Inside the world's deepest caves | Bill Stone

Бил Стоун исследует самые глубокие в мире пещеры.

82,645 views

2007-06-28 ・ TED


New videos

Inside the world's deepest caves | Bill Stone

Бил Стоун исследует самые глубокие в мире пещеры.

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Ayzenband Редактор: Larisa Larionova
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
Прежде всего, я хочу вам показать
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
И я сказал «полагают», потому что этот процесс продолжается.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
Сейчас мы планируем серьёзные экспедиции на следующий год,
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
про которые я хочу немного рассказать.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Одна из вещей, которая у нас изменилась
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
за последние 150 лет, со времён, когда Жюль Верн
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
имел чудесные научно-фантастические идеи о том, что было под землёй,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
это факт, что технология нам теперь позволяет спускаться в те места,
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
про которые мы когда-то ничего не знали и только могли гадать.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
По пути мы находили фантастические пропасти и пустоши настолько огромные,
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
что можно смотреть прямо и видеть сотни метров вперёд
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
без препятствий на пути взгляда.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
Когда мы идём в такое путешествие, мы обычно проводим там
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
где-то между двумя и четырьмя месяцами
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
с командой от 20-30 до 150 человек.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
Kонечно, многие меня спрашивают,
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
какого типа люди идут с тобой в такой поход?
01:27
While our selection process
19
87000
3000
И хотя наш подбор людей
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
не настолько строгий как в НАСА, он всё равно довольно тщательный.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
Мы ищем компетентность, дисциплину, силу и выносливость.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
Если вы хотите знать, вот это наша проверка силы.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Смех)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
Но мы также ценим солидарность
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
в ситуации стресса и изоляции.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Прямо со входа, это совершенно не коммерческая пещера.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
Перед вами Лагерь Два на положении J2, не К2, но J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
Мы находимся примерно в 2х днях от входа.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
И это, в общем, как альпинизм, только наоборот,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
потому что мы спускаем все верёвки вниз.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
Мы пытаемся создать хотя бы какой-то физический комфорт
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
пока мы находимся там внизу, во влажных, холодных и совершенно тёмных местах.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Я должен упомянуть, всё, что вы видите здесь, между прочим,
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
освещено искусственно, с огромными усилиями.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
Иначе - эти места полностью в темноте.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Чем глубже вы спускаетесь, тем больше вы сталкиваетесь с водой.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
Это, в общем-то, как дерево, которое собирает просачивающуюся вниз воду.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
И, в конце концов, вы дойдёте до мест, где она становиться внушительной и опасной,
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
к сожалению, слайды этого передать точно не могут.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Поэтому у меня здесь есть короткий клип, снятый в конце 1980х
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
при спуске в Плато Хуаутла в Мексике.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Видео)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
Я также вам должен сказать, что техника, которая здесь показана,
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
уже устарела и считается опасной.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
Мы не делали бы это так сегодня, кроме как для кино.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Смех)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
И я вам также должен сказать,
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
что при всём наплыве Голливудских фильмов прошлого года,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
мы никогда не видели чудовищ под землёй,
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
по крайней мере, не тех, которые вас едят.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Если и есть что-то чудовищное под землёй —
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
то это тяжёлая психологическая изолированность,
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
которая ударяет по каждому члены команды
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
когда уходишь внутрь где-то на 3 дня от ближайшего входа.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
В следующем году я буду вести международную команду к J2.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
Мы будем стремиться пройти от минус 2600 метров -
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
(примерно 8600 футов)
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
до 30 километров от входа.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
Основная команда будет под землёй почти 30 дней подряд.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
Я не думаю, что кто-нибудь делал что-то подобное в недавнем прошлом.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
В конце концов, если продолжать спускаться,
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
по всей вероятности ты наткнешься на вот такое место.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
Это место, где существует перегиб в геологическом пласте,
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
который собирает воду и наполняется ею до потолка.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
И раньше, когда находили такие вещи,
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
то отмечали это на карте как «окончательный сифон».
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Сегодня я помню это название хорошо по двум причинам:
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
во-первых, это название моей рок-группы,
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
во-вторых, противоречия между этими вещами
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
сделали меня изобретателем.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
И с тех пор мы изобрели
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
целые поколения устройств для исследования таких мест.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
Это аппаратура жизнеобеспечения замкнутого цикла -
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
она позволяет пройти многие километры горизонтально под водой,
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
и вниз, до глубины 200 метров.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
И когда ты делаешь такие вещи, это как «EVA»,
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
это как работа в открытом космосе,
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
но только дальше от корабля и в более опасной обстановке.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
И это заставляет тебя задуматься, как разрабатывать твоё оборудование
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
для работы на большом расстоянии от каких-либо удобств.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
Вот фрагмент фильма от «National Geographic»,
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
который вышел в 1999 году.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(Видео) Диктор: Исследование — это физический процесс,
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
при котором ты ступаешь там где никто до тебя не ступал.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Здесь находится самый последний кусок совершенно неизвестной территории на планете.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
Испытать подобное — это привилегия.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
Бил Стоун: Это было снято в Родниках Вакулла во Флориде.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
Обратите внимание на пару вещей: каждый предмет оборудования,
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
который вы там видите, не существовал до 1999 года.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
Они все были разработаны в течение 2 лет и использованы в настоящих исследовательских проектах.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
Вот этот прибор, который вы здесь видите, назывался цифровой картограф для стен,
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
и он произвёл самую первую трёхмерную карту пещеры,
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
и это было под водой, в Родниках Вакулла.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
Этому прибору суждено было открыть двери
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
в другой, непокорённый мир.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
Вот планета Европа.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Кэролин Порко уже упомянула Энцелад здесь недавно.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
Это одно из мест, где, как считают планетологи,
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
существует высокая вероятность впервые найти
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
жизнь за пределами земли, в глубоко скрытом океане.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
Для тех, кто никогда ещё не видел этой истории,
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
Джим Камерон снял замечательный IMAX фильм
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
пару лет назад, который назывался «Aliens of the Deep» («Пришельцы из Глубины»)
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
Там был короткий фрагмент -
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
была бы высочайшей задачей перед роботами.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Европа настолько далеко, что даже на скорости света
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
Сигналу понадобиться более часа только, чтобы достичь корабля.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Он должен быть довольно сообразительный, чтобы избегать опасностей на поверхности,
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
и найти хорошее место для посадки на льду.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Теперь нам надо проникнуть сквозь лёд.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Нам нужен расплавляющий зонд.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
В общем, это ядерная-раскалённая торпеда.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
Лёд может быть от 4х до 26и км в глубину.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
Неделя за неделей зонд будет погружаться под своим собственным весом
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
через древние льды, пока в конце концов...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Так что же мы будем делать, когда мы достигнем поверхности того океана?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
И он должен быть «смышлёным малышом», способным к навигации
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
и принятию самостоятельных решений в чужом океане.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
Б.С.: И вот чего Джим не знал, когда он выпустил этот фильм,
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
это того, что 6 месяцами раньше НАСА финансировала команду, которую я собрал,
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
чтобы разработать прототип для АНПА на Европу.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
И проскочив через три года инженерных совещаний, дизайна
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
и интеграции систем, мы представили DEPTHX -
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
Глубинный Фреатический Тепловой Исследователь.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
Как и сказано в фильме, это «смышлёный малыш».
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
В нем есть 96 сенсоров и 36 компьютеров на борту,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
100 тысяч строк программного кода по самостоятельному поведению,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
и он оснащён более чем 10ю килограммами электронного эквивалента тротила.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
Вот это наша цель,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
самый глубокий гидротермальный источник в Сеноте Закатон в северной Мексике.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
Его уже исследовали до глубины 292 метров,
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
но дальше никто ничего не знает.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
Это и есть миссия для DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
У нас здесь две основные цели:
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Во-первых, как проводить исследования автономно под землёй?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
Как превратить робота в полевого микробиолога?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Это включает в себя больше усилий,
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
чем у нас с вами есть время обсудить здесь, но в общем, мы продвигаемся
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
в пространстве и населяем его элементами окружающей среды -
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
соединениями серы, солями галоидо-водородной кислоты, и т.д.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
Мы рассчитываем градиенты поверхностей и ведём аппарат к той стене,
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
где жизнь наиболее вероятна.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется «операции вблизи»,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
наблюдая за изменением в цвете.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Если мы находим что-то интересное, мы помещаем это в микроскоп.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Если оно проходит испытание в микроскопе, то мы переходим к сбору данных.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
Мы берём либо жидкий образец,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
либо мы можем взять образец из куска стены.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Без рук на руле.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Это всё самостоятельное поведение,
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
которое робот производит сам по себе.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
Но настоящий трюк этого корабля, однако, —
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
это его прерываемая навигационная система, которую мы разработали,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
называемая 3D SLAM, для одновременной ориентировки и картографии.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHX это всевидящий глаз.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
Лучи его датчиков смотрят вперёд и назад одновременно,
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
и это позволяет ему делать новые наблюдения
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
пока он ещё только приближается к цели
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
уже попавшей в его поле зрения.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
То, что я вам покажу сейчас,
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
является первым в истории подземным исследованием,
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
проведённым автоматизированным роботом.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
В следующем мае мы спускаемся с отрицательных 1000 метров в Закатоне
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
и если нам повезёт, DEPTHX вернётся назад с первой
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
бактерией, которую обнаружил робот.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
Затем следующий шаг — это испытание в Антарктике, а затем,
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
если будет финансирование и НАСА даст разрешение продолжить,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
мы можем иметь запуск потенциально к 2016 году, а к 2019 году
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
мы уже можем получить первое свидетельство жизни вне этой планеты.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
Так как насчёт исследований космоса людьми?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
Правительство недавно объявило о своих планах вернуться на Луну к 2024.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
И удача этой миссии будет зависеть
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
от редкого посещения Луны небольшой группой
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
официальных учёных и пилотов.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
Но это нас не продвинет в общем покорении
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
космоса человеком, которого мы уже достигли 50 лет назад.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Мы должны изменить что-то фундаментально, если мы хотим
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
сделать доступ к космосу реальностью при нашей жизни.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
То, что вы сейчас увидите это пара спорных идей.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
И я надеюсь, что у вас найдётся для меня немного терпения,
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
потому что есть вероятность правды в том, что мы здесь скажем.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Три вещи находятся в основании работы в космосе для частных лиц.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Одна из них - это необходимость
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
экономичной транспортировки с Земли в космос.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
Такие люди как Берт Рутанс и Ричард Брэнсон
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
уже положили на это свой глаз, и я их приветствую.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Вперёд, вперёд, вперёд!
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
Следующая вещь: нам нужно место для остановки на орбите.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Орбитальные гостиницы для начала, но потом нам нужны полные цеха.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
И, в конце концов, нам нужна совершенно новая идея, это
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
заправочная станция на орбите.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
Она не будет выглядеть так.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Если бы она существовала, это бы изменило весь будущий дизайн кораблей и планирование полётов.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
И чтобы вам дать лучше понять,
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
в чем сила этой идеи,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
я должен вам дать основную азбуку космоса.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
Во-первых, за всё, что ты делаешь в космосе, ты платишь по килограмму.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
Кто-нибудь уже выпил такую бутылочку на этой неделе?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
Вам бы это стоило 10 тысяч долларов на орбите.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
Это даже дороже, чем участие в TED-конференции,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
если Google перестал бы быть спонсором.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Смех)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
Во-вторых, более чем 90 процентов всего веса корабля состоит из ракетного топлива.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
И поэтому каждый раз когда вы хотите сделать что угодно в космосе,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
вы буквально проматываете огромные суммы денег
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
на каждое нажатие педали газа.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Даже ребята из Tesla не могут бороться с такой физикой.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
А что если вы можете приобрести топливо в десять раз дешевле?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
Есть такое место, где это возможно.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
Причём, это даже лучше - это может быть в 14 раз дешевле,
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
если вы найдёте топливо на Луне.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
Существует малоизвестная миссия, запущенная
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
13 лет назад Пентагоном, которая называется Clementine.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
И самой удивительной вещью, найденной этой миссией,
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
были сильные признаки водорода в кратере Шеклтона
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
на южном полюсе Луны.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
Эти сигналы были очень сильны,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
они могли быть произведены только 10ю триллионами тонн воды,
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
захороненной в отложениях, собравшимися за миллионы и миллиарды лет
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
от ударов астероидных и кометных материалов.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Если мы хотим добыть эту воду и превратить заправочную станцию в реальность,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
нам нужно найти способ переноса большого количества грузов через космос.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Пока мы этого делать не можем.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
Обычный метод создания системы на сегодня — это постройка трубы,
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
которая должна быть запущена с земли,
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
и она должна выдержать всяческие аэродинамические силы.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Мы должны это превзойти.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Мы можем этого достичь, потому что в космосе нет никакой аэродинамики.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
Мы там можем использовать надувные системы для практически любых целей.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Опять-таки, эта идея пришла от Ливермора в 1989 году,
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
вместе с группой Доктора Лоуэлла Вуда.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
И сегодня мы можем это применить ко всему.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
У Боба Бигелоу сейчас есть испытательный аппарат на орбите.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
И мы можем достичь намного большего.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
Мы можем построить космические тягачи и орбитальные платформы для хранения охладителей и воды.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
И ещё другая вещь.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
Когда ты возвращаешься с Луны,
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
ты должен иметь дело с орбитальной механикой.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Она требует, чтобы ты двигался со скоростью на 3 километра в секунду большей,
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
чем необходимо, чтобы вернуться на заправку.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
У тебя есть 2 варианта. Можно жечь топливо,
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
чтобы туда добраться, а можно сделать что-то по-настоящему необычное.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
Можно нырнуть в стратосферу,
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
потерять сколько нужно скорости, и вернуться назад к космической станции.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Этого ещё никто не делал.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
Это рискованно, и это будет сумасшедший полёт —
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
лучше, чем Дисней.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
Традиционный подход к космическому исследованию
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
заключался в том, чтобы брать всё необходимое горючее с собой,
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
чтобы все могли вернуться в случае опасности.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
Если пытаться так же добраться до Луны,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
спалишь миллиард долларов только на горючее, пока посылаешь туда команду.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
Но если послать туда сначала команду шахтёров
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
без топлива для возврата …
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Смех)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
Кто-нибудь из вас, ребята, знает историю про Кортеса?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
Это совсем не то. Я больше похож на Скотти (сериал «Звёздный Путь»).
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Я люблю эту аппаратуру, понимаете. Я её действительно ценю,
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
так что мы её не собираемся жечь.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это,
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
и это было бы самой драматический демонстрацией того,
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты,
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
что ещё не было создано до сих пор.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
что ещё не было создано до сих пор.
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
дешевле чем за 1 триллион долларов и быстрее чем за 20 лет.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
Это не правда.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
За семь лет мы могли бы справиться
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
с промышленной миссией к Шeклтону, и продемонстрировать,
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
Мы живём в одном из самых захватывающих периодов в истории.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
Мы видим необычное взаимодействие частного капитала
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
и воображения, и они продвигают спрос на доступ в космос.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
космос для всеобщего покорения.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
Чтобы разрушить сложившуюся парадигму, нам нужен радикально новый подход.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
Мы можем этого достичь, запустив промышленную
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
экспедицию Льюиса и Кларка к кратеру Шеклтона,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
для добычи лунных ресурсов, и чтобы показать, что
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
они могут составить основу для прибыльного бизнеса на орбите.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
Вопрос о космосе всегда остаётся в подвешенном состоянии
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
из-за неопределённости целей и сроков.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Я хотел бы закончить сегодня вбиванием первой сваи, здесь на TED.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Я намерен вести эту экспедицию.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Аплодисменты)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
Это можно сделать за семь лет, если иметь правильную поддержку.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Те, кто ко мне присоединятся в этом, станут частью истории
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
и присоединятся к храбрым личностям из прошлого,
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
к тем, кто если бы были здесь сейчас, то сердечно бы это оправдали.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
Когда-то были времена, когда люди совершали храбрые поступки и покоряли новые пределы.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Мы коллективно забыли этот урок.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
100 лет после того, как сэр Эрнест Шеклтон написал эти слова,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
Я намереваюсь поставить промышленный флаг на Луне
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
и завершить последний этап
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
покорения космических пределов уже в наши дни и для всех нас.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Спасибо.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7