Inside the world's deepest caves | Bill Stone

82,175 views ・ 2007-06-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsolt Minier Lektor: Krisztián Pintér
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
Az első helyről, amit meg fogok mutatni
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
sokan úgy gondolják, hogy a világ legmélyebb természetes szakadéka.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
Azért mondom azt, hogy úgy gondolják, mert a feltárása még tart.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
A jövő évre tervezik azokat a nagy kutató-expedíciókat,
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
amelyekről beszélni fogok egy keveset.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Az egyik dolog ami megváltozott
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
az utóbbi 150 évben, mióta Verne Gyula
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
csodálatos tudományos-fantasztikus elméleteket gyártott az alvilágról
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
az, hogy a technikai fejlődés lehetővé tette, hogy meglátogassuk azokat a helyeket
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
amelyekről azelőtt csak álmodni mertek, ha ismerték őket egyáltalán.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
A Föld több ezer méteres mélységeit látogathatjuk meg viszonylag szabadon.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
Ezeken az utakon fantasztikus mélységeket fedeztünk fel, akkora üregekkel,
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
hogy több száz méterre el lehet látni
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
anélkül, hogy a látóterünket valami megzavarná.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
Egy ilyen felfedező út időtartama általában
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
kettőtől négy hónapig terjed,
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
a csapat pedig 20, 30 főtől 150-ig terjedhet.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
Sokan megkérdik tőlem,
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
hogy milyen emberek vállalkoznak egy ilyen projektre?
01:27
While our selection process
19
87000
3000
Habár az emberek kiválasztása
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
nem annyira szigorú mint a NASA-nál, mégis elég alapos.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
Amire szükségünk van: kompetencia, fegyelem, kitartás és erő.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
Amennyiben kíváncsiak rá, ez az erőpróbánk.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Nevetés)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
De értékeljük a csapatszellemet is,
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
valamint az emberek közti konfliktusok diplomatikus megoldásának képességét
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
nagyon stresszes helyzetekben, a világ másik végén.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
Már rég messze átléptük az emberi kitartás határait.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Rögtön a bejárattól kezdve ez egy igazán nem kommersz barlang.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
A kettes tábor látható a J2 nevű helyen, nem K2, hanem J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
Itt már két napja elhagytuk a bejáratot.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
Az egész olyan, mint a magas hegyek megmászásának fordítottja,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
kivéve, hogy a kötelet lefelé kell ereszteni ezekről.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
Fontos bizonyos szintű testi komfort megteremtése
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
a mélyben, egy nyirkos, dohos, hideg és szurokfekete helyen.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Meg kell jegyeznem, hogy mindent, amit itt látnak,
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
mesterséges fénnyel világítottunk meg, megletős nehézségek árán.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
Ugyanis ezek a helyek tökéletesen sötétek.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Minél mélyebbre megyünk, annál többször kell a vízzel megküzdeni.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
Ez gyakorlatilag olyan, mint egy fa amely összegyűjti a lezúduló vizet.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
És néha olyan helyeket fedezünk fel, amelyek félelmetesek és veszélyesek,
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
de sajnos a képek nem képesek visszadni ezt igazából.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Van egy rövid videóm ami a 80-as évek végén készült.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
Menjünk le együtt a Huautla Fennsíkra Mexikóban.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Video)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
El kell ismernem, hogy a bemutatott tehnikák
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
elavultak és veszélyesek.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
Ma ezt már nem csinálnánk meg, hacsak nem egy film kedvéért.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Nevetés)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
Ha már itt tartunk, azt is el kell mondanom,
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
hogy a tavaly megjelent hollywoodi filmek árjával ellentétben,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
soha nem láttunk szörnyeket a mélyben --
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
legalábbis nem olyanokat, amelyek embereket esznek.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Ha rejtőzik is valami szörnyűség a mélyben,
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
akkor az az elszigeteltség nyomasztó érzése,
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
amely a csapat minden tagjára rátelepszik,
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
amint nagyjából három napnyi távolágra merészkedsz a legközelebbi bejárattól.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
Jövőre egy nemzetközi csapatot fogok vezetni a J2-höz.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
Mínusz 2600 méterre szeretnénk eljutni --
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
ami kicsivel több mint 8600 láb mélységet jelent --
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
30 kilométerre a bejárattól.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
A vezető csapatok 30 teljes napig a föld alatt lesznek.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
Szerintem jó rég lehetett, hogy iyen küldetésre sor került.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
Ha sokáig megy az ember lefelé ezekben a barlangokban, előbb-utóbb
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
valószínűleg elér egy ilyen helyre.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
Ezen a helyen van egy gyűrődés a geológiai rétegek között
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
ami feltelik vízzel a plafonig.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
Régebben az ilyen helyhez érve a felfedezők
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
egy címkét tettek a térképre: végső szifon.
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Erre a kifejezésre két okból is nagyon jól emlékszem.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
Először is, mert ez a neve a rock együttesemnek,
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
másodszor pedig, mert ezekkel a helyekkel való szembekerülés
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
kényszerített arra, hogy feltalálóvá váljak.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
Azóta több generációját fejlesztettük ki
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
olyan szerkezeteknek, amelyek ezeket a helyeket képesek felfedezni.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
Ez egy létfenntartó készülék, zárt rendszert alkot
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
és a segítségével sok kilométert lehet megtenni vízszintesen
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
a víz alatt, valamint 200 méter merülésre is képes.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
Az ilyen dolgok véghezvitele hasonlít az EVA-hoz
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
vagyis a járművön kívüli tevékenységhez az űrben,
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
csak itt sokkal nagyobbak a távolságok és sokkal nagyobb a fizikai veszély.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
Ezért jól meg kell gondolni, hogyan tervezzük meg a felszerelést
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
hogy távol a biztonságos zónától is kitartson.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
Itt egy részlet a National Geographic filmjéből
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
ami 1999-ben jelent meg.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(Video) Narrátor: A felfedezés az a fizikai folyamat
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
amely során olyan helyekre teszed a lábad, ahol ember még soha nem járt.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Ezek a helyek az utolsó teljesen felderítetlen rögök a Földön.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
Ezt megtapasztalni kiváltság.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
Bill Stone: Ezt Wakulla Springs-ben, Floridában vették fel.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
Néhány érdekes dolog arról a filmről: minden egyes felszerelés
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
amit látni lehetett, 1999 előtt még nem létezett.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
Két év alatt fejlesztették ki és valódi felfedező utakon használták őket.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
Ezt a szerkezetet, ami most látható, digitális fal-letapogatónak nevezik
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
és ez készítette a legelső három dimenziós térképet,
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
egy víz alatti barlangról Wakulla Springsben.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
Ez a szerkezet nyitotta ki az ajtót
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
egy eddig ismeretlen világra.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
Ez az Európa.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Carolyn Proco pár napja az Enceladus nevű holdról beszélt.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
Ez az egyik olyan hely, ahol a bolygókutatók szerint
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
a legnagyobb a valószínűsége annak, hogy felfedezzék
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
az első földön kívüli életet, a jég alatti óceánban.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
Azoknak, akik még nem látták, ajánlom
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
a Jim Cameron által produceként jegyzett nagyszerű IMAX filmet,
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
ami néhány éve jelent meg "A mélység szülöttei" címmel.
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
Volt benne egy rövid részlet --
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Video) Narrátor: Feltárni az Európa jég alatti részét
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
hallatlan robotikai kihívás lenne.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Az Európa olyan messze van, hogy még a fény sebességével is
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
egy órába tellne, míg a parancs eléri a járművet.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Tehát elég értelmes kell legyen, hogy elkerülje a veszélyes helyeket,
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
és találjon egy jó leszállóhelyet a jégen.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Aztán a jégen keresztül is kell jutni.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Amihez egy olvasztó szondára lesz szükség.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
Ez gyakorlatilag egy nukleáris fűtésű torpedó.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
A jég vastagsága bármennyi lehet 3 és 16 mérföld között.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
A szonda heteken keresztül fog süllyedni az ősi jégbe
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
a saját súlyának köszönhetően, amíg ...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Nos, mi is a tennivaló, ha eléri az óceán felszínét?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
Egy AUV-re lesz szükség, vagyis egy autonóm vízalatti járműre.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
Okos kis jószágra lesz szükség, ami képes navigálni,
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
és önállóan döntéseket hozni egy idegen óceánban.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
BS: Amit Jim nem tudott, amikor a filmet kiadták, az az,
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
hogy hat hónappal korábban a NASA létrehozott egy csapatot az irányításom alatt,
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
aminek a célja az Európa AUV prototípusának megtervezése.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
Most gyorsan átugrunk három év műszaki megbeszélést, tervezést
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
és rendszerintegrálást, aminek az eredménye a DEPTHX --
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
Mély Freatikus Termális Felfedező.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
Ahogy a filmben is mondják, ez egy okos kis jószág.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
96 szenzorral és 36 fedélzeti számítógéppel rendelkezik
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
amelyet 100 000 sor önálló viselkedési programsor irányít.
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
Több mint 10 kiló TNT-nek megfelelő elektromos energiát hordoz.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
Ez itt a célterület,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
a világ legmélyebb termálforrása, a Cenote Zacaton, észak Mexikóban.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
Eddig 292 méter mélységig sikerült feltárni,
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
de azon túl senki nem tud semmit.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
A további feltárás a DEPTHX küldetésének része.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
Két elsődleges célpontunk van.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Először is, hogy lehet a föld alatt önállóan tudományos feladatokat elvégezni?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
Hogy lehet egy robotból terepmunkát végző mikrobiológust faragni?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Több lépésben lehet megoldani ezt a feladatot
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
és nincs mindenről idő beszélni, de alapvetően
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
a térbeli mozgás során a környezet jellemzőiből veszünk mintákat --
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
szulfidok, halogenidek, ilyesmik.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
Kiszámítjuk a változók gradiensének alakját és a robotot olyan helyekhez irányítjuk
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
ahol nagy a valószínűsége, hogy életet talál.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
A fal menti mozgás során, amit közelségi műveletvégzésnek neveznek,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
a színek változásait figyeljük.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Ha látunk valamit, ami érdekesnek tűnik, egy mikroszkópba húzzuk.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Ha teljesíti a mikroszkópos tesztet, megpróbáljuk begyűjteni.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
Vagy folyékony mintát veszünk,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
vagy akár egy szilárd darabkát a falból.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Úgy, hogy senki nem áll a kormánylapátnál.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Ez mind teljesen önálló viselkedés,
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
amire a robot egyedül képes.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
Az igazi bűvésztrükk, amit ez a masina tud,
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
az egy általunk fejlesztett csodás új navigációs rendszer,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
amit 3D SLAM-nak neveznek, vagyis szimultán lokalizáció és térképezés.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
A DEPTHX egy mindent látó szemgolyó.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
A szenzorainak sugarai egyszerre néznek előre és hátra
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
lehetővé téve, hogy új dolgokat fedezzen fel
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
miközben képes meghatározni a saját pozícióját,
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
azon helyekhez képest, amit már ismer.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
A következő dolog amit bemutatok
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
az első teljesen önálló földalatti robotikus felfedezőút,
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
amelyet valaha is végeztek.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
Idén májusban mínusz 1000 méterről indulunk Zacatonban
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
és ha szerencsénk van, a DEPTHX visszahozza az
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
első adag robotikával felfedezett baktériumot.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
A következő lépés ez után kipróbálni a gépet az Antarktiszon,
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
és ha a NASA továbbra is pénzeli a projektet, és hű marad a szándékához,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
akkor potenciálisan már 2016-ban kilőhetnénk a szondát, és 2019-re
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
akár a Földön kívüli élet első bizonyítékát is megtalálhatjuk.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
És mi lesz az emberes űrrepüléssel?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
A kormány nemrég bejelentette, hogy tervezik a visszatérést a Holdra 2024-ig.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
Ha ez a terv sikerrel jár, akkor
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
időnként kis számú, a kormány szolgálatában álló tudós és pilóta
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
fogja meglátogatni a Holdat.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
Semmivel sem leszünk közelebb az emberiség általános
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
kirajzásához az űrbe, mint 50 évvel ezelőtt voltunk.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Valami alapvető dolog kell megváltozzon,
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
ha azt akarjuk látni, hogy bárki eljuthasson az űrbe, még a mi életünkben.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
A következőekben be fogok mutatni néhány vitatható ötletet.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
Remélem, hogy kitartanak mellettem és hisznek benne,
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
hogy hitelt érdemlő dolgokról fogok beszélni.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Három alapvető feltétele van a privát szféra űrbeli tevékenységének.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Az első az a feltétel, hogy költséghatékonyan
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
lehessen szállítani a Földről az űrbe.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
A vilag Burt Rutanjai és Richard Bransonjai
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
ezt a célt tűzték ki maguknak, és én üdvözlöm ezeket.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Hajrá!
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
A következő dolog amire szükségünk lesz, az orbitális tartózkodási helyek.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Kezdetben orbitális hotelek, de később műhelyek mindenki számára.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
Az utolsó hiányzó láncszem, az igazi paradigma-gyilkos ez:
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
egy orbitális benzinkút.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
Nem így fog kinézni.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Ha már létezne, megváltoztatta volna az összes űrhajó és űrbéli küldetés tervét.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
Most elmondom,
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
miért van ennek a kijelentésnek alapja.
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
Röviden el kell mondjam az űrutazás legelső leckéjét.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
Az első dolog, hogy mindenért, amit az űrben teszünk, kilónként kell fizetni.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
Valaki megivott egy ilyen üveg vizet a héten?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
10 000 dollárt kéne fizetni ezért orbitális pályán.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
Többet kéne fizetni, mint a TED-en való részvételért,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
ha a Google már nem támogatná.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Nevetés)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
A második dolog az, hogy több mint 90 százaléka egy űrjárműnek hajtóanyag.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
Tehát, minden egyes műveletkor amit az űrben végzünk,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
szó szerint óriási pénzeket dobunk ki az ablakon,
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
amint rálépünk a gázra.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Még a Tesla Intézetben sem tudják legyőzni ezeket a fizikai törvényeket.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
De mi lenne akkor, ha a benzint tized áron lehetne megvenni?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
Létezik egy hely, ahol lehet.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
Pontosabban, még olcsóbban meg lehet venni, tizennegyed áron,
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
ha a Holdról lehet kinyerni a hajtóanyagot.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
Volt egy kevéssé ismert küldetés,
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
amit a Pentagon 13 éve indított, Clementine néven.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
A legcsodálatosabb eredmény amivel a küldetés szolgált
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
a hidrogén határozott jele a Shackleton kráterben,
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
a Hold déli sarkán.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
A jelet annyira erősen érzékelték,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
hogy legalább 10 ezer milliárd tonna víz jelenléte hozhatta létre.
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
A víz milliárd évek alatt rakódott le az üledékben,
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
ami aszteroidák és üstökösök becsapódásai során jött létre.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Hogy képesek legyünk a vizet kinyerni és megépíteni a benzinkutat,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
előbb meg kell oldani a méretesebb hasznos teher szállítását az űrben.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Egyelőre ezt nem tudjuk megoldani.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
Jelenleg ezt úgy oldják meg, hogy egymásra helyeznek csöveket
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
amelyeket a földről lőnek ki,
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
és mindenféle aerodinamikai erőknek kell ellenálljon.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Ezt kell túlszárnyalni.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Elméletileg megoldható, mert az űrben nincs aerodinamika.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
Ott szinte bármit meg lehet oldani felfújható eszközökkel.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Ez az ötlet is Livermoreból származik, 1989-ból
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
Dr. Lowell Wood csoportjától.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
Ezt az ötletet szinte bármire lehet alkalmazni.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
Bob Bigelownak jelenleg is van egy teszt műholdja orbitális pályán.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
Messzebbre is mehetünk ennél.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
Űrbeli vontatóhajókat építhetünk, hűtőanyagot és vizet raktározó orbitális platformokat.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
Még valami.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
A Holdról való visszatérésnél
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
az orbitális mechanikát is meg kell szelidíteni.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Ugyanis 3 kilométer per másodperccel gyorsabban
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
érkezünk vissza a benzinkúthoz, mint kéne.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
Két lehetőség van ezt ledolgozni.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
Lehet hajtóanyag égetésével lassítani, vagy valami egészen hihetetlennel is lehet próbálkozni.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
A sztratoszférába való belépéssel
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
pontosan a szükséges sebességet veszíteni, és ezután kilépni az űrállomásnál.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Még soha nem csinálták ezt meg.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
Veszélyes és egy pokoli jó menet lesz --
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
jobb mint a Disney.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
Az űrkutatás hagyományos módszereivel
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
az összes szükséges üzemanyagot magaddal kell vidd,
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
hogy szükség esetén mindenkit visszahozhass.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
A Holdra menő küldetés esetén
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
csak az üzemanyag szállítása egymilliárd dollárba kerülne.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
De ha egy bányász csapatot küldesz,
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
a visszaúthoz szükséges üzemanyag nélkül --
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Nevetés)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
Hallották már Cortez történetét?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
Na ez nem olyan. Inkább hasonlítok Scottyra.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Kedvelem ezt a felszerelést és igazán értékesnek tartom,
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
tehát nem fogjuk elégetni a gépeket.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
De aki igazán bátor, az el tudja juttatni oda a felszerelést, ki tudja termelni az üzemanyagot
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
és ez lenne a legdrámaibb bizonyítéka annak,
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
hogy valami igazán hasznosat is lehet csinálni a földön kívül,
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
olyant, amit még soha nem csinált senki.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
Van egy mítosz, mi szerint semmihez nem lehet kezdeni az űrben,
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
ha nincs legalább ezer milliárd dollárod és 20 éved a projektre.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
Ez nem igaz.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
Hét év alatt képesek lennénk megvalósítani
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
egy ipari küldetést a Shackleton kráterhez, és bebizonyítanánk,
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
hogy van kereskedelmi potenciál a Földhöz közeli orbitális pályán.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
A történelem egyik legizgalmasabb periódusában élünk.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
Egy olyan mágikus útkereszeződéshez értünk, amikor a privát vagyonnak
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
és a képzelet hajtóerejének köszönhetően egyre nő az űr hozzáférhetőségének igénye.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
Az orbitális pályán mozgó üzemanyagtöltő-állomások, amelyekről beszéltem,
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
egy egészen új iparágat hozhatnának létre, és megadnák az utolsó szükséges feltételt
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
az űr széleskőrű felfedezésének megkezdéséhez.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
A jelenlegi paradigma leváltásához egy radikálisan új megközelítésre lesz szükség.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
Ez sikerülhetne egy erős kezdeti lökéssel, egy ipari
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
Lewis és Clark expedícióval a Shackleton kráterbe,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
amely kibányászná az ott található nyersanyagokat és bebizonyítaná,
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
hogy lehet rájuk építeni egy nyereséges üzletet orbitális pályán.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
Az űrről való diskurzus mindig homályban tartja
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
a cél és az időzítés kérdéseit.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Azzal szeretném befejezni az előadásomat, hogy kitűzök egy célt.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Én akarom vezetni azt az expedíciót.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Taps)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
A megfelelő finanszírozással meg lehet csinálni hét év alatt.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Azok, akik mellém állnak a megvalósításban a történelem részeivé válnak,
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
és olyan bátor emberekkel kerülnek egy lapra a múltból,
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
akik ha ma itt lennének, tiszta szívből egyetértenének.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
Volt valamikor egy korszak, amikor az ember bátor tetteket hajtottak végre, hogy megnyissák a határokat.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Mindannyian elfelejtettük ezeket a leckéket.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Ma egy olyan korhoz érkeztünk, amikor merészségre van szükség az út folytatására.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
100 évvel azután, hogy Sir Ernest Shackleton leírta ezeket a szavakat,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
az a célom, hogy egy ipari zászlót tűzzek ki a Holdon
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
és befejezzem az utolsó szükséges dolgot,
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
ami megnyitja az űr kapujat, a mi időnkben, mindannyiunk számára.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Köszönöm.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7