Inside the world's deepest caves | Bill Stone

82,645 views ・ 2007-06-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jinmyeong Jeong 검토: Sookjin Hyun
00:26
First place I'd like to take you
0
26000
1000
제가 먼저 여러분을 모시고 갈 곳은 바로
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
27000
4000
지구의 가장 깊은 천연 동굴이라 여겨지는 곳입니다.
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
31000
3000
여겨진다고 하는 이유는 지금도 탐사가 진행중이기 때문입니다.
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
34000
4000
당장 지금도 내년에 있을 큰 탐사가 계획되고 있고
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
38000
2000
이걸 제가 조금 이야기해 드리도록 하겠습니다.
00:40
One of the things that's changed here,
5
40000
2000
쥴 베른이 지하가 어떤 모습일지에 대한
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
42000
3000
위대한 SF적 개념을 보여준 이래로 150년이 흘렀는데
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
45000
3000
그 동안 바뀐 것이 있다면 그건 바로 기술입니다.
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
48000
4000
기술의 힘으로 우리는 지하에 다다르게 되었습니다.
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
52000
4000
이전에는 전혀 알려져있지 않았고, 우리가 생각조차 하지 않았던 곳 말입니다.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
56000
5000
우리는 이제 땅 속 수천 미터 아래로 비교적 무사히 내려갈 수 있습니다.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
61000
6000
지하 세계로 내려가는 동안 우리는 환상적인 심연의 세계와, 너무나도 넓어서
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
67000
2000
수백 미터를 훤히 둘러볼 수 있는
01:09
without a break in the line of sight.
13
69000
2000
거대한 공동을 발견할 수 있었습니다.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
72000
2000
이런 탐험을 떠날 때, 우리는 보통 두 달에서 넉 달 정도의 시간을
01:14
for anywhere from two to four months,
15
74000
2000
적게는 스물, 서른 명, 많게는 백오십 명 정도의 사람들과
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
76000
4000
탐험 현장에서 지내게 됩니다.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
81000
4000
많은 사람들이 저에게 묻습니다.
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
85000
2000
이런 프로젝트에 어떤 사람들을 데리고 가는지 말이죠.
01:27
While our selection process
19
87000
3000
저희가 사람들을 선택하는 과정은
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
90000
3000
NASA만큼이나 까다롭지는 않지만, 나름대로 철저합니다.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
93000
5000
우리는 기본적 능력, 자기절제, 인내, 그리고 강인함을 적합한 팀원의 자질로 봅니다.
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
98000
2000
예를 들자면 이게 바로 우리의 체력테스트입니다.
01:40
(Laughter)
23
100000
2000
(웃음)
01:42
But we also value esprit de corps
24
102000
3000
그와 동시에 우리는 팀 정신을 중요히 생각하고
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
106000
4000
탐험이라는 큰 스트레스를 받는 상황에서 일어나는 팀원간의 갈등을
01:50
while under great stress in remote locations.
26
110000
2000
원만히 해결할 수 있는 능력을 중요시 합니다.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
114000
4000
우리는 이미 인간이 인내할 수 있는 한계점을 크게 넘어섰습니다.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
118000
3000
당장 입구에서부터 관광용 동굴과는 크게 다릅니다.
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
122000
4000
이게 Camp Two입니다. J2라는 곳에 있죠. K2가 아닙니다.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
126000
4000
입구에서 저기까지 가는 데 대략 이틀이 걸렸습니다.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
130000
4000
높은 산을 내려가는 과정과 비슷하다고 생각하시면 됩니다.
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
134000
2000
저런 줄을 타고 내려와야 한다는 점만 빼면 말이죠.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
136000
4000
저것은 어느 정도 신체적인 편안함을 얻기 위한 것이죠.
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
140000
6000
아래로 내려가면 축축하고 습하고 추우며 상당히 어둡거든요.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
146000
3000
아참. 그리고 이 말씀은 안 드렸군요. 지금 여러분이 보고 계시는
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
149000
3000
모든 것은 큰 공을 들여 인공적으로 조명을 비춘 것입니다.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
152000
2000
그렇지 않으면 완전히 어두운 곳이기 때문입니다.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
154000
5000
더 깊이 들어갈수록 우리는 물과의 전쟁을 피할 수 없습니다.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
159000
3000
나무가 비를 한 곳으로 모으듯이, 지하도 계속 물을 모읍니다.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
163000
3000
결국은 위협적이고 위험한 장소에 도달하게 되죠.
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
167000
3000
불행히도 여기 비탈은 참 인정사정 없습니다.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
170000
5000
여기 80년대 후반에 찍은 아주 짧은 장면을 하나를 보여드리겠습니다.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
175000
3000
멕시코의 Huautla 고원을 내려오고 있습니다.
02:58
(Video)
44
178000
4000
(비디오 화면)
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
182000
3000
이 장면에 나오는 기술은 이미 구식이고
03:05
are obsolete and dangerous.
46
185000
2000
매우 위험하다는 점을 꼭 말씀드리고 싶습니다.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
187000
3000
요즘은 이렇게 하지 않습니다. 영화 찍는게 아니라면 말이죠.
03:11
(Laughter)
48
191000
4000
(웃음)
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
195000
2000
영화이야기가 나왔으니 말인데요,
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
197000
3000
작년에 한참 많이 나왔던 헐리우드 영화와는 다르게
03:20
we have never seen monsters underground --
51
200000
4000
우리는 지하 괴물따위는 본적이 없습니다.
03:24
at least the kind that eat you.
52
204000
2000
적어도 사람을 잡아먹는 녀석들은요.
03:26
If there is a monster underground,
53
206000
4000
만약 정말로 지하에 괴물이 있다면 그건 바로
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
210000
3000
멀리 떨어져 있다는 끔찍한 심리적 고립감일 것입니다.
03:33
that begins to hit every member of the team
55
213000
2000
그것은 모든 구성원들을 엄습합니다.
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
215000
4000
입구에서 3일 정도 걸리는 지점부터 찾아오기 시작하죠.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
220000
4000
내년에 나는 J2에 국제적 팀을 이끌고 갈 계획입니다.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
224000
2000
우리는 지하 2600미터에서 촬영할 계획이며
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
226000
3000
피트로는 8600피트 살짝 넘는 수준인데
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
229000
2000
입구에서부터는 30킬로미터나 됩니다.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
231000
4000
주요 대원들은 30일 가량 계속 지하에 있게 됩니다.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
235000
2000
이렇게 긴 임무는 전에는 없었던 것 같습니다.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
238000
2000
이런 곳을 계속 내려가다가 보면 결국에는
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
240000
3000
이와 같은 장소에 이르게 될 것입니다.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
243000
4000
이것은 지질학적 단층 내에 움푹 파인 곳인데
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
247000
2000
이 안에는 물이 고여서 천장까지 차게 됩니다.
04:09
And when you used to find these things,
67
249000
3000
이런 걸 발견하면
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
252000
3000
지도상에 Terminal siphon이라 표시하게 되죠.
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
255000
2000
제가 이 용어를 매우 잘 기억하는 데에는 크게 두 이유가 있습니다.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
257000
3000
그 첫째는 Terminal siphon이 제 락밴드 이름이라는 것이고
04:20
is because the confrontation of these things
71
260000
3000
둘째로 제가 이런 것과 맞닥뜨리면
04:23
forced me to become an inventor.
72
263000
2000
발명가가 될 수밖에 없기 때문입니다.
04:25
And we've since gone on to develop
73
265000
3000
이런 곳을 탐사하기 위해서 우리는
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
268000
3000
장비를 몇 번이고 발명해 개량했습니다.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
271000
2000
이것은 순환식 생명 유지 장비입니다.
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
274000
3000
물 속에서 수심 200미터까지, 그리고 수평으로 수 킬로미터까지
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
277000
3000
이동하는 데 사용할 수 있죠.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
281000
3000
이건 마치 EVA를 하는 것과 비슷합니다.
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
284000
3000
EVA란 우주에서 우주선 바깥에서 작업을 하는 건데
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
287000
4000
이건 그보다 훨씬 먼 곳에서, 훨씬 위험한 상황에서 하게 되는 것입니다.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
291000
2000
안전과는 동떨어진 이런 곳에서 사용할 장비를
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
293000
2000
어떻게 설계해야 할 지 고민해야 합니다.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
296000
2000
National Geographic에서 뽑은 짧은 영상이 한 토막 있습니다.
04:58
that came out in 1999.
84
298000
2000
1999년에 나온 작품입니다.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
300000
2000
(비디오) 해설자 : 탐사는 인간이 전혀 발을 디디지 못한 곳에
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
302000
4000
당신의 발을 올려 놓는 신체적 과정이라 할 수 있다.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
306000
5000
이곳은 우리 행성에 알려지지 않은 채 남아 있는 마지막 지역이다.
05:11
To experience it is a privilege.
88
311000
2000
이것을 경험하는 것은 분명 특권이다.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
318000
3000
빌 스톤: 이 영상은 플로리다에 있는 와쿨라 스프링에서 촬영되었습니다.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
322000
4000
이 영상에서 주목할 만한 두 가지가 있습니다. 여기에 등장한
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
326000
2000
모든 장비는 1999년 이전에는 존재하지 않던 것들입니다.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
328000
5000
이 장비는 2년간 개발되어 실제 탐사 프로젝트에서 사용되었죠.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
333000
3000
바로 여기 이 장비는 디지털 벽면 지도제작기입니다.
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
336000
4000
이 기구는 어느 누구도 여태껏 하지 못했던 동굴의 삼차원 지도를 완성했으며
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
340000
3000
그 동굴이 바로 와쿨라 스프링입니다.
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
343000
4000
이 장치는 뜻밖에도, 또 하나의 탐사되지 않은
05:47
to another unexplored world.
97
347000
1000
세상으로 가는 문을 열었습니다.
05:48
This is Europa.
98
348000
4000
목성의 위성 에우로파입니다.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
352000
4000
카롤린 포르코는 또 토성의 위성 엔셀라두스에도 주목했는데
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
356000
3000
행성과학자들이 지구 바깥에서 최초로 생명체를
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
359000
2000
발견할 가능성이 매우 높다고 여기는 위치 중 하나가
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
361000
4000
바로 이 위성 표면 아래에 펼쳐지는 바다입니다.
06:05
For those who have never seen this story,
103
365000
2000
아직 이 영화를 보지 않으신 분들이 계실텐데요,
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
367000
3000
짐 카메론은 몇년전 정말 환상적인 IMAX 영화인
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
370000
2000
"에어리언 오브 더 딥"을 만들었습니다.
06:12
There was a brief clip --
106
372000
2000
잠시 감상해보시죠.
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
376000
2000
(비디오) 해설자: 에우로파의 빙하 아래를 탐험하는 임무는
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
378000
3000
로봇공학의 한계에 도전하는 행위입니다.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
384000
6000
에우로파는 빛의 속도로도 먼 거리에 있습니다.
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
390000
3000
명령어가 로봇에게 도착하는 것만 해도 한 시간이 넘게 걸립니다.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
394000
3000
따라서 로봇은 위험한 지형을 피할 수 있고
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
397000
2000
착지하기 좋은 지점을 찾을 수 있을 정도로 똑똑해야 합니다.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
409000
2000
이제 빙하를 통과해야 합니다.
06:52
You need a melt probe.
114
412000
2000
얼음을 뚫고 들어갈 탐침이 필요한데요.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
414000
3000
원자력을 이용한 발열로 뚫고 내려갑니다.
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
427000
3000
얼음의 두께는 는 5km에서 25km까지 다양한데,
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
431000
3000
수주일에 걸쳐 이 장비는 스스로의 무게에 의해 가라앉게 됩니다.
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
434000
3000
빙하를 관통할때까지 말이죠.
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
443000
3000
자, 수면에 도달하면 어떻게 해야 할까요?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
449000
4000
AUV, 즉 자율 잠수정이 필요합니다.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
454000
2000
이 잠수정은 영리한 강아지처럼 스스로 길을 찾을 수 있어야 합니다.
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
456000
3000
바다괴물을 만나도 스스로 대처할 수 있어야죠.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
461000
2000
빌 스톤: 이영화를 개봉했을당시 짐 카메론이 몰랐던 사실이 있습니다.
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
463000
5000
개봉 6개월전 이미 NASA가 제가 모은 팀에 투자하여
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
468000
3000
에우로파로 떠날 AUV의 초기모델을 개발하고 있었습니다.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
471000
5000
그리고 3년간 수많은 기술회의, 설계 및 시스템통합을 거쳐
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
476000
2000
심해 지층 열 탐사기인 DEPTHX를
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
479000
2000
선보이게 되었습니다.
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
481000
3000
영화에서 말한것처럼 한마리 영리한 강아지죠.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
484000
5000
DEPTHX는 96개의 센서와 36개의 온보드 컴퓨터를 탑재하고 있으며,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
489000
3000
거기다가 10만줄에 이르는 자율행동코드와
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
492000
5000
10킬로가 넘는 TNT가 탑재되어 있습니다.
08:17
This is the target site,
133
497000
2000
이곳이 목표장소로
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
499000
5000
멕시코 북부의 자카톤 석회우물이라는 세계에서 가장 깊은 온천입니다.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
504000
3000
이곳은 아직 292미터까지만 탐사되었고
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
507000
2000
더 깊은 곳에 대해서는 아는 것이 없습니다.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
510000
2000
바로 이곳을 탐사하는 것이 DEPTHX의 임무 중 하나입니다.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
512000
2000
이 프로젝트에서 우리는 크게 두 가지를 고민합니다.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
514000
2000
지하에서 어떻게 자율적으로 과학을 연구할 것인가?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
516000
4000
즉 어떻게 로봇을 현장 미생물학자로 만들까 하는 문제가 그 중 하나입니다.
08:40
There are more stages involved here
141
520000
2000
이 문제엔 이 시간을 다 써서 말씀드려도 모자랄
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
522000
2000
복잡한 단계들이 있지만, 기본적으로 하는 일은
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
524000
4000
로봇이 공간을 탐사하는 동안 주변 물질들을 파악하게 하는 겁니다.
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
528000
2000
황화물, 할로겐화물과 같은 것들 말이죠.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
530000
3000
우리는 표면의 변화도를 계산해서, 로봇이 생명체가 존재할
08:53
where there's a high probability of life.
146
533000
2000
가능성이 높은 곳으로 가게 합니다.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
535000
2000
우리는 색의 변화를 찾아내기 위해 벽을 따라서 움직였고
08:57
looking for changes in color.
148
537000
2000
이걸 근접성 작전이라 불렀습니다.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
539000
3000
이러다가 흥미로운 것을 발견하게 되면, 현미경 안으로 끌고 오죠.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
542000
4000
만약 현미경 테스트를 통과하면, 우리는 그 물질을 수집합니다.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
546000
2000
우리는 또한 액체 샘플을 뽑아 내기도 합니다.
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
548000
3000
혹은 벽으로부터 고체 핵을 추출할 수도 있습니다.
09:11
No hands at the wheel.
153
551000
1000
이 모든 과정은
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
552000
2000
사람이 개입하지 않은 채
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
554000
2000
로봇이 자율적으로 판단하여 이루어지게 됩니다.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
557000
2000
그러나 이 잠수정의 진수는
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
559000
3000
우리가 개발한 최첨단 항해 시스템 3D SLAM으로
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
562000
4000
SLAM은 동시 측량 및 지도 제작의 약자입니다.
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
566000
2000
DEPTHX는 모든 방향을 봅니다.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
568000
4000
센서가 앞과 뒤를 동시에 볼 수 있는데 이 덕분에
09:32
allowing it to do new exploration
161
572000
3000
이미 지나온 곳의 위치를 센서로 고정하면서
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
575000
2000
계속 새로운 곳을 탐험할 수
09:37
on what it's gone through already.
163
577000
1000
있게 되죠.
09:38
What I'm going to show you next
164
578000
3000
다음으로 보여드릴 것은
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
581000
4000
완전 자율형 로봇에 의한
09:45
that's ever been done.
166
585000
3000
최초의 지하 탐사입니다.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
636000
3000
오는 5월에 우리는 자카톤의 지하 천 미터에서 시작할텐데
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
639000
3000
운이 좋다면 DEPTHX가 세계 최초로 로봇에 의해 발견된
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
642000
2000
박테리아를 가지고 돌아오게 될 겁니다.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
645000
3000
다음으로는 남극에서 실험을 할 예정이고,
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
648000
3000
만약 자금이 충분하고 NASA의 결심이 선다면
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
651000
4000
2016년에 로켓을 발사해, 2019년에는
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
655000
3000
지구외 생명체의 최초의 흔적을 찾게 될지도 모르죠.
10:59
What then of manned space exploration?
174
659000
3000
유인 우주 탐사는 어떨까요?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
664000
3000
미국 정부가 얼마 전에 2024년까지 달에 한번 더 가겠다는 계획을 발표했죠.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
668000
3000
이 계획이 성공한다는 것은 무엇을 의미할까요?
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
671000
4000
몇 안 되는 정부 과학자와 로켓 승무원이
11:15
of government scientists and pilots.
178
675000
2000
달에 간간히 방문하는 정도일 겁니다.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
677000
4000
50년 전과 비교할 때 범 인류의 우주 진출은
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
681000
2000
그다지 진전이 없는 상태로 남게 됩니다.
11:24
Something fundamental has to change
181
684000
2000
근본적인 변화가 필요합니다.
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
686000
3000
우리가 살아있는 동안 우주에 자유롭게 가고 싶다면 말이죠.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
689000
3000
논란의 여지가 있는 아이디어 몇 개를 보여드리려 합니다.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
693000
2000
미심쩍더라도 조금 참고 제 얘기를 들어주시고
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
695000
4000
이 얘기를 뒷받침하는 근거가 있다고 믿어주시면 감사하겠습니다.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
699000
7000
사적으로 우주를 이용하기 위해서는 세 가지 기반이 갖춰져야 합니다.
11:46
One of them is the requirement
187
706000
2000
그 중 하나가 합리적인 가격의
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
708000
2000
우주-지상 간 교통수단이죠.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
711000
3000
바로 버트 루탄과 리처드 브랜슨이 이것을 시야에 두고 있으며
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
714000
2000
저는 그들을 존경합니다.
11:56
Go, go, go.
191
716000
2000
좋았어, 멋지게 해치워 달라구.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
718000
3000
그 다음에 필요한 것이 중력궤도상에서 머물 곳입니다.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
721000
3000
처음에는 궤도 호텔로 출발해서, 나중에는 작업장이 되겠죠.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
724000
6000
마지막으로 모자란 조각이자 진정 패러다임을 깨는 것은
12:10
a gas station on orbit.
195
730000
2000
바로 궤도 주유소입니다.
12:13
It's not going to look like that.
196
733000
2000
이렇게 생기지는 않았겠지만 말이죠.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
735000
6000
궤도 주유소의 존재는 우주선 설계와 우주 임무 계획을 송두리째 바꿀 것입니다.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
741000
3000
제가 왜 이렇게 이렇게 힘주어 말하는지
12:24
why there is power in that statement,
199
744000
3000
여러분이 이해하도록 도와드리겠습니다.
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
747000
2000
우주학개론이라고나 할까요?
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
749000
6000
첫째, 여러분이 우주에서 하는 모든 활동의 대가는 킬로그램단위로 지불합니다.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
757000
2000
이 물을 마신 분 계신나요?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
760000
4000
우주에서는 천만원짜리가 될 겁니다.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
764000
2000
TED 등록비보다 비싸군요.
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
766000
2000
구글 후원이 없다면 모르겠지만.
12:48
(Laughter)
206
768000
2000
(웃음)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
771000
5000
둘째, 우주선 중량의 90% 이상이 연료입니다.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
776000
4000
그러므로 여러분이 우주에서 뭔가를 하려고 해서
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
780000
4000
액셀을 밟을 때마다 말 그대로 엄청난 양의 돈을
13:04
every time you hit the accelerator.
210
784000
2000
우주에 쏟아버리게 되는 겁니다.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
786000
3000
전기 자동차 만드는 사람들도 이건 못 당하죠.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
789000
5000
만약 연료 가격이 10분의 1 수준이라면 어떨까요?
13:15
There is a place where you can.
213
795000
3000
이럴 수 있는 장소가 있습니다.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
798000
3000
실제로는 14분의 1까지 줄일 수 있습니다.
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
801000
3000
달에서 연료를 찾을 수 있다면 말이죠.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
804000
2000
미 국방성이 13년 전에 개시한 잘 알려지지 않은
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
806000
4000
클레멘타인이라는 프로젝트가 있습니다.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
810000
2000
이 프로젝트의 결과 중 가장 놀라운 것은 달의 남극의
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
813000
3000
섀클턴 크레이터에서 수소 반응이 강하게
13:36
on the south pole of the moon.
220
816000
2000
나타났다는 것입니다.
13:38
That signal was so strong,
221
818000
2000
10조톤 규모의 물이
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
820000
4000
수억년에 걸쳐 달에 충돌한 소행성과 혜성의 퇴적물들 아래에
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
824000
4000
묻혀있다고 밖에는 설명할 수 없을 정도로
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
828000
4000
정말 강력한 수소 반응이었습니다.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
835000
4000
우리가 그걸 손에 넣고 궤도 주유소를 가능케 하려면
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
839000
3000
부피가 큰 짐을 어떻게 우주에서 운반할지를 먼저 해결해야 합니다.
14:02
We can't do that right now.
227
842000
2000
지금 당장은 불가능한 일입니다.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
844000
3000
지금 당장 할 수 있는 건 짐을 원통에 쌓아서
14:07
that has to be launched from the ground,
229
847000
2000
지상에서 쏘아올리는
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
849000
2000
공기저항이란 공기저항은 다 맞닥뜨리는 방법이죠.
14:11
We have to beat that.
231
851000
2000
더 나은 방법이 필요합니다.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
853000
3000
우주에는 공기가 없기 때문에 더 나은 방법을 쓸 수 있죠.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
856000
4000
기구를 거의 모든 곳에 활용할 수 있습니다.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
860000
4000
이 아이디어는 1989년에 로웰 우드 박사의 연구팀이
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
864000
2000
리버무어에서 제안했습니다.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
866000
4000
지금 우리는 이 아이디어를 어디에든 확장시킬 수 있죠.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
870000
2000
현재 밥 비글로라는 사람이 실험용 비행체를 궤도에 띄워 놨습니다.
14:32
We can go much further.
238
872000
1000
조금 더 나아가서
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
873000
5000
우주 예인선이나, 극저온유체와 물을 보관할 궤도 플랫폼도 지을 수 있습니다.
14:38
There's another thing.
240
878000
2000
또 다른 게 있습니다.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
880000
2000
달에서 돌아올 때에는
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
882000
2000
궤도역학과 씨름해야 하죠.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
884000
2000
주유소까지 돌아가는데 필요한 속도보다
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
886000
3000
3km/s 더 빠르게 주유소에 접근하고 있다고 해 보죠.
14:49
You got two choices.
245
889000
2000
두 가지 선택이 있습니다.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
891000
4000
연료를 분사해서 속도를 조절할 수도 있지만, 정말 믿기지 않는 일을 할 수도 있죠.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
895000
2000
일단 대기권에 진입한 다음
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
897000
4000
정확하게 속도를 줄여서, 우주 정거장으로 복귀하는 겁니다.
15:01
It has never been done.
249
901000
1000
아무도 성공한 적이 없죠.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
902000
4000
매우 위험하고 정말 스릴 넘치는 탈것이 될 겁니다.
15:06
better than Disney.
251
906000
2000
디즈니랜드보다 재밌겠군요.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
908000
2000
우주탐사의 전통적 접근 방식은
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
910000
2000
승무원 전원이 지구로 돌아오기까지 필요한 연료를
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
912000
2000
비상사태까지 고려해서 전부 싣고 가는 거였습니다.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
914000
2000
달까지 가는데 그런 짓을 한다면,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
916000
4000
한 명을 보내는데도 수조원어치 연료를 태워버릴 겁니다.
15:20
But if you send a mining team there,
257
920000
2000
하지만 만약 채굴 팀을 보낸다면,
15:22
without the return propellant, first --
258
922000
2000
연료는 편도 만큼만...
15:24
(Laughter)
259
924000
4000
(웃음)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
929000
3000
에르난 코르테스가 아즈텍을 정복하러 갈 때 어땠는지 아십니까?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
933000
2000
전 그런 사람은 아닙니다. 스타트랙에 나오는 기관사 스코티라면 모를까요.
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
935000
3000
전 이 장비를 좋아하고, 정말 높게 평가합니다.
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
938000
2000
우주선이 불타게 놔둘 생각은 없습니다.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
940000
4000
그러나 만약, 정말 용감한 사람이 이 우주선으로 달에 도달해서
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
944000
2000
연료기지를 건설해낸다면, 그것은 지구 바깥에서 벌어진
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
946000
2000
모든 일들 중에서도 가장 가치있으면서도 극적인 일을
15:48
that has ever been done.
267
948000
2000
몸소 보여주는 것이라 할 수 있습니다.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
950000
3000
우주에서 1000조원 아래, 20년 안으로는
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
953000
4000
아무것도 할 수 없다는 미신이 있습니다.
15:57
That's not true.
270
957000
1000
결코 그렇지 않습니다.
15:58
In seven years, we could pull off
271
958000
2000
7년 안에 우리는 섀클턴 크레이터로 가는
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
960000
2000
산업적인 임무를 개시할 것이며, 지구 대기권 바깥에서도
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
962000
4000
실질적인 상업적 가치를 생산해 낼 수 있음을 시연할 것입니다.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
967000
3000
우리는 지금 역사상 가장 흥미로운 시간대에 살고 있습니다.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
970000
2000
우리는 지금 개인의 부와 상상력의 마술과도 같은 융합이
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
972000
4000
인류를 우주로 이끌고 있는 시대에 살고 있습니다.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
976000
3000
제가 방금 설명드린 궤도 급유 정거장은
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
979000
3000
완전히 새로운 산업을 창출하고, 평범한 사람이
16:22
for opening space to the general exploration.
279
982000
4000
우주를 탐험하는데 필요한 마지막 열쇠를 제공할 것입니다.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
986000
4000
패러다임을 뒤엎기 위해서는 근본부터 다른 접근방식이 필요합니다.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
990000
2000
루이스와 클락의 미 서부 개척을 조금 산업적으로 응용해,
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
992000
3000
탐사대를 섀클턴 크레이터로 파견해 달의 광물을 채취하고
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
995000
2000
우주에서 사업을 하는것이 가능하다는 근거를 보이는 것으로
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
997000
4000
새롭게 접근해 볼 수 있습니다.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
1001000
3000
우주에 관한 이야기는 대부분 목적과 시간이 애매해지는
16:44
of purpose and timing.
286
1004000
2000
경우가 있습니다.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
1006000
4000
이곳 TED의 모래에 못을 박아두고 끝맺도록 하겠습니다.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
1011000
2000
제가 이 탐사를 이끌겠습니다.
16:53
(Applause)
289
1013000
8000
(박수)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
1021000
3000
제대로 된 지원이 있다면 7년 안에 이루어질 수 있을 것입니다.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
1024000
4000
이 일이 이루어지도록 저와 함께 하신 분들은 역사의 일부가 될 것이고
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1028000
2000
과거의 대담한 위인들과 함께 기억될 것입니다.
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1030000
4000
과거의 위인들도 이 자리에 있었다면 제게 동의할 것입니다.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1035000
5000
사람들이 경계선을 넓히기 위해 대담한 일을 벌이던 시절이 있었습니다.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1040000
4000
지금 우리 모두는 그 교훈을 잊어버렸습니다.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1045000
4000
우리는 지금 전진하기 위해 대담해져야 하는 시대에 와 있습니다.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1051000
4000
어니스트 섀클턴 경이 이 말을 남기고 100년이 지나서,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1055000
2000
저는 달에 산업의 깃발을 꽂고
17:37
and complete the final piece
299
1057000
3000
우리 시대에, 우리 모두를 위해
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1060000
4000
우주를 개척하는데 필요한 마지막 조각을 완성하려 합니다.
17:44
Thank you.
301
1064000
1000
감사합니다.
17:45
(Applause)
302
1065000
8000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7