Inside the world's deepest caves | Bill Stone

82,172 views ・ 2007-06-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katia Demirtzoglou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
Το πρώτο μέρος που θα ήθελα να σας πάω
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
είναι το μέρος που πολλοί πιστεύουν ότι θα είναι η βαθύτερη φυσική άβυσσος του κόσμου.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
Και λέω "πιστεύω" διότι αυτή η διαδικασία είναι ακόμα εν εξελίξει.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
Ακριβώς τώρα μεγάλες αποστολές προγραμματίζονται για τον επόμενο χρόνο
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
για τις οποίες θα μιλήσω λιγάκι.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
Ένα από τα πράγματα που άλλαξε εδώ,
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
τα τελευταία 150 χρόνια από τότε που ο Ιούλιος Βερν
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
είχε ιδέες μεγάλης επιστημονικής φαντασίας του πως ήταν ο υπόγειος κόσμος,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
είναι το ότι η τεχνολογία μας έδωσε τη δυνατότητα να πάμε σε αυτά τα μέρη
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
που πριν ήταν τελείως άγνωστα και μόνο εικασίες υπήρχαν περί αυτών.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
Τώρα μπορούμε να κατεβούμε χιλιάδες μέτρα μέσα στη Γη με σχετική ατιμωρησία.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
Στο δρόμο ανακαλύψαμε φανταστικές αβύσσους και θαλάμους τόσο μεγάλους
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
που μπορείς να δεις για εκατοντάδες μέτρα
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
χωρίς σπάσιμο στο οπτικό σου πεδίο.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
Όταν πάτε σε πράγματα σαν και αυτό, μπορούμε συνήθως να είμαστε στο πεδίο
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
από δύο έως τέσσερις μήνες,
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
με μια ομάδα από 20 ή 30 άτομα μέχρι και 150.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
Και πολλοί άνθρωποι με ρωτάνε, ξέρετε,
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
τι είδους ανθρώπους παίρνετε για ένα έργο σαν και αυτό;
01:27
While our selection process
19
87000
3000
Αν και η διαδικασία επιλογής μας
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
δεν είναι τόσο σχολαστική όπως της ΝΑΣΑ, παρόλα αυτά είναι ενδελεχής.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
Ψάχνουμε για ικανότητα, πειθαρχία, αντοχή και δύναμη.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
Στην περίπτωση που αναρωτιέστε αυτή είναι η δική μας δοκιμασία δύναμης.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(Γέλια)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
Αλλά επίσης δίνουμε αξία στο ομαδικό πνεύμα
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
και την ικανότητα να λυθούν διπλωματικά διαπροσωπικές διαμάχες
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
κάτω από μεγάλη πίεση σε απομακρυσμένες τοποθεσίες.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
Έχουμε ήδη υπερβεί τα όρια της ανθρώπινης αντοχής.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
Από την είσοδο, δεν μοιάζει καθόλου με μια εμπορική σπηλιά.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
Βλέπουμε την Κατασκήνωση Δύο σε ένα μέρος που ονομάζεται J2, όχι Κ2, αλλά J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
Είμαστε περίπου δύο ημέρες από την είσοδο σε αυτό το σημείο.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
Και είναι κάπως σαν ένα αντίστροφο ταξίδι σε υψηλό υψόμετρο,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
μόνο που τώρα αφήνεις ένα σχοινί με αυτά τα πράγματα προς τα κάτω.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
Η ιδέα είναι να προσπαθήσουμε να παρέχουμε ένα μέτρο φυσικής άνεσης
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
όσο είστε εκεί κάτω, διαφορετικά σε υγρές, κρύες συνθήκες σε εντελώς σκοτεινά μέρη.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
Πρέπει να αναφέρω ότι όλα όσα βλέπετε εδώ, παρεπιμπτόντως,
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
είναι τεχνητά φωτισμένα με μεγάλη προσπάθεια.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
Διαφορετικά είναι απόλυτα σκοτεινά σε αυτά τα μέρη,
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
Όσο βαθύτερα πηγαίνεις, τόσο έρχεστε σε σύγκρουση με το νερό.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
Είναι βασικά σαν ένα δέντρο που συλλέγει νερό να έρχεται κάτω.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
Και τελικά φτάνεις σε μέρη όπου είναι τρομερά και επικίνδυνα
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
και δυστυχώς τα σλάιντ απλά δεν απεικονίζουν την πραγματικότητα.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
Έτσι έχω ένα πολύ σύντομο κλιπ εδώ που τραβήχθηκε στα τέλη της δεκαετίας του '80.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
Επομένως κάθοδος στο Βάραθρο Χουαούτλα στο Μεξικό.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(Βίντεο)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
Τώρα πρέπει να σας πω ότι οι τεχνικές που σας δείχνω εδώ
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
είναι παρωχημένες και επικίνδυνες.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
Δεν θα το κάναμε αυτό σήμερα εκτός και αν επρόκειτο για ταινία.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(Γέλια)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
Επίσης, πρέπει να σας πω
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
ότι παρά τη συρροή χολιγουντιανών ταινιών που βγήκαν πέρσι,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
δεν έχουμε δει ποτέ τέρατα υπόγεια --
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
τουλάχιστον όχι αυτά που σε τρώνε.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
Αν υπάρχει ένα υπόγειο τέρας,
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
αυτό είναι η καταθλιπτική ψυχολογική απομόνωση
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
που ξεκινάει να επηρεάζει κάθε μέλος της ομάδας
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
με το που περνάς τις τρεις ημέρες προς τα μέσα από την πλησιέστερη είσοδο.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
Τον επόμενο χρόνο θα ηγηθώ μιας πολυεθνούς ομάδας στο J2.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
Πρόκειται να ξεκινήσουμε από μείον 2,600 μέτρα --
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
αυτό είναι λίγο παραπάνω από 8,600 πόδια κάτω --
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
σε 30 χιλιόμετρα από την είσοδο.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
Τα πληρώματα θα είναι κάτω από τη γη για 30 συνεχόμενες ημέρες.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
Δεν νομίζω να έχει υπάρξει μια αποστολή σαν και αυτή για ένα μεγάλο διάστημα.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
Τελικά, αν συνεχίσεις να πηγαίνεις σε τέτοια μέρη,
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
η πιθανότητα λέει ότι πρόκειται να πέσεις σε ένα μέρος σαν και αυτό.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
Είναι το σημείο όπου υπάρχει ένα δίπλωμα στο γεολογικό στρώμα
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
που συγκεντρώνει το νερό και γεμίζει ως την οροφή.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
Και συνηθιζόταν όταν έβρισκες αυτά,
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
να βάζουν μια πινακίδα στο χάρτι που λέει τερματικό σιφώνι.
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
Τώρα θυμάμαι τον όρο πολύ καλά για δύο λόγους.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
Νούμερο ένα, είναι το όνομα της ροκ μπάντας μου, και δεύτερον,
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
είναι διότι η σύγκρουση με αυτά τα πράγματα
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
με εξώθησε να γίνω εφευρέτης.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
Και από τότε έχουμε αναπτύξει
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
εξοπλισμό πολλών γενεών για την εξερεύνηση τόπων σαν και αυτόν.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
Αυτός είναι εξοπλισμός υποστήριξης ζωής κλειστού κύκλου --
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
και τώρα μπορείς να το χρησιμοποιήσεις για να πας πολλά χιλιόμετρα οριζόντια
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
κάτω από το νερό και σε βάθη 200 μέτρων ευθεία υποβρυχίως.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
Όταν κάνεις κάτι τέτοιο, είναι σαν να κάνεις ΕΟΔ (EVA),
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
είναι σα να κάνεις εξωτερική του οχήματος δραστηριότητα στο διάστημα,
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
αλλά σε πολύ μεγαλύτερη απόσταση, και με πολύ μεγαλύτερο σωματικό κίνδυνο.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
Έτσι σε κάνει να σκέφτεσαι το πώς να σχεδιάσεις τον εξοπλισμό σου
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
για μεγάλη απόσταση μακρυά από ένα ασφαλές καταφύγιο.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
Εδώ είναι ένα κλιπάκι από μιά ταινία του Νάσιοναλ Τζεογκράφικ
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
που βγήκε το 1999.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(Βίντεο) Αφηγητής: Η εξερεύνηση είναι μια φυσική διαδικασία
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
του να βάλεις το πόδι σου σε μέρη όπου οι άνθρωποι δεν έχουν πατήσει ποτέ πριν.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
Εδώ είναι το μέρος όπου το τελευταίο μικρό ψήγμα τελείως άγνωστου εδάφους παραμένει σε αυτόν τον πλανήτη.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
Το να έχεις την εμπειρία αυτού είναι προνόμιο.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
Μπιλ Στόουν: Αυτή η λήψη έγινε στις Πηγές Γουακούλλα, στη Φλόριντα.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
Μερικά πράγματα να σημειώθουν σχετικά με αυτή την ταινία: κάθε κομμάτι του εξοπλισμού
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
που είδατε δεν υπήρχε πριν το 1999.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
Αναπτύχθηκε μέσα σε μια περίοδο δύο ετών και χρησιμοποιήθηκε σε πραγματικές αποστολές εξερεύνησης.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
Αυτό το επινόημα που βλέπετε ακριβώς εδώ ονομάζοταν ψηφιακός χαρτογράφος τοίχου --
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
και παρήγαγε την πρώτη τρισδιάστατη χαρτογράφηση που έγινε ποτέ
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
σε σπηλιά, και συνέβη να γίνει σε κατάδυση στις Πηγές Γουακούλλα.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
Ήταν αυτή η επινόηση που αναπάντεχα άνοιξε μία πόρτα
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
σε έναν άλλο ανεξερεύνητο κόσμο.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
Αυτή είναι η Ευρώπη.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
Η Καρολίν Πόρκο ανέφερε τις προάλλες έναν ακόμα που ονομάζεται Εγκέλαδος.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
Αυτό είναι ένα από τα μέρη που οι επιστήμονες του διαστήματος
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
πιστεύουν ότι υπάρχει η μεγαλύτερη πιθανότητα εύρεσης
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
της πρώτης εξωγήινης ζωής στον ωκεανό που υπάρχει κάτω από εκεί.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
Για αυτούς που ποτέ δεν είδαν αυτή την ιστορία,
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
ο Τζιμ Κάμερον έκανε την παραγωγή μιας πραγματικά υπέροχης ΙΜΑΧ ταινίας
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
μερικά χρόνια πριν, που ονομάζεται "Εξωγήινοι του Βυθού."
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
Εκεί υπήρχε ένα σύντομο κλιπ --
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(Βίντεο) Αφηγητής: Μια αποστολή για την εξερεύνηση κάτω από τους πάγους της Ευρώπης
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
θα είναι η μέγιστη ρομποτική πρόκληση.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
Η Ευρώπη είναι τόσο μακρυά που ακόμα και με την ταχύτητα του φωτός,
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
θα έπαιρνε περισσότερο από μία ώρα για την εντολή να φτάσει το όχημα.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
Πρέπει να είναι αρκετά έξυπνο για να αποφύγει τα εμπόδια του εδάφους,
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
και να βρει μια καλή θέση προσεδάφησης στον πάγο.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
Τώρα πρέπει να περάσουμε μέσα από τον πάγο.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
Χρειάζεστε ένα γεωτρύπανο για να λιώνει τον πάγο.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
Είναι στην βάση της μια πυρηνικά θερμαινόμενη τορπίλη.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
Ο πάγος μπορεί να έχει βάθος από τρία έως16 μίλια.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
Εβδομάδα με την εβδομάδα, το γεωτρύπανο θα βυθιστεί από το ίδιο το βάρος του
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
διαμέσου του αρχαίου πάγου, έως ότου επιτέλους...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
Τώρα, τι πρόκειται να κάνετε όταν φτάσετε την επιφάνεια αυτού του ωκεανού;
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
Χρειάζεστε ένα αυτόνομο υποβρύχιο όχημα (ΑΥΟ).
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
Πρέπει να είναι ένα έξυπνο κουτάβι, ικανό να πλοηγεί
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
και να παίρνει αποφάσεις μόνο του σε έναν εξωγήινο ωκεανό.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
ΥΓ: Αυτό που δεν ήξερε ο Τζιμ όταν έβγαλε την ταινία
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
ήταν ότι έξι μήνες πριν η ΝΑΣΑ είχε χρηματοδοτήσει μια ομάδα που είχα συγκεντρώσει
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
για να αναπτύξει ένα πρωτότυπο για το ΑΥΟ της Ευρώπης.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
Εννοώ, μετά από τρία χρόνια συναντήσεων μηχανικών, μελέτης
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
και ενσωμάτωσης συστημάτων, παρουσιάζω το DEPTHX --
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
Θερμικός Εξερευνητής Βαθέων Φρεατίων.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
Και όπως λέει η ταινία, αυτό είναι ένα έξυπνο κουτάβι.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
Έχει 96 αισθητήρες, 36 ενσωματωμένους υπολογιστές,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
100,000 γραμμές αυτόνομου κώδικα συμπεριφοράς,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
συγκεντρώνει πάνω από 10 κιλά εκρηκτικού σε αντίστοιχο ενσωματωμένο ηλεκτρικό δυναμικό.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
Αυτό είναι ο στόχος,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
η βαθύτερη υδροθερμική πηγή στον κόσμο, στο Τσένοτε Ζάκατον στο βόρειο Μεξικό.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
Έχει εξερευνηθεί έως βάθος 292 μέτρων
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
και πέρα από αυτό κανείς δεν ξέρει τίποτα.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
Αυτό είναι μέρος της αποστολής του DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
Υπάρχουν δύο πρωταρχικοί στόχοι που επιτυγχάνουμε εδώ.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
Ο πρώτος είναι, πώς κάνεις αυτόνομα επιστήμη υπόγεια;
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
Πώς έχεις ένα ρομπότ και το μετατρέπεις σε επιτόπιο μικροβιολόγο;
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
Υπάρχουν περισσότερα στάδια
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
από το χρόνο που έχω για να σας μιλήσω για αυτά, αλλά βασικά οδηγούμε
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
μέσω του χώρου, το γεμίζουμε με περιβαλλοντικές μεταβλητές --
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
σουλφίδιο, αλογονίδιο, παρόμοια πράγματα.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
Υπολογίζουμε τις κεκλιμένες επιφάνειες και οδηγούμε το ρομπότ σε έναν τοίχο
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
όπου υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ζωής.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
Μετακινούμαστε κατά μήκος του τοίχου, σε αυτό που λέμε διαδικασίες γειτνίασης,
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
ψάχνοντας για αλλαγές στο χρώμα.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
Αν δούμε κάτι που μοιάζει ενδιαφέρον, το βάζουμε στο μικροσκόπιο.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
Αν περάσει τη δοκιμασία του μικροσκοπίου, πάμε για συλλογή.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
Είτε συλλέγουμε ένα υγρό δείγμα,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
ή μπορούμε πραγματικά να πάρουμε ένα στερεό κομμάτι από τον τοίχο.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
Χωρίς χέρια στον τροχό.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
Όλα αυτά είναι αυτόνομη συμπεριφορά
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
που διάγει το ρομπότ μόνο του.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
Το πραγματικό κόλπο για αυτό το όχημα, όμως,
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
είναι ένα νέο σύστημα πλοήγησης που αναπτύξαμε.
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
γνωστό ως 3D SLAM, για συγχρονισμένη εύρεση θέσης και χαρτογράφηση.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
Το DEPTHX είναι ένας οφθαλμός που τα βλέπει όλα.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
Οι σένσορές του βλέπουν ταυτόχρονα μπροστά και πίσω,
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
επιτρέποντάς του να κάνει εξερεύνηση
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
ενώ ακόμα επιτυγχάνει γεωμετρικό κλείδωμα των σενσόρων του
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
σε ό,τι ήδη έχει παρέλθει.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
Αυτό που πρόκειται να σας δείξω τώρα
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
είναι η πρώτη πλήρως αυτόνομη ρομποτική εξερεύνηση υπόγεια
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
που έγινε ποτέ.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
Αυτόν τον Μάιο πρόκειται να ξεκινήσουμε από μείον 1,000 μέτρα στη Ζάκατον,
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
και αν είμαστε πολύ τυχεροί, το DEPTHX θα φέρει πίσω την πρώτη
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
ρομποτικά-εξερευνημένη αποικία βακτηρίων.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
Το επόμενο βήμα ύστερα από αυτό είναι να το δοκιμάσουμε στην Ανταρκτική, και μετά
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
εφόσον η επιχορήγηση συνεχίσει και η ΝΑΣΑ έχει τη θέληση να προχωρήσει,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
θα μπορούσαμε δυνητικά να εκτοξεύσουμε έως το 2016, και έως το 2019
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
ίσως να έχουμε τα πρώτα πειστήρια ζωής εκτός αυτού του πλανήτη.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
Τι θα γίνει με τις επανδρωμένες διαστημικές εξερευνήσεις;
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
Η κυβέρνηση πρόσφατα ανακοίνωσε σχέδια για επιστροφή στο φεγγάρι έως το 2024.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
Η επιτυχής ολοκλήρωση αυτής της αποστολής θα έχει ως αποτέλεσμα
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
τις σποραδικές επισκέψεις στο φεγγάρι από ένα μικρό αριθμό
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
κυβερνητικών επιστημόνων και πιλότων.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
Δεν θα μας μεταφέρει μακρύτερα στη γενική εξάπλωση
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
της ανθρωπότητας στο διάστημα σε σχέση με 50 χρόνια πριν.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
Κάτι θεμελιώδες πρέπει να αλλάξει,
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
αν πρόκειται να δούμε κοινή πρόσβαση στο διάστημα εντός της διάρκειας ζωής μας.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
Αυτά που θα σας δείξω στη συνέχεια είναι μερικές αμφιλεγόμενες ιδέες.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
Και ελπίζω να μείνετε μαζί μου και να έχετε λίγη πίστη
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
ότι υπάρχει αξιοπιστία πίσω από ό,τι πρόκειται να πούμε εδώ.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
Υπάρχουν τρία υποστυλώματα της ιδιωτικής εργασίας στο διάστημα.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
Ένα από αυτά είναι η απαίτηση
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
για οικονομική μεταφορά από τη γη στο διάστημα.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
Οι Μπερτ Ρούτανς και Ρίτσαρντ Μπράνσονς αυτού του κόσμου
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
το βλέπουν αυτό και τους συγχαίρω.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
Πάμε, πάμε, πάμε.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
Το επόμενο πράγμα που χρειαζόμαστε είναι μέρη να μείνουμε σε τροχιά.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
Ξεκινώντας με τροχιακά ξενοδοχεία, αλλά και εργαστήρια για τους υπόλοιπους από εμάς αργότερα.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
Το τελευταίο υπολειπόμενο κομμάτι, το πραγματικό παράδειγμα σύλληψης είναι αυτό:
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
ένας σταθμός ανεφοδιασμού καυσίμων σε τροχιά.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
Δεν πρόκειται να μοιάζει με αυτό.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
Αν υπήρχε, θα άλλαζε κάθε μελλοντικό σχεδιασμό διαστημοπλοίου και προγραμματισμό διαστημικής αποστολής.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
Τώρα, για να σας δώσω μια ευκαιρία να καταλάβετε
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
το λόγο που υπάρχει δύναμη σε αυτή τη φράση,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
πρέπει να σας εξηγήσω τις βασικές αρχές του διαστήματος.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
Και το πρώτο πράγμα είναι ότι οτιδήποτε κάνεις στο διάστημα το πληρώνεις με το κιλό.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
Ήπιε κάποιος ένα από αυτά εδώ αυτή την εβδομάδα;
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
Θα πληρώνατε 10,000 δολάρια γι' αυτό σε τροχιά.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
Αυτό θα ήταν περισσότερο από αυτό που θα πληρώνατε για το TED,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
αν η Google παρατούσε την επιχορήγησή της.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(Γέλια)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
Το δεύτερο είναι ότι περισσότερο από το 90 τοις εκατό του βάρους του οχήματος είναι προωθητικό αέριο.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
Επομένως, κάθε φορά που θέλεις να κάνεις κάτι στο διάστημα,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
κυριολεκτικά πετάς τεράστια χρηματικά ποσά
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
κάθε φορά που πατάς τον επιταχυντή.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
Ούτε καν οι άνθρωποι στην Τέσλα δε μπορούν να πολεμήσουν αυτή τη φυσική.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
Επομένως, τι θα γινόταν αν είχες το καύσιμο στο ένα δέκατο της τιμής;
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
Υπάρχει ένα μέρος όπου μπορείς.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
Στην πραγματικότητα, μπορείς φθηνότερα -- μπορείς να το πάρεις 14 φορές πιο φθηνά
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
αν βρεις προωθητικό αέριο στο φεγγάρι.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
Υπάρχει μια λίγο γνωστή αποστολή που εκτοξεύθηκε
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
από το Πεντάγωνο 13 χρόνια πριν, ονομαζόμενη Κλημεντίνη.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
Και το πιο καταπληκτικό πράγμα που βγήκε από αυτήν την αποστολή
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
ήταν μια δυνατή παρουσία υδρογόνου στον κρατήρα του Σάκλετον
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
στον νότιο πόλο του φεγγαριού.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
Αυτό το σήμα ήταν τόσο δυνατό,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
που μπορεί μόνο να είχε παραχθεί από 10 τρισεκατομμύρια τόνους νερού
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
θαμμένου στο ιζηματογενές πέτρωμα, συγκεντρωμένο μέσα σε εκατομμύρια και δισεκατομμύρια χρόνια
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
από την επίδραση των αστεροειδών και το υλικό των κομητών.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
Αν πρόκειται να το πάρουμε αυτό, και να κάνουμε αυτό το σταθμό ανεφοδιασμού δυνατό,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
πρέπει να βρούμε τρόπους να μετακινήσουμε μεγάλους όγκους φορτίων μέσα στο διάστημα.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό τώρα.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
Ο τρόπος με τον οποίο χτίζεις ένα σύστημα τώρα είναι με μια σωληνοειδή στοίβα
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
που πρέπει να εκτοξευτεί από το έδαφος,
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
και να αντιστέκεται κάθε είδους αεροδυναμικών δυνάμεων.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
Πρέπει να το νικήσουμε αυτό.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
Μπορούμε να το κάνουμε διότι στο διάστημα δεν υπάρχει αεροδυναμική.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
Μπορούμε να πάμε και να χρησιμοποιήσουμε συστήματα αέρα για σχεδόν τα πάντα.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
Αυτή είναι μια ιδέα που, πάλι, προήλθε από το Λίβερμορ το 1989,
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
με την ομάδα του Δρ. Λόουελλ Γουντ.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
Και μπορούμε να το επεκτείνουμε αυτό τώρα σε σχεδόν οτιδήποτε.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
Ο Μπομπ Μπίγκελοου έχει ένα δοκιμαστικό αντικείμενο στην τροχιά.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
Μπορούμε να πάμε πολύ πιο μακρυά.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
Μπορούμε να χτίσουμε τροχιακές πλατφόρμες για εκμεταλλεύσεις κρυογόνου και νερού.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
Υπάρχει κάτι ακόμα.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
Όταν επιστρέφεις από το φεγγάρι,
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
έχεις να αντιμετωπίσεις την τροχιακή μηχανική.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
Λέει ότι κινήσε 10,000 πόδια το δευτερόλεπτο γρηγορότερα
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
από αυτό που πραγματικά χρειάζεται για να επιστρέψεις στο σταθμό καυσίμων σου.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
Έχετε δύο επιλογές.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
Μπορείτε να κάψετε πυραυλικό καύσιμο για να πάτε εκεί, ή μπορείτε να κάνετε κάτι πραγματικά απίστευτο.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
Μπορείτε να βουτήξετε μέσα στη στρατόσφαιρα,
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
και με ακρίβεια να διασκορπίσετε αυτήν την ταχύτητα, και να επιστρέψετε πίσω στο διαστημικό σταθμό.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
Δεν έχει γίνει ποτέ.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
Είναι επικίνδυνο και πρόκειται για φοβερή βόλτα --
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
καλύτερα και από τη Ντίσνεϋ.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
Η παραδοσιακή προσέγγιση για τη διαστημική εξερεύνηση
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
ήταν ότι κουβαλάς όλο το καύσιμο που χρειάζεσαι
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
για να επιστρέψουν όλοι σε περίπτωση ανάγκης.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
Αν προσπαθήσετε να το κάνετε αυτό για το φεγγάρι,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
πρόκειται να ξοδεύσετε ένα δισεκατομμύριο δολάρια μόνο σε καύσιμο για να στείλετε το πλήρωμα εκεί έξω.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
Αλλά αν στείλετε εκεί μια ομάδα εκσκαφής,
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
χωρίς το καύσιμο επιστροφής, πρώτον --
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(Γέλια)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
Έχει κανένας από εσάς ακούσει την ιστορία του Κορτέζ;
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
Αυτό δεν είναι το ίδιο. Μοιάζω περισσότερο στο Σκόττυ.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
Μου αρέσει αυτός ο εξοπλισμός, βλέπετε, και πραγματικά του δίνω αξία
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
επομένως δεν πρόκειται να κάψουμε το μηχάνημα.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
Αλλά αν ήσουν πραγματικά τολμηρός μπορούσες να το βρείς εκεί, να το κατασκευάσεις,
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
και θα ήταν η πιο δραματική επίδειξη
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
ότι μπορείς να κάνεις κάτι πραγματικά αξιόλογο εκτός αυτού του πλανήτη
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
από οτιδήποτε άλλο έχει γίνει.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
Υπάρχει ένας μύθος ότι δεν μπορείς να κάνεις τίποτα στο διάστημα
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
για λιγότερο από ένα τρισεκατομμύριο δολάρια και 20 χρόνια.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
Σε εφτά χρόνια, θα μπορούσαμε να πραγματοποιήσουμε
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
μια βιομηχανική αποστολή στο Σάκλετον και να αποδείξουμε
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
ότι μπορείς να προσφέρεις εμπορική πραγματικότητα εκτός χαμηλής τροχιάς γης.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
Ζούμε σε έναν από τους συναρπαστικότερους καιρούς στην ιστορία.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
Είμαστε σε μια μαγική συμβολή όπου ο ιδιωτικός πλούτος
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
και η φαντασία οδηγούν τη ζήτηση για πρόσβαση στο διάστημα.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
Ο τροχιακός σταθμός ανεφοδιασμού που μόλις σας περιέγραψα
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
μπορεί να δημιουργήσει μια τελείως νέα βιομηχανία και να δώσει το τελευταίο κλειδί
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
για να ανοίξει το διάστημα στη γενική εξερεύνηση.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
Για να πιάσουμε το ιδεατό, μια ριζικά διαφορετική προσέγγιση χρειάζεται.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
Μπορούμε να το κάνουμε ξεπηδώντας με μια βιομηχανική
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
τύπου Λούις και Κλαρκ αποστολή στον κρατήρα του Σάκλετον,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
να σκάψουμε το φεγγάρι για πρώτες ύλες και να αποδείξουμε
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
ότι μπορούν να δημιουργήσουν τη βάση για μια κερδοφόρα επιχείρηση σε τροχιά.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
Η συζήτηση περί διαστήματος πάντα φαίνεται να κολλάει σε ασάφειες
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
σκοπού και χρόνου.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
Θα ήθελα να κλείσω εδώ βάζοντας ένα καυτό θέμα στα κάρβουνα του TED.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
Σκοπεύω να ηγηθώ αυτής της αποστολής.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(Χειροκρότημα)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
Μπορεί να γίνει μέσα σε εφτά χρόνια με τη σωστή υποστήριξη.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
Αυτοί που θα έρθουν μαζί μου στο δρόμο της ολοκλήρωσης αυτού του στόχου θα γίνουν μέρος της ιστορίας
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
και θα μπουν στις τάξεις άλλων ανδρείων ατόμων του παρελθόντος
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
που, αν ήταν εδώ σήμερα, θα είχαν εγκρίνει με όλη τους την καρδιά.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
Υπήρχε μια εποχή που οι άνθρωποι έκαναν γενναία πράγματα για να ανοίξουν τον ορίζοντα.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
Έχουμε συλλογικά ξεχάσει αυτό το μάθημα.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
Τώρα είμαστε σε μια εποχή που η ανδρεία απαιτείται για να προχωρήσουμε.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
100 χρόνια αφότου ο σερ Έρνεστ Σάκλετον έγραψε αυτές τις λέξεις,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
σκοπεύω να φυτέψω μια βιομηχανική σημαία στο φεγγάρι
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
και να ολοκληρώσω το τελευταίο κομμάτι
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
που θα ανοίξει τα διαστημικά σύνορα, στον καιρό μας, για όλους μας.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
Σας ευχαριστώ.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7