Inside the world's deepest caves | Bill Stone

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Ignacok Korekta: Kinga Skorupska
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
Pokażę wam miejsce,
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
uważane za najgłębszą, naturalną otchłań na świecie.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
Ale cały czas coś odkrywamy.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
Na przyszły rok planowane są wyprawy,
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
o których powiem kilka słów.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Jedną z rzeczy, które zmieniły się
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
odkąd Juliusz Verne 150 lat temu
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
snuł fantastyczne wizje wnętrza ziemi jest to,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
że technologia pozwala nam dotrzeć do miejsc,
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
o których wcześniej nikt nic nie wiedział.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
Możemy schodzić tysiące metrów w głąb Ziemi.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
Odkryliśmy otchłanie i komnaty tak wielkie,
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
że to co jest po przeciwnej stronie
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
widać z setek metrów.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
Take wyprawa może trwać
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
od 2 do 4 miesięcy
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
z 20, 30, a nawet 150 ludźmi.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
Wielu zadaje mi pytanie,
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
jakie osoby bierzemy na taką wyprawę.
01:27
While our selection process
19
87000
3000
Chociaż selekcja nie dorównuje tej w NASA,
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
i tak jest dość surowa.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
Szukamy kompetencji, dyscypliny, wytrzymałości i siły.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
To nasz test siły.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Śmiech)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
Ale cenimy też ducha koleżeństwa
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
oraz umiejętności interpersonalne
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
w sytuacjach odosobnienia.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
Przekroczyliśmy już granice ludzkiej wytrzymałości.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Widać, że to nie jaskinia dla turystów.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
To Obóz Nr 2 w J2. Nie K2, ale J2
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
Jesteśmy 2 dni od wejścia.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
To odwrotność wspinaczki wysokogórskiej,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
tyle że idzie się w dół.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
Trzeba zapewnić sobie komfort fizyczny,
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
bo na dole jest wilgotno, zimno i ciemno.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Tak przy okazji to wszystko
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
jest z sztucznie oświetlone.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
W przeciwnym razie byłoby zupełnie ciemno.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Im głębiej się schodzi, tym bardziej przeszkadza woda.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
Jest z tym tak jak z drzewem pobierającym wodę.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
W końcu dociera się do niebezpiecznego miejsca.
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
niestety, slajdy nie oddają rzeczywistości.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Pokażę krótki film nagrany pod koniec lat 80-tych.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
Schodzimy w głąb Huautla Plateau w Meksyku.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Wideo)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
Pokazane tutaj techniki
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
są przestarzałe i niebezpieczne.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
Tak się dziś nie pracuje, chyba że dla potrzeb filmu.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Śmiech)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
W przeciwieństwie do tego,
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
co Hollywood pokazywało nam w zeszłym roku,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
nie widzieliśmy żadnego podziemnego potwora,
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
a przynajmniej nie potwora-ludożercę.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Jeśli jest tam jakiś potwór,
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
to jest nim druzgocące psychikę oddalenie,
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
które dotyka każdego członka drużyny,
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
jak tylko oddali się o 3 dni od najbliższego wejścia.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
W przyszłym roku poprowadzę międzynarodową wyprawę do J2.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
Zamierzamy zejść na 2600 metrów
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
(czyli trochę ponad 8600 stóp),
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
pokonując 30 km od wejścia.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
Ekipy będą pod ziemią bez przerwy przez 30 dni.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
Dawno nie było takiej misji.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
Schodząc niżej,
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
znajdziesz się w miejscu takim jak to.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
To fałda w warstwie geologicznej.
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
Zbiera się tam woda aż po sklepienie.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
Miejsca tego typu
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
nazywane są syfonami końcowymi.
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Pamiętam to określenie z dwóch powodów.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
Pierwszy to nazwa mojej grupy rockowej,
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
drugim jest to zestawienie,
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
które sprawiło, że zostałem wynalazcą.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
Od tego czasu rozwinęliśmy
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
wiele gadżetów do odkrywania takich miejsc.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
Przypomina on system podtrzymywania życia,
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
dzięki niemu można przemieszczać się pod wodą poziomo
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
na przestrzeni wielu kilometrów oraz pionowo do 200 metrów.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
Coś takiego,
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
to jak odbywanie spacerów kosmicznych,
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
ale na większe odległości i z większym ryzykiem.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
Trzeba zaprojektować swój sprzęt,
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
by służył długo z dala od bezpiecznej przystani.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
Mam tutaj fragment filmu National Geographic,
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
który ukazał się w 1999 roku.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(Wideo) Narrator: Eksploracja polega na zdobywaniu
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
miejsc gdzie wcześniej nie stanęła ludzka stopa.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Są to ostatnie, zupełnie nieznane miejsca na Ziemi.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
To przywilej.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
Bill Stone: Zostało to nagrane w Wakulla Springs na Florydzie.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
Parę rzeczy do zapamiętania: żadne z urządzeń
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
tu przedstawionych, nie istniało przed rokiem 1999.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
Skonstruowano je w przeciągu 2 lat i użyto w ekspedycjach.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
Ten gadżet to cyfrowy kartograf,
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
jako pierwszy na świecie opracował trójwymiarowe mapy jaskiń.
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
Przypadek sprawił, że były to podwodne Wakulla Springs.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
To właśnie ten gadżet szczęśliwie otworzył drzwi
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
do kolejnego, nieodkrytego świata.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
To jest Europa.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Carolyn Porco wspomniała także o Enceladusie, innym księżycu.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
Planetolodzy uważają,
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
że istnieje wysokie prawdopodobieństwo
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
znalezienia w ich oceanach pierwszych form życia poza Ziemią.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
Do informacji tych, którzy jeszcze nie widzieli tego filmu,
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
James Cameron parę lat temu zrobił wspaniały film IMAX,
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
zatytułowany "Obcy z głębin".
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
Mamy tu krótki fragment.
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Wideo) Narrator: Misja odkrycia tego, co jest pod lodem Europy,
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
byłaby największym wyzwaniem dla robotyki.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Europa jest tak daleko, że komenda wysłana z prędkością światła
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
dotarłaby do pojazdu dopiero godzinę później.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Robot musi być dość inteligentny, by radzić sobie w terenie
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
oraz znaleźć dobre miejsce do lądowania na lodzie.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Teraz musimy przebić się przez lód.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Potrzebujemy sondy, która topiłaby lód.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
Jest to po prostu torpeda z głowicą nuklearną.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
Lód może mieć grubość od 5 do 26 km.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
Tydzień po tygodniu sonda pod wpływem swojego ciężaru
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
będzie zapadać się coraz niżej w lodzie, aż...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Co zrobimy, kiedy dotrzemy do powierzchni oceanu?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
Potrzebujemy AUV, czyli autonomicznego pojazdu podwodnego.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
Musi być sprytny, musi umieć sam pływać
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
oraz sam podejmować decyzje w obcym oceanie.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
B.S.: James, nagrywając ten film, nie wiedział,
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
że 6 miesięcy wcześniej NASA sfinansowała zespół badawczy
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
żeby zbudować prototyp AUV Europa.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
Przebrnąłem przez 3 lata spotkań inżynierów, projektowania
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
oraz integrację systemową i przedstawiłem DEPTHX -
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
Deep Phreatic Thermal Explorer.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
Jak widać na filmie, jest on sprytny.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
Ma 96 czujników, 36 komputerów pokładowych,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
100 tys. linijek kodu autonomii behawioralnej,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
może pomieścić ponad 10 kg trotylu.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
To nasz cel,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
największe na świecie hydrotermalne źródło w Cenote Zacaton w Meksyku.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
Zbadano je tylko do głębokości 292 m
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
i nikt nie wie, co jest niżej.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
To właśnie jest częścią misji DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
Chcemy osiągnąć dwa główne cele.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Pierwszy, co zrobić, by robot sam podejmował decyzje?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
Jak zamienić robota w mikrobiologa pracującego w terenie?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Mam za mało czasu, aby o tym opowiadać,
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
ale lecimy na Europę
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
i transportujemy tam pewne ilości związków chemicznych,
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
m.in siarczków i halogenków.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
Obliczamy nachylenie terenu i podjeżdżamy robotem do ściany,
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
gdzie moglibyśmy znaleźć jakieś formy życia.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
Poruszamy się wzdłuż ściany, jest to tzw. manewr zbliżeniowy,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
szukając zmian w kolorze.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Jeśli widzimy coś ciekawego, sprawdzamy to pod mikroskopem.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Zabieramy próbkę, jeśli zda ona test.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
Próbkę albo w postaci płynnej,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
albo kawałek skały.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Nie mamy rąk na kierownicy.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Robot posiada autonomię behawioralną
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
i dzięki temu może się sam orientować w terenie.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
Jednak prawdziwym sukcesem jest ostatnio rozwinięty,
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
całkiem nowy system nawigacji, znany jako 3D SLAM,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
który służy do jednoczesnej lokalizacji i mapowania.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHX jest wszystkowidzącą gałką oczną.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
Jego czujniki patrzą do przodu i do tyłu w tym samym czasie,
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
pozwalając na nowe odkrycia
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
przy jednoczesnym zachowanie geometrycznego zablokowania czujników
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
na skupianie się na jakimś obiekcie.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
Teraz pokażę Wam pierwszą na świecie,
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
całkowicie autonomiczną,
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
podziemną eksplorację przy pomocy robota.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
W maju tego roku wyruszymy z -1000 m w Zacaton
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
i jeśli nam się poszczęści, DEPTHX zbierze
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
pierwszy szczep bakterii odkryty przez robota.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
Kolejnym krokiem będzie sprawdzenie tego systemu na Antarktydzie,
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
a potem, jeśli dostaniemy pieniądze i NASA sie na to zdecyduje,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
moglibyśmy potencjalnie wystartować przed 2016,
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
bu w 2019 znaleźć dowody na życie poza Ziemią.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
Co z załogową eksploracją kosmosu?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
Rząd niedawno przedstawił plan powrotu na Księżyc do 2024 r.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
Skutkiem udanego zakończenia tej misji
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
będą sporadyczne wizyty grupek rządowych naukowców i pilotów
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
na Księżycu.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
Nie zrobimy ani jednego kroku wprzód
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
w porównaniu z eksploracją przestrzeni kosmicznej 50 lat temu.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Coś zasadniczego musi się zmienić,
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
jeśli chcemy, by w ciągu naszego życia każdy mógł polecieć w kosmos.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
Teraz przedstawię Wam parę kontrowersyjnych pomysłów.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
Mam nadzieję, że będziecie cierpliwi i uwierzycie,
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
że za tym, co mówię, stoi coś wiarygodnego.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Aby pracować prywatnie w kosmosie, muszą być spełnione 3 warunki.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Jednym z nich jest konieczność
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
opłacalnego transportu.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
Bert Rutans i Richard Bransons wiedzą o tym
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
i dlatego im kibicuję.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Tak trzymać.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
Kolejna rzeczą są miejsca do zatrzymania się na orbicie.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Hotele na orbicie na początek, a potem warsztaty dla reszty z nas.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
Ostatnim kawałkiem układanki, czymś przełomowym,
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
będzie stacja benzynowa na orbicie.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
Nie będzie ona tak wyglądać.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Gdyby istniała, zmieniłaby projekt pojazdów kosmicznych i planowanie misji.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
Żeby pomóc Wam w zrozumieniu,
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
dlaczego to stwierdzenie jest prawdziwe,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
muszę Wam podać informacje o Space 101.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
Po pierwsze, za wszystko, co robicie w kosmosie płacicie za kilogramam.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
Pił ktoś z Was ten napój w tym tygodniu?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
Na orbicie zapłacilibyście za niego 10 tys. dolarów.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
To więcej niż za TED,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
jeśli Google przestałoby je finansować.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Śmiech)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
Po drugie, paliwo stanowi ponad 90% wagi pojazdu.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
Dlatego też, za każdym razem by zrobić coś w kosmosie
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
dosłownie wyrzuca się olbrzymie sumy pieniędzy
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
przy każdym naciśnięciu na pedał gazu.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Nawet ludzie z Tesla nie zmienią praw fizyki.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
Co więc, gdyby cena za paliwo wynosiła 1/10 tej kwoty?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
Jest takie miejsce, gdzie jest to możliwe.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
Właściwie to jest nawet lepiej - paliwo znalezione na Księżycu
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
byłoby 14 razy tańsze.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
Niewielu wie, że 13 lat temu Pentagon
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
wysłał na Księżyc misję o nazwie Clementine.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
Dzięki tej misji odkryto
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
znaki obecności tlenu w kraterze Shackleton
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
na biegunie południowym Księżyca.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
Ten sygnał był tak silny,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
że może oznaczać jedynie 10 trylionów ton wody
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
znajdujących się pod warstwą osadu, zbieranych miliardy lat
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
przez zderzanie się z asteroidami i kometami.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Jeśli zamierzamy urzeczywistnić powstanie tej stacji,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
musimy obmyślić sposoby transportowania dużych ładunków w kosmosie.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Teraz nie jesteśmy tego w stanie zrobić.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
Na dzień dzisiejszy buduje się system w ten sposób, że jest rura,
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
która jest wyrzucona z powierzchni Ziemi
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
i która stawia opór wszystkim rodzajom sił aerodynamicznych.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Musimy znaleźć coś lepszego.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Możemy to zrobić, ponieważ w kosmosie nie ma aerodynamiki.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
Możemy używać nadmuchiwanych systemów do prawie wszystkiego.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Grupa dr. Lowella Wooda ze szkoły w Livermore
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
wpadła na ten pomysł w 1989 r.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
Możemy go teraz zastosować do praktycznie wszystkiego.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
Bob Bigelow ma na orbicie swoją próbną kapsułę.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
My możemy zrobić o wiele więcej:
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
zbudować holowniki, platformy orbitalne do przechowywania kriogenów i wody.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
Jest coś jeszcze.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
Kiedy wracasz z Księżyca,
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
będziesz miał do czynienia z mechaniką orbitalną.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Mówi ona, że poruszasz się ponad 3 km na sekundę szybciej,
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
niż tyle, ile chciałbyś się poruszać, by dotrzeć do swojej stacji.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
Masz dwie możliwości:
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
albo spalisz paliwo rakietowe, albo zrobisz coś naprawdę niewiarygodnego.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
Możesz zanurzyć się w stratosferze
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
i precyzyjnie wytracić prędkość, a potem wrócić na stację kosmiczną.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Nigdy tego nie dokonano.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
Byłoby to bardzo ryzykowne, ale też i niesamowicie porywające,
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
lepsze niż Disney.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
Tradycyjnie podczas wyprawy w kosmos
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
zabiera się tyle paliwa, ile trzeba,
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
by w razie wypadku wrócić.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
Jeśli spróbowalibyśmy tego na Księżycu,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
spalilibyśmy miliard dolarów w samym tylko paliwie potrzebnym do wysłania załogi.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
Ale jeśli wysłalibyśmy tam ekipę wydobywczą
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
bez paliwa na powrót...
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Śmiech)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
Słyszał ktoś historię Corteza?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
To coś innego. Dużo bardziej jak Scotty.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Lubię to urządzenie i naprawdę je cenię,
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
więc nie zamierzam go spalić.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
Ale jeśli bylibyście tak bezczelni, moglibyście je wydobywać, przetwarzać
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
i byłoby to najdobitniejszym dowodem na to,
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
że można zrobić coś wartościowego
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
poza Ziemią.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
Panuje taki mit, że w kosmosie nie można zrobić niczego
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
za mniej niż trylion dolarów i w czasie krótszym niż 20 lat.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
To nieprawda.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
Za siedem lat, moglibyśmy zrealizować
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
misję przemysłową w kraterze Shackleton i pokazać,
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
że można stworzyć komercyjną rzeczywistość na niskiej orbicie okołoziemskiej.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
Żyjemy w jednym z najbardziej ekscytujących okresów w historii,
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
kiedy bogactwo i wyobraźnia w magiczny sposób się spotykają
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
i pobudzają żądzę podboju kosmosu.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
Opisane przeze mnie orbitalne stacje benzynowe
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
mogłyby stworzyć całkiem nowy przemysł i być kluczem
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
do otwarcia kosmosu na powszechną eksplorację.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
Żeby wywrócić świat do góry nogami, potrzebujemy innego podejścia.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
Możemy to zrobić dzięki rozpoczęciu ekspedycji
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
w stylu Lewisa i Clarka na krater Shackleton,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
żeby wydobywać bogactwa naturalne Księżyca i pokazać,
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
że na orbicie możemy zbudować podstawy dochodowego biznesu.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
Rozmowa o kosmosie zawsze zawsze wydaje się niejasna,
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
jeśli chodzi o cel i czas.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Chciałbym zakończyć, składając tutaj na scenie pewna obietnicę.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Zamierzam kierować tą ekspedycją.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Brawa)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
Ze wsparciem finansowym możemy tego dokonać w ciągu siedmiu lat.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Ci, którzy do mnie dołączą, staną się częścią historii,
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
tak jak inni bezczelni ludzie z przeszłości,
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
którzy gorąco by nam przyklasnęli, jeśliby tylko tu byli.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
Był już w historii czas, kiedy ludzie bezczelnie próbowali otwierać granice.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Stopniowo zapominaliśmy tę lekcję.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Teraz jest czas, kiedy bezczelność jest konieczna do tego, by iść naprzód.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
100 lat po tym, jak Sir Ernest Shackleton napisał te słowa,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
zamierzam zatknąć na Księżycu flagę przemysłu
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
i ułożyć ostatni element układanki,
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
który za naszego życia otworzy kosmos dla nas wszystkich.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Dziękuję.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7