Inside the world's deepest caves | Bill Stone

Bill Stone explora las cavernas más profundas del mundo

82,645 views

2007-06-28 ・ TED


New videos

Inside the world's deepest caves | Bill Stone

Bill Stone explora las cavernas más profundas del mundo

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Hazael Jaramillo Molina Revisor: Carlo Dezerega
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
En primer lugar me gustaría llevarlos
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
a lo que se piensa que sería el abismo natural más profundo del mundo.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
Y digo se piensa porque este proceso aún continua.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
En este momento se están planeando grandes expediciones para el próximo año
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
y voy a hablar un poco sobre eso.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Una de las cosas que ha cambiado
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
en los últimos 150 años, desde que Julio Verne
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
tuvo grandiosas nociones de ciencia ficción sobre cómo era el mundo subterráneo,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
es que la tecnología nos ha permitido ir a estos lugares que anteriormente
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
eran completamente desconocidos y sobre los que sólo se podía especular.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
Ahora podemos descender miles de metros dentro de la tierra con relativa impunidad.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
En el camino hemos descubierto abismos fantásticos y cámaras tan grandes
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
que se puede ver por cientos de metros
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
sin interrupción en la línea de visión.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
Cuando vas a un lugar así normalmente estás en terreno
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
por un período de dos a cuatro meses,
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
con un equipo que puede ser desde como de 20 o 30 hasta como de 150.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
Y mucha gente me pregunta, ustedes saben,
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
¿qué tipo de gente consigues para un proyecto así?
01:27
While our selection process
19
87000
3000
Y mientras que nuestro proceso de selección
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
no es tan riguroso como en la NASA, es igual de completo.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
Buscamos competencia, disciplina, resistencia y fuerza.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
En caso de que se lo pregunten, esta es nuestra prueba de fuerza.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Risas)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
Pero también valoramos la camaradería
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
y la habilidad para resolver conflictos interpersonales diplomáticamente
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
estando bajo gran presión en lugares remotos.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
Ya hemos sobrepasado por mucho los límites de la resistencia humana.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Viéndola desde la entrada, no se parece en lo absoluto a una caverna comercial.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
Están viendo el Campo Dos en un lugar llamado J2, no K2 sino J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
Ahí ya estamos a más o menos dos días de la entrada.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
Y es como un viaje de montañismo de gran altura en reversa,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
excepto que ahora estás haciendo bajar cuerdas por estas cosas.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
La idea es tratar de proveer cierta cantidad de comodidad física
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
mientras estás ahí abajo, en condiciones húmedas y frías en lugares totalmente oscuros.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Por cierto, debo mencionar que todo lo que ven aquí
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
está iluminado artificialmente con gran esfuerzo.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
De otra manera estaría completamente oscuro en estos lugares.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Entra más desciendes, más entras en conflicto con el agua.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
Básicamente es como un árbol que recolecta agua caída.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
Y eventualmente llegas a lugares donde es formidable y peligroso
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
y desafortunadamente las fotos no le hacen justicia.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Así que tengo aquí un breve video que fue tomado a finales de los 80s.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
Desciendan hacia dentro de la Meseta de Huatla en México.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Video)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
Debo decirles que las técnicas mostradas aquí
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
son obsoletas y peligrosas.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
No haríamos esto hoy en día a menos que fuera para una película.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Risas)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
Y siguiendo en la misma línea debo decirles
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
que con la avalancha de películas de Hollywood que salieron el año pasado,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
aún no hemos visto monstruos bajo tierra...
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
al menos no del tipo que te comen.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Si existe un monstruo bajo tierra
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
es la aplastante lejanía psicológica
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
que comienza a impactar a cada miembro del equipo
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
cuando ya te adentras tres días desde la entrada más cercana.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
El próximo año estaré dirigiendo a un equipo internacional al J2.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
Estaremos intentando llegar a menos 2.600 metros,
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
un poco más de 8.600 pies de profundidad,
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
a 30 kilómetros de la entrada.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
Los equipos de avanzada estarán bajo tierra cerca de 30 días seguidos.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
No creo que haya habido una misión como esta en mucho tiempo.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
Eventualmente si sigues descendiendo por estas cosas,
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
la probabilidad dice que te encontrarás lugares como este.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
Es un lugar donde hay un pliegue en el estrato geológico
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
que recolecta agua y que se llena hasta el techo.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
Y cuando solías encontrar estas cosas
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
le ponías una etiqueta al mapa que decía "sifón terminal".
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Ahora, recuerdo ese término muy bien por dos razones.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
Número uno, es el nombre de mi banda de rock y dos,
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
es porque enfrentarme a estas cosas
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
me forzó a convertirme en inventor.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
Y desde entonces hemos desarrollado
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
muchas generaciones de aparatos para explorar lugares como este.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
Este es un equipo de apoyo vital de ciclo cerrado
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
y puedes usarlo ahora para ir horizontalmente por muchos kilómetros
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
bajo el agua y para bajar directamente a profundidades de 200 metros.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
Cuando haces este tipo de cosas es como realizar una AEV,
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
como hacer una Actividad Extra-Vehicular en el espacio
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
pero a mucha mayor distancia y con mucho mayor peligro físico.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
Así que te hace pensar en cómo diseñar tu equipo
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
para usarlo a gran distancia de un refugio seguro.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
Aquí hay un clip de una película de National Geographic
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
que salió en 1999.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(Narrador de Video) "La exploración es el proceso físico
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
de poner tu pie en lugares donde los humanos nunca han pisado antes.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Este es el último territorio totalmente desconocido que queda en el planeta.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
Experimentarlo es un privilegio."
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
Eso fue filmado en Wakulla Springs, Florida.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
Un par de cosas que recalcar sobre esa película: cada pieza de equipo
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
que vieron ahí no existía antes de 1999.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
Fue desarrollado en un período de dos años y usado en proyectos de exploración reales.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
Este aparato que ven aquí se llama mapeador digital de paredes
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
y produjo el primer mapa tridimensional que alguien haya hecho
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
de una cueva y sucedió bajo el agua en Wakulla Springs.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
Este dispositivo fue el que accidentalmente abrió la puerta
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
a otro mundo inexplorado.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
Esta es Europa.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Carolyn Porco mencionó otra llamada Encélado el otro día.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
Este es uno de los lugares donde los científicos planetarios
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
creen que existe una alta probabilidad de que por primera vez
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
se detecte vida fuera de la Tierra, en el océano que existe ahí debajo.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
Para aquellos que nunca han visto esta historia
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
Jim Cameron produjo una fantástica película en IMAX
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
hace unos años llamada "Criaturas del Abismo"
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
Aquí hay un breve clip:
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Narrador de Video) "Una misión para explorar bajo el hielo de Europa
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
será el desafío robótico definitivo.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Europa está tan lejos que incluso a la velocidad de la luz
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
enviar una orden tomaría más de una hora en llegar al vehículo.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Debe ser lo suficientemente inteligente para evitar amenazas en el terreno
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
y encontrar un buen lugar de aterrizaje en el hielo.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Ahora debemos atravesar el hielo.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Se necesita una sonda que lo derrita.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
Básicamente es un torpedo calentado a reacción nuclear.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
El hielo puede medir desde 5 a 26 kilómetros de profundidad.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
Semana tras semana, la sonda se hundirá bajo su propio peso
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
a través del hielo antiguo, hasta que finalmente...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Ahora, ¿qué harás cuando llegues a la superficie de ese océano?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
Necesitas un VSA, un Vehículo Submarino Autónomo.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
Necesita ser un chico muy inteligente, capaz de navegar
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
y tomar decisiones propias en un océano alienígena."
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
Lo que Jim no sabía cuando lanzó la película
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
es que seis meses antes la NASA financió un equipo que yo había reunido
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
para desarrollar un prototipo del VSA para Europa.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
Es decir, pasé por tres años de reuniones de ingeniería, diseño
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
e integración de sistemas e introduje DEPTHX,
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
Explorador Termal de Profundidades Freáticas.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
Y como dice la película este es un chico muy inteligente.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
Tiene 96 sensores, 36 computadoras de a bordo,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
100 mil líneas de código de conducta autónoma,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
llevando más de 10 kilos de TNT abordo como equivalente eléctrico.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
Este es el sitio objetivo,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
la fuente hidrotermal más profunda del mundo en el Cenote Zacatón al norte de México.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
Ha sido explorado hasta una profundidad de 292 metros
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
pero nadie sabe que hay más allá.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
Esta es parte de la misión de DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
Hay dos objetivos principales que llevaremos a cabo aquí.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Uno es: ¿cómo haces ciencia autónomamente bajo tierra?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
¿Cómo tomas un robot y lo conviertes en un microbiólogo de campo?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Hay más etapas involucradas aquí
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
que el tiempo que tengo para contarles, pero básicamente avanzamos
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
a través del espacio, lo poblamos con variables medio ambientales
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
como sulfuro, halogenuro, cosas como esas.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
Calculamos los gradientes de las superficies y llevamos al robot hacia una pared
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
donde haya gran probabilidad de vida.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
Nos movemos por la pared, en lo que se llaman operaciones de proximidad,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
buscando cambios en el color.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Si vemos algo que se vea interesante lo ponemos bajo el microscopio.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Si pasa la prueba microscópica tomamos una muestra.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
Podemos tomar una muestra líquida
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
o podemos tomar un núcleo sólido de la pared.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Sin manos al volante.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Todo es comportamiento autónomo
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
que está siendo conducido por el robot.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
El truco realmente impresionante de este vehículo
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
es un sistema de navegación disruptivo que hemos desarrollado,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
conocido como 3D SLAM, por Localización Y Mapeo Simultáneo.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHX es un ojo que todo lo ve.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
Sus haces sensores ven hacia adelante y atrás al mismo tiempo
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
permitiéndole realizar nuevas exploraciones
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
mientras aún está fijando una imagen con sensores geométricos
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
de lo que ya ha pasado.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
Lo que les voy a mostrar a continuación
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
es la primera exploración robótica subterránea totalmente autónoma
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
que se haya hecho jamás.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
En mayo de este año iremos mil metros para abajo en Zacatón
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
y, si tenemos mucha suerte, DEPTHX traerá la primera
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
división de bacteria descubierta robóticamente.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
El siguiente paso después de eso será probarlo en la Antártica y después,
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
si el financiamiento continúa y la NASA sigue con la intención de ir,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
potencialmente podríamos despegar en 2016 y para el 2019
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
podríamos tener la primera evidencia de vida fuera del planeta.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
¿Entonces qué pasa con la exploración tripulada al espacio?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
El gobierno anunció recientemente sus planes para regresar a la luna en 2024.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
La conclusión exitosa de esa misión resultará
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
en visitas no frecuentes a la luna por una cantidad pequeña
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
de científicos y pilotos del gobierno.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
No nos llevará más allá de lo que estuvimos hace 50 años
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
en la expansión general de la humanidad al espacio.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Algo fundamental debe cambiar
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
si queremos ver acceso general al espacio en nuestras vidas.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
Lo que les voy a mostrar a continuación son un par de ideas controvertidas.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
Y espero que me aguanten y tengan algo de fe
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
en que hay algo de credibilidad en lo que vamos a hablar aquí.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Requieres tres fundamentos para trabajar privadamente en el espacio.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Uno de ellos es que necesitas
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
de transporte tierra-a-espacio económico.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
Los Burt Rutans y Richard Bransons de este mundo
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
tienen esto como objetivo y brindo por ellos.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Vamos, vamos, vamos.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
La siguiente cosa que necesitamos son lugares para permanecer en órbita.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Hoteles orbitales para empezar pero después talleres para el resto de nosotros.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
La última pieza faltante, el verdadero rompedor de paradigmas, es este:
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
una estación de combustible en órbita.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
No se va a ver así.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Si existiera, cambiaría todo el diseño de naves espaciales y planificación de misiones espaciales futuras.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
Ahora, para darles oportunidad de entender
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
por qué esta afirmación es tan poderosa,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
debo explicarles lo básico de Espacio 101.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
Y lo primero es que todo lo que haces en el espacio lo pagas por kilogramo.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
¿Alguien bebió uno de estos aquí esta semana?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
Pagarían 10 mil dólares por esto en órbita.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
Es más de lo que pagarían por TED
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
si Google abandonara su patrocinio.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Risas)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
Lo segundo es que más del 90% del peso de un vehículo es combustible.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
Entonces, cada vez que quieras hacer algo en el espacio,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
literalmente estás quemando enormes sumas de dinero
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
cada vez que pisas el acelerador.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Ni siquiera los chicos de Tesla pueden contra esa física.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
Así que, ¿qué tal si pudieras conseguir gas a un décimo del precio?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
Hay un lugar donde puedes.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
De hecho puede obtenerlo mejor, a 14 veces menos,
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
si es que puedes encontrar combustible en la luna.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
Hay una misión poco conocida que fue lanzada
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
por el Pentágono hace 13 años llamada "Clementine".
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
Y lo más increíble que se obtuvo de esa misión
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
fue una fuerte firma de hidrógeno en el cráter Shackleton
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
en el polo sur de la luna.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
La señal era tan fuerte
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
que sólo pudo haber sido producida por 10 billones de toneladas de agua
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
enterradas en el sedimento, recolectadas por millones de millones de años
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
por el impacto de asteroides y material de cometas.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Si vamos a obtener eso y hacer posible esa estación de combustible
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
debemos encontrar formas de mover grandes volúmenes de carga por el espacio.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Hoy día no podemos hacerlo.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
La forma en que normalmente se construye un sistema hoy en día
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
es construyendo una pila de tubos que se lanzan desde la tierra
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
y resisten todo tipo de fuerzas aerodinámicas.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Tenemos que superar eso.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Podemos hacerlo porque en el espacio no hay aerodinámica.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
Podemos usar sistemas inflables para casi todo.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Esta es una idea que, nuevamente, vino de Livermore en 1989
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
con el grupo del Dr. Lowell Wood.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
Y ahora podemos extender eso a casi todo.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
Bob Bigelow actualmente tiene un artículo de prueba en órbita.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
Podemos ir mucho más lejos.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
Podemos construir remolcadores espaciales, plataformas para contener criogénicos y agua.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
Hay otra cosa.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
Cuando regresas de la luna
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
tienes que lidiar con mecánicas orbitales.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Se dice que te mueves 3 mil metros por segundo más rápido
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
de lo que en realidad quieres ir regresando a tu estación de combustible.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
Tienes dos opciones.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
Puedes quemar combustible para llegar ahí o puedes hacer algo increíble.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
Puedes zambullirte en la estratósfera
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
y rebotando de forma precisa disipar esa velocidad y salir devuelta a la estación espacial.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Nunca se ha hecho.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
Es riesgoso y será un viaje infernalmente bueno,
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
mejor que Disney.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
El enfoque tradicional a la exploración espacial
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
ha sido que cargues con todo el combustible que requieras
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
para traer a todos de vuelta en caso de emergencia.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
Si tratas de enviar una tripulación a la luna
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
haciendo eso, sólo en combustible vas a quemar mil millones de dólares.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
Pero si mandas primero a un equipo de mineros
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
sin el combustible de regreso...
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Risas)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
¿Alguno de ustedes ha escuchado la historia de Cortez?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
Esto no es así. Soy mucho más como Scotty.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Me gustan estos equipos, saben, y en realidad los valoro
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
así que no vamos a quemarlos.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
Pero si fueras realmente atrevido podrías llegar allí, fabricar el combustible,
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
y sería la demostración más dramática
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
de que puedes hacer algo que valga la pena fuera del planeta
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
que nunca se haya hecho antes.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
Hay un mito que dice que no puedes hacer nada en el espacio
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
por menos de un billón de dólares y 20 años.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
Eso no es verdad.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
En siete años podríamos llevar
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
una misión industrial a Shackleton y demostrar
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
que puedes proveer una realidad comercial en órbita baja.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
Estamos viviendo en uno de las épocas más excitantes de la historia.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
Donde la confluencia mágica de la riqueza privada
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
y la imaginación nos llevan a demandar acceso al espacio.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
Las estaciones orbitales de combustible que describí
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
podrían crear una industria completamente nueva y proveer la llave final
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
para abrir el espacio a la exploración general.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
Para romper el paradigma, se requiere de una aproximación radicalmente distinta.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
Podemos hacerlo de salto comenzando con
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
una expedición industrial de Lewis y Clark al cráter Shackleton,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
para minar los recursos de la luna y demostrar
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
que estos pueden formar la base de un atractivo negocio en órbita.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
Pareciera que las discusiones sobre el espacio siempre terminan colgadas
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
en ambigüedades de propósito y sincronización.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Me gustaría terminar aquí poniendo una estaca en la arena en TED.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Declaro que pretendo liderar esa expedición.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Aplausos)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
Puede hacerse en siete años con el respaldo adecuado.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Los que se unan a mí para hacerlo realidad serán parte de la historia
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
y se unirán a otros individuos osados del pasado
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
quienes, de estar hoy aquí, hubieran aprobado sinceramente.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
Hubo un tiempo en el cual la gente hacía cosas atrevidas para abrir las fronteras.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Nos hemos olvidado grupalmente de esa lección.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Ahora estamos en una época en la que se requiere audacia para avanzar.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
Cien años después que Sir Ernest Shackleton escribiera estas palabras,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
declaro que pretendo plantar una bandera industrial en la luna
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
y completar la pieza final
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
que abrirá la frontera espacial, en nuestro tiempo, para todos nosotros.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Gracias.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7