Inside the world's deepest caves | Bill Stone

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Strambio De Castillia Revisore: giuseppe cima
Il primo luogo in cui vorrei condurvi
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
è quello che molti credono sarà l'abisso naturale più profondo al mondo.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
E credetemi, perché ci stiamo ancora lavorando.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
Proprio ora si stanno pianificando grandi spedizioni per l'anno venturo.
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
Ve ne parlerò un po'.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Una delle cose che sono cambiate qui,
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
negli ultimi 150 anni, da quando Jules Verne,
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
concepì il mondo sotterraneo in modo molto fantascientifico,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
è la tecnologia, che ci ha permesso di arrivare in questi luoghi,
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
del tutto sconosciuti e solo ipotizzati.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
Ora possiamo scendere a migliaia di metri dentro la Terra quasi impunemente.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
Nel percorso abbiamo scoperto abissi fantastici e spazi talmente ampi,
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
che si può vedere per centinaia di metri
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
senza ostacoli allo sguardo.
Quando affrontiamo simili imprese possiamo rimanere sul campo
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
per un periodo dai 2 ai 4 mesi,
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
con una squadra che va da 20 o 30 persone fino a una di 150.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
E molti mi chiedono:
che tipo di persone prendi per un progetto simile?
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
01:27
While our selection process
19
87000
3000
E anche se la nostra selezione
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
non è rigorosa come quelle della NASA, è comunque scrupolosa,
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
cerchiamo competenza, disciplina, resistenza e forza.
Nel caso ve lo domandiate, questa è la nostra prova di forza.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Risate)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
Ma valorizziamo anche lo spirito di corpo
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
e l'abilità di risolvere diplomaticamentei conflitti interpersonali
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
quando si è sotto forte stress in siti remoti.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
Abbiamo già superato i limiti della resistenza umana.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Già dall'entrata, niente ricorda una grotta turistica
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
state vedendo il Campo 2, chiamato J2, non K2 ma J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
A quel punto siamo più o meno a due giorni dall'entrata.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
E ricorda una spedizione in alta montagna, all'inverso,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
ma si segue un percorso verso il basso.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
L'idea è cercare di garantire un po' di comfort.
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
in condizioni di condensa, umidità, freddo, nel buio più totale.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Devo ricordarvi che tutto quello che state vedendo
è illuminato artificialmente con grandi sforzi.
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
Altrimenti l'oscurità è totale.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Più si scende e più si entra in conflitto con l'acqua.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
È simile a un albero che raccoglie acqua che si riversa a terra.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
E alla fine si raggiungono punti formidabili e pericolosi,
ma purtroppo le foto non rendono giustizia.
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Ecco una brevissima clip filmata alla fine degli anni '80.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
Qui scendiamo dentro il Plateau Huautla in Messico.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Video)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
Vi devo dire che le tecniche mostrate qui
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
sono obsolete e pericolose.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
Oggi non lo faremmo più, se non per girare un film.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Risate)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
A proposito di questo, devo dirvi
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
che malgrado tutti i film di Hollywood usciti l'anno scorso,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
noi non abbiamo mai incontrato mostri sottoterra,
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
per lo meno della specie che vi mangia.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Se c'è un mostro sottoterra,
è lo schiacciante isolamento psicologico
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
che comincia a colpire tutta la squadra
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
quando ti ritrovi a circa tre giorni di distanza dall'entrata più vicina.
L'anno venturo condurrò una squadra internazionale al J2.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
Filmeremo da meno 2.600 metri,
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
poco più di 8.600 piedi di profondità,
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
a 30 km dall'entrata.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
I capi spedizione rimarranno sottoterra fino a raggiungere i 30 giorni di fila.
Non credo si conduca una missione simile da molto tempo.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
Se si continua a scendere in queste grotte
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
probabilmente capiterete in un luogo come questo,
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
dove c'è una plica nello strato geologico,
che raccoglie l'acqua e si riempie fino al soffitto.
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
E quando si incontravano simili fenomeni,
si metteva un'etichetta sulla mappa: "Sifone terminale".
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Ricordo il termine molto bene, per due motivi.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
Primo, è il nome della mia rock band, e secondo,
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
perché dovermi confrontare con tutto ciò
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
mi ha spinto a diventare un inventore.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
E da allora abbiamo continuato a sviluppare
molte generazioni di gadget per esplorare luoghi simili.
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
È un'attrezzatura per sopravvivere a circuito chiuso
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
e ora si può usare per nuotare molti chilometri in orizzontale
sott'acqua, fino alla profondità di 200 metri.
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
Cose simili ricordano l'AEV,
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
è come fare Attività Extra Veicolari nello spazio,
ma a una distanza assai maggiore e con un rischio fisico più elevato.
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
Bisogna pensare bene come progettare l'attrezzatura
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
per esplorazioni a lungo raggio lontano da un porto sicuro.
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
Questo è lo spezzone di un film del National Geographic uscito nel 1999.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
Video: L'esplorazione è un'attività fisica
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
per mettere piede dove nessun essere umano è mai giunto prima.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Ecco l'ultimo lembo di territorio totalmente sconosciuto sul Pianeta.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
Farne esperienza è un privilegio.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
È stato ripreso nelle Sorgenti Wakulla in Florida.
Notiamo un paio di cose nel filmato: ogni componente dell'attrezzatura
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
che vedete, non esisteva prima del 1999.
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
È stato sviluppato in un periodo di 2 anni in progetti esplorativi reali.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
Questo gadget si chiama mappatore digitale dei muri,
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
e crea la prima mappa tridimensionale mai redatta
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
di una grotta, ed era sott'acqua nelle Sorgenti Wakulla.
È stato quel gadget, che, fortuitamente, ha aperto la porta
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
verso un altro mondo inesplorato.
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
Questo è Europa.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Carolyn Porco giorni fa, ne ha mostrato un altro, Encelado.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
E uno dei luoghi dove gli astronomi planetari
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
credono ci sia un'alta probabilità di scoprire
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
la prima vita extra terrestre nell'oceano che esiste là sotto.
Per chi non conosce la storia,
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
Jim Cameron ha prodotto un IMAX splendido
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
un paio di anni fa, chiamato "Alieni del Profondo."
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
C'era una breve clip -
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Video) Narratore: Una missione per esplorare sotto i ghiacci di Europa
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
sarebbe l'estrema sfida robotica.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Europa è talmente lontana che anche alla velocità della luce,
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
ci vorrebbe più di un'ora per il comando da terra solo per raggiungere il veicolo.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Deve essere abbastanza scafato da evitare i pericoli del terreno,
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
e trovare un buon posto d'atterraggio sul ghiaccio.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Poi dobbiamo penetrare il ghiaccio.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Ci vuole una sonda a fusione.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
Si tratta fondamentalmente di un siluro a riscaldamento nucleare.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
Ci potrebbe essere ghiaccio dai 5 ai 26 km di spessore.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
Settimana dopo settimana, la sonda a fusione affonderà per il proprio peso
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
attraverso il ghiaccio antico, finchè alla fine...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Ora, che cosa farete una volta arrivati alla superficie di quell'oceano?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
avrete bisogno un VSA, un Veicolo Sottomarino Autonomo.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
Deve essere un cucciolo molto bravo, capace di navigare
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
e prendere decisioni autonome in un oceano alieno.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
BS: Quello che Jim non sapeva quando ha fatto quel film
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
era che, sei mesi prima, la NASA aveva finanziato un gruppo che io ho messo assieme
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
per sviluppare un prototipo del VSA per Europa.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
Voglio dire, tralascio 3 anni di riunioni ingegneristiche, progettazione
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
e integrazione di sistemi, e ha presentato DEPTHX -
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
Esploratore Termico delle falde Freatiche Profonde.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
E come dice il filmato, questo è un cucciolo davvero bravo.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
Ha a bordo 96 sensori, 36 computer,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
100.000 righe di programma di comportamento autonomo,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
racchiude più di 10 Kg di TNT in equivalente elettrico.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
Questo è l'obiettivo:
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
la sorgente idrotermale più profonda del mondo nel Cenote Zacaton nel Messico settentrionale.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
E' stato esplorato fino a una profondità di 292 metri
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
e oltre quello nessuno ne sa niente.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
questo è una parte della missione di DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
Ci sono due scopi primari che vogliamo raggiungere qui.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Uno è: come si fa scienza in modo automatico sottoterra?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
Come prendere un robot e farne un microbiologo?
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Ci sono più stadi coinvolti
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
che mi prendo il tempo di illustrarvi, ma in sostanza guidiamo
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
attraverso lo spazio, e lo popoliamo di variabile ambientali -
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
solfiti, haliti, cose del genere.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
Calcoliamo le superfici di gradiente, e guidiamo il robot fino a una parete
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
dove vi è una alta probabilità di vita.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
Ci muoviamo lungo la parete, in quello che chiamiamo operazioni di prossimità,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
cercando cambiamenti di colore.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Se vediamo qualcosa che sembra interessante, lo mettiamo sotto il microscopio.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Se passa l'esame microscopico, procediamo alla raccolta.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
O aspiriamo un campione liquido,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
o possiamo anche prelevare una carota dalla parete.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Senza mani sul volante.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Questa è tutta autonomia comportamentale
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
che viene eseguita dal robot da solo.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
Ma il vero trucco da prestidigitatore per questo veicolo,
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
è un nuovo rivoluzionario sistema di navigazione che abbiamo realizzato,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
noto come 3D SLAM, per Simultanea Localizzazione e Mappatura
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHX è un occhio che vede tutto.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
I suoi sensori guardano avanti e indietro contemporaneamente,
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
permettendogli di fare nuove esplorazioni
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
mentre sta ancora compiendo il posizionamento geometrico
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
di quello che è già successo.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
Quello che vado ora a mostrarvi
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
è la prima esplorazione sotterranea robotica completamente autonoma
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
che sia mai stata compiuta.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
Il prossimo Maggio, andremo oltre i 1000 metri nello Zacaton
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
e se saremo fortunati, DEPTHX ci riporterà le prime
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
schiere di batteri scoperti roboticamente.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
Dopo questo il passo successivo sarà il test in Antartide, e poi
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
se il finanziamento continua e la NASA deciderà di proseguire,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
potremmo lanciarlo potenzialmente nel 2016 e nel 2019
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
potremmo avere le prime prove di vita fuori da questo pianeta.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
E allora cosa dire delle esplorazioni spaziali pilotate da uomini?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
Il governo ha recentemente annunciato piani per un ritorno sulla Luna entro il 2024.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
La buon riuscita di quella missione porterà
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
a rare visite della luna da parte di un piccolo numero
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
di piloti e scienziati "governativi".
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
Non ci porterà oltre nell'espansione generale
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
dell'umanità nello spazio di quanto non lo fossimo 50 anni fa.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Qualcosa di fondamentale deve cambiare
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
se vogliamo vedere un accesso comune allo spazio durante la nostra vita.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
Quello che vi mostrerò adesso sono un paio di idee controverse.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
E spero che starete con me e avrete fiducia
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
che c'è della credibilità dietro quello che sto per dire qui.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Ci sono tre requisiti-base per lavorare privatamente nel campo spaziale.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Uno di questi è la necessità
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
di un trasporto terra-spazio economico.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
I Bert Rutan e Richard Bransons di questo mondo
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
hanno incluso questo nei loro progetti e li applaudo
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Dai, Dai, Dai.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
Un'altra cosa di cui abbiamo bisogno sono posti dove stare in orbita.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Hotel orbitali per cominciare, ma poi anche luoghi di lavoro per il resto di noi.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
L'ultimo pezzo mancante, il vero propulsore paradigmatico, è questo:
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
una stazione di servizio in orbita.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
Non assomiglierà a questa.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Se esistesse, cambierebbe tutti i progetti futuri di astronavi e spedizioni spaziali.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
Ora, per darvi una posiibilità di capire
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
perchè c'è forza in quella frase,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
vi devo fornire le basi di Spazio 101.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
E la prima cosa è che qualunque cosa facciate nello spazio si paga al kilo.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
Qualcuno ha bevuto una di queste questa settimana?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
Paghereste 10.000 dollari per quella in orbita.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
Molto di più di quanto paghereste per TED,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
se Google mollase la sua sponsorizzazione.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Risate)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
La seconda è che più del 90% del peso del veicolo è propellente.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
perciò, ogni volta che volete far qualcosa nello spazio,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
dovete letteralmente buttar via una quantità enorme di denaro
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
ogni volta che spingete l'acceleratore.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Nemmeno i cervelloni del Tesla possono combattere questa legge fisica.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
Allora, cosa succederebbe se poteste ottenere il vostro carburante a 1/10 del prezzo?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
C'è un posto dove è possibile.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
In effetti, anche meglio - potreste averlo a 14 volte di meno
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
se poteste trovarlo sulla luna.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
C'è una missione poco conosciuta lanciata
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
dal Pentagono 13 anni fa, chiamata Clementine.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
E la cosa più straordinaria che venne fuori da quella missione
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
fu una forte marcatura per l'idrogeno nel cratere Shackelton
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
sul polo sud della Luna.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
Il segnale era così forte,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
che poteva essere prodotto solo da 10 trilioni di tonnellate d'acqua
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
sepolta nei sedimenti, raccolta per milioni e miliardi d'anni
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
a seguito degli impatti di materiali da asteroidi e comete.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Se andiamo a prenderla e realizziamo quella possibile stazione di servizio,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
dobbiamo pensare al modo di muovere grandi volumi di carico pagante attraverso lo spazio.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Possiamo farlo fin da ora.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
Il modo in cui oggi si fa questo è di avere un razzo multistadio
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
che deve venir lanciato dal suolo,
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
e deve resistere a ogni sorta di forze aerodinamiche.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Dobbiamo far di meglio
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Possiamo farlo perchè nello spazio non c'è resistenza aerodinamica.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
Possiamo andarci e usare sistemi gonfiabili per quasi tutto.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Questa è un'altra idea che nacque a Livermore già nel 1989,
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
nel gruppo del Dott. Lowell Wood.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
E possiamo estenderla adesso a quasi ogni cosa.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
Bob Bigelow al momento ha un apparato in corso di test in orbita.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
Possiamo andare molto più in là.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
Possiamo costruire rimorchiatori spaziali, piattaforme spaziali per contenere acqua e liquidi criogenici.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
C'è un'altra cosa.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
Quando sarete di ritorno dalla Luna,
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
avrete a che fare con la meccanica orbitale.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Questa dice che vi state muovendo a 3 km al secondo più veloci
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
di quanto vorreste per tornare alla vostra pompa di rifornimento.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
Avete due opzioni.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
Potete bruciare carburante dei razzi per arrivarci, o potete fare qualcosa di veramente incredibile.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
Potete tuffarvi nella stratosfera,
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
e dissipare esattamente la velocità in eccesso, e tornar fuori alla vostra stazione di servizio.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Non è mai stato fatto.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
E' rischioso e sarà certo una cavalcata del diavolo -
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
meglio di Disney.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
L'approccio tradizionale alle esplorazioni spaziali
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
è stato finora che ci si porta tutto il carburante necessario
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
per riportare tutti a casa in caso di una emergenza.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
Se provate a farlo per la Luna,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
si comincia col bruciare un miliardo di dollari solo per mandarci un equipaggio.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
Ma se invece, ci mandate una squadra di minatori,
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
senza il propellente per il ritorno,
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Risate)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
Qualcuno sa la storia di Cortez?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
Questa non è come quella. Sono molto più come Scotty.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Mi piace questo armamentario, sapete, e lo apprezzo realmente
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
perciò non bruceremo l'attrezzatura.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
Ma, se foste veramente senza paura potreste arrivare la, costruirlo,
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
e sarebbe la dimostrazione più eclatante
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
che potreste ricavare da questo pianeta la cosa piu' utile possibile
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
che potreste ricavare da questo pianeta la cosa piu' utile possibile
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
C'è un mito che non si possa fare nulla nello spazio
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
per meno di un trilione di dollari e in 20 anni.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
Questo non è vero!
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
In sette anni, potremmo realizzare
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
una missione industriale a Shackleton, e dimostrare
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
di poter realizzare una realtà commerciale in orbite basse.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
Viviamo in uno dei momenti più eccitanti della storia.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
Siamo alla confluenza magica in cui la ricchezza privata
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
e l'immaginazione stanno premendo per un accesso allo spazio.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
La stazione di rifornimento orbitale che ho appena descritto
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
potrebbe creare un'industria completamente nuova e fornire la chiave definitiva
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
per aprire lo spazio all'esplorazione generalizzata.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
Per potenziare il paradigma ci vuole un approccio radicalmente diverso.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
possiamo farlo in maniera esemplare con una spedizione
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
industriale alla Lewis e Clark per il cratere Shackleton,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
per estrarre dalla Luna le risorse e dimostrare
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
che possono fondare le basi di un affare vantaggioso in orbita.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
I discorsi spaziali sembrano sempre essere appesi ad ambiguità
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
di propositi e di tempi.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Vorrei concludere qui a TED facendo una promessa
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Io voglio condurre quella spedizione.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Applausi)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
Può essere fatto in 7 anni con il giusto supporto.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Quelli che contribuiranno all' impresa entreranno nella Storia
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
a raggiungere altri impavidi individui del passato
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
che, se fossero qui oggi, avrebbero approvato di cuore.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
C'era una volta un tempo in cui la gente osava di tutto per aprire nuove frontiere.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Noi abbiamo collettivamente dimenticato quella lezione.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Ora siamo in un momento in cui ci vuole molta sfrontatezza per andare avanti.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
100 anni dopo che Sir Ernest Schackleton scrisse queste parole,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
io intendo piantare una bandiera industriale sulla Luna
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
e completare il pezzo finale
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
che aprirà le frontiere dello spazio, nel nostro tempo, per tutti noi.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Grazie
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7