために
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
ジム(ジェームズ)・キャメロンがIMAX映写システム用の、実に
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
素晴らしい映画「深海のエイリアン」を作りました
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
これはその短いクリップです
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(ビデオ)ナレーター:エウロパの氷の下を探索するミッションは
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
ロボット技術の究極の挑戦になるでしょう
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
エウロパは非常に遠くにあるため、光の速さでも
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
命令が探査機に届くのに1時間以上かかります
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
探査機は、地表の危険物を避け
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
氷の上のちょうど良い着陸点を見つけなければなりません
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
さて、氷を通り抜けなくてはなりません
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
融解探査機がいります
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
これは基本的には原子力推進の魚雷で
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
氷の厚さは5~25キロメートルあります
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
何週間も。融解探査機は
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
自重で太古の氷を通って沈んでいき、ついに
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
海水面に到達したら何をすれば良いか?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
自律型の水中探査機(AUV)が必要です
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
それは子犬のように賢く、異星の海の中で
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
自分で判断し進んでいきます
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
BS:この映画を作ったとき、ジムが知らなかったのは
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
この映画の6ヶ月前に、NASAが私の組織したチームに資金提供し
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
エウロパ用のAUVの試作が始まったことです
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
つまり、3年にわたる技術ミーティング、設計、
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
システム構築によりDEPTHXが完成したのです
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
「深部地下水熱探査機」です
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
この映画が示すように、それは賢い子犬で
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
96のセンサーと36のコンピュータを搭載し
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
10万行の自律行動プログラムを持ち
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
搭載した電子機器に10キロのTNT火薬を積み込であります
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
これが目標地点で
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
メキシコ北部のセノーテ・ザカトンの熱水泉です
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
そこは水深292メートルまで探査されており
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
その下は誰も知りません
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
それがDEPTHXのミッションの一部です
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
ここでも主な目標は二つで
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
地下でどのように自律的な科学活動を行うか?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
ロボットをどうやって現場の微生物学者にするか?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
ここでのステージの多くは
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
お話しする時間がありませんが、基本的には
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
そこを動き回り、環境の変数つまり
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
硫化物、ハロゲン化物などの比率を調べるのです
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
我々は表面の傾斜を計算し、壁の上を通って
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
生命の存在確率の高い場所に行くのです
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
壁に沿って移動し、近接運用を行い
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
色の変化を探します
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
何か興味深そうな場所を見つけると、それを顕微鏡に入れて観察します
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
顕微鏡でのテストを通過すると、採集にかかります
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
単純に液体サンプルを採取するか
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
壁から塊を取ることもできます
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
この操作に人は介入しません
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
ロボットによって
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
全て自律的に行われます
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
この探査機の本当のハットトリックは
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
我々が開発した革命的な制御システムで
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
3D SLAMといい、位置特定と地図作製を同時に行えます
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHXは全方位型の眼です
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
センサーが前も後ろも同時に見ていて
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
それまでに探索した場所を
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
立体的にセンサーで位置固定している間に
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
次の探索を始められるのです
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
次にお見せするのは
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
世界で初めての、完全自律型ロボットによる
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
地下探索です
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
今年の5月に、我々はザカトンの地下1000メートルから開始して
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
上手くいけばDEPTHXが、初めて、ロボットで発見された
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
細菌の種類を持ち帰るでしょう
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
そのテストが済んだら次は南極で、そして次は
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
資金が続いてNASAがOKを出せば
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
2016年までに発射して2019年までに
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
地球外の生命の最初の証拠を得るかもしれません
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
では有人宇宙探査はどうなのか?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
政府は2024年までに月へ再び行くとアナウンスしました
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
そのミッションが成功するとどうなるかというと
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
政府の科学者とパイロットが数人で
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
ごくたまに月に行く、ということになります
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
それでは、一般人が宇宙に広がる余地は
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
50年前とさほど変わらず少ないのです
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
我々が生きている間に普通に宇宙に行くには
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
何かが根本的に変わらなくてはなりません
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
次にお示しするのは、いくつかの議論の余地のあるアイデアです
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
これからお話しすることを辛抱して聞いていただき
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
その話の背景を信用してもらえると良いのですが
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
プライベートに宇宙に行くには3つのサポートがいります
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
そのうちの一つは、経済的な
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
地球―宇宙間の交通手段です
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
バート・ルータンとリチャード・ブランソンがこれを
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
視野に入れていて、私は彼らを尊敬します
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
いけ、いけ、やってくれ!
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
二つ目は、軌道上で滞在できるスペースです
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
初めは軌道上のホテルですが、しかし後には我々の作業場になります
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
最後に欠けているものは、本物のパラダイム破壊者ですが、これです
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
軌道上のガソリンスタンドです
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
こんな形はしてないでしょうが (笑)
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
もしそれがあれば、今後の宇宙船のデザインとミッションの立て方を変えてしまうでしょう
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
さて、この言葉になぜ力があるかを
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
皆さんに理解していただくために
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
宇宙に関する入門講座を行いましょう
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
まず、あなたが宇宙でやることは全て、キログラム単位で支払いします
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
この会場に来てペットボトルの水を飲まれましたか?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
軌道では、これには100万円の値段がつきます
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
TEDに払うよりも高いですよね
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
もしグーグルがスポンサーから降りたらわかりませんが
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(笑)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
次に、乗り物の重量の90%以上は、燃料なのです
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
なので、あなたが何か宇宙でやりたいと思うと
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
あなたがアクセルを踏むたびに、莫大なお金を
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
燃やしているようなものです
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
テスラ自動車の人でもこの物理法則ににはかないません
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
もし燃料を10分の1の値段で買えたらどうでしょう
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
それができる場所があります
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
実際、それを14倍まで安くすることができます
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
もしも燃料が月にあるのなら、です
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
今から13年前、米国防総省がほとんど知られていない
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
ミッションを開始しました 「クレメンタイン」です
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
そのミッションから得られた最も面白い発見は
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
月の南極のシャクルトンクレーターに非常に強い
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
水素の形跡があるということでした
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
その信号は非常に強く
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
何百万、何十億年の間に、10兆トンの水が
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
小惑星や彗星が衝突で堆積した物質に埋もれていなければ
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
あり得ないほどのものです
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
もしそこにあるものを利用し、ガソリンスタンドを作るには
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
宇宙空間越しに大量の貨物を運ぶ方法を考案する必要があります
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
今はまだそれができない
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
今そのために作れるシステムは、多段筒型のロケットを
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
地面から打ち上げ
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
あらゆる空力抵抗に打ち勝たなくてはならない
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
それを突破しなくてはならない
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
宇宙空間なら空気抵抗はないのでそれができます
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
どんなことにも膨張式のシステムが使える
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
これもまた1989年に、ローレンス・リバモア研究所で生まれたアイデアで
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
ローウェル・ウッド博士のグループによります
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
そして今ではそれをあらゆることに拡張できます
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
ボブ・ビグロウは軌道上にテスト用モジュールを持っています
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
もっと遠くにも行けます
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
宇宙タグボートや、冷却剤や水を保持する軌道上の基地を作れます
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
ほかにもあります
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
月から戻ってくるには
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
軌道工学を扱う必要があります
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
それによれば、ガソリンスタンドに戻ってくるには
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
予定の速度より秒速3キロメートル速く移動しているのです
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
二つの選択肢があります
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
ロケット燃料を使うか、非常に信じがたい何かの方法を使うかです
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
いったん成層圏に突入し
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
正確に速度を落とし、また軌道上の宇宙ステーションへ昇ってくるのです
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
誰もまだやったことがありません
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
危険で、ディズニーランド並みにひどい
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
乗り物になるでしょう
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
宇宙探検の伝統的な手法では
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
緊急時に全員が帰還するための燃料を
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
全て搭載しておく必要があります
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
もし月に行くのにその方法を取るなら
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
宇宙飛行士一人をそこに送るのに燃料だけでも10億ドル分が必要です
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
しかし、もし月に掘削チームを送り
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
始めから帰りの燃料は持たずに―
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(笑)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
皆さんはエルナン・コルテスの話を知っていますか?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
これはそういう話ではありません 私はどちらかというとスタートレックのスコッティ機関士に近いんです
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
私はこの道具(宇宙船)が好きです 非常に価値があると思います
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
機具を燃やさなくてよいのですから
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
しかし、もしあなたが非常に大胆で、その宇宙船で月へ到達し、燃料基地を作ることができたら
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
それはこれまでの地球外での
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
全ての価値ある出来事のうちでも、もっともドラマチックな
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
デモになるでしょう
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
宇宙では、1兆ドルと20年かけなければ
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
なにも出来ない、という俗説があります
15:57
That's not true.
270
957000
1000
それは正しくない
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
7年すれば、我々は
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
シャクルトンへの工業的ミッションを成功させ
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
地球の低位軌道上でガソリンスタンドを実現できるかもしれません
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
我々は歴史上最も刺激的な時代に生きています
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
我々は個人の富と想像力が宇宙へのアクセスの
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
必要性を促進している奇跡のような時代の合流点にいるのです
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
今お話しした軌道上のガソリンスタンドは
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
宇宙への扉を一般人の探検のために開く鍵をもたらす
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
全く新しい産業になるかもしれません
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
パラダイムを破壊するには全く違ったアプローチが必要です
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
我々は産業版のルイス・クラーク探検隊を
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
シャクルトンクレーターへ派遣し
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
月の地下資源を採掘し、それにより
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
利益の出る軌道上のビジネスの基礎を作ることがでると示すことができます
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
宇宙に関する話は常に目的とタイミングが
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
あいまいなままになることがあります
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
私はここTEDで砂に杭を打ち込んでおしまいにします
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
私はそのミッションを指揮するつもりです
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(拍手)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
正しい支援があれば7年でできるかもしれません
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
この計画の成功のために私と仲間になる人は、歴史の一部となり
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
過去からの偉大な人たちの列に連なるでしょう
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
そして彼らは、今ここにいれば、心からこれに賛同するでしょう
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
過去には、人々が、開拓するために大胆なことをする時代がありました
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
我々は皆そのことを忘れています
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
我々は今また、前進するために大胆さが必要な時代にあります
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
アーネスト・シャクルトン卿がこの言葉を話した100年後、
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
私は産業の旗を月に立て
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
我々の時代、我々全てに
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
宇宙への扉を開く最後の一コマを完成させたいのです
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
ありがとう
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7