Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

108,467 views ・ 2020-07-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
ရေကြောင်းကိုထိန်းနိုင်ခြင်းဟာ ထူးခြားတဲ့ လက်ဆောင်တစ်ခုဖြစ်ပြီး
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
ကမ္ဘာကြီးမှာ ဒါမျိုး ဘာတစ်ခုမှမရှိဘူး။
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
ဆိပ်ကမ်းတစ်ခုမှ ထွက်ခွာပြီး ကျွန်မရဲ့ အသင်းနဲ့ ကျွန်မရဲ့ လှေဟာ
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
မိုင်ပေါင်း သုံး၊ လေး၊ ငါး၊ ခြောက် ထောင်ဝေးနိုင်တဲ့ ဆိပ်ကမ်းတစ်ခုကနေ
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
နောက်တစ်ခုသို့ ဘေးကင်းစွာ ရောက်နိုင်တာကို သိတာထက်
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
ပိုကြီးမားတဲ့ ကျေနပ်အားစရာ မရှိတော့ဘူးလေ။
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
ကျွန်မအတွက် ပင်လယ်မှာ ရှိနေခြင်းဟာ
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
လုံးဝကို လွတ်လပ်ပြီး
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
ဒါက သင့်အတွက် အန္တိမ အခွင့်လမ်းဖြစ်တာက
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
အခြားဘယ် အရာမှ သင် မဖြစ်နိုင်လို့ပါ။
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
လှေတစ်စင်းပေါ်က အဖော်တွေရှေ့မှာ သင်ဟာ ဝတ်လစ်စလစ်ဖြစ်နေတယ်
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
ဒါက နေရာ သေးသေးလေးတစ်ခုပါ။
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
Maiden က ၅၈ ပေ ရှည်တယ်။
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
၅၈ ပေ လှေတစ်စင်းထဲမှာ အမျိုသမီး ၁၂ ယောက်ရှိတယ်။
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
ဆိုလိုတာက ပြောရရင် အချင်းချင်း ကျပ်ညပ်နေတော့
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
သင်ဟာ သင်ပဲဖြစ်ရတော့တာပေါ့။
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
ရွက်လွှင့်နေတဲ့အခါ ကျွန်မအတွက် အလွန် အပျော်ရဆုံးအချိန်က
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
ကုန်းမြေ ပျောက်ကွယ်သွားတဲ့ အချိန်ပါ။
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
ဒါက ပြောပြလို့မရနိုင်တဲ့ စွန့်စားမှု
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
(ပင့်သက်ရှိုက်သံများ)
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
တဒင်္ဂဖြစ်ပြီး ပြန်မလှည့်တော့ဘူး၊
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
သင်ရယ်၊ လှေရယ်၊ အရိပ်အယောင်တွေရယ်ပဲလေ။
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
လူတိုင်းကို တစ်သက်မှာ အနည်းဆုံး တစ်ကြိမ် တော့ ဒီအတွေ့အကြုံကိုရနိုင်စေချင်တယ်။
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
ကုန်းမြေကနေ ဝေးသွားလေလေ၊
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
သင့်ကိုယ်သင် ပိုအံကျဖြစ်လလေမျိုးပါ။
01:28
It is you,
25
88818
1230
ဒါက သင်ပဲလေ၊
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
နောက်တစ်နေရာကို ဘယ်လို ရောက်တယ်၊
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
ဘယ်လို အသက်ဆက်ရှင်တယ်၊
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
အချင်းချင်းဘယ်လို စောင့်ရှောက်တယ်၊
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
အခြားတစ်ဘက်ကို ရောက်ဖို့ ဘာလုပ်တယ်ဆိုတာတွေပေါ့။
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
ဒီတော့ ကျွန်မ ဟောပြောပွဲတွေ သွားလုပ်တဲ့အခါ အများဆုံး အမေးခံရတဲ့ မေးခွန်းက
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
"ခင်ဗျား ဘယ်လိုလုပ်ပြီး သမုဒ္ဒရာ ပြိုင်ပွဲ ရွက်လွှင့်သူ ဖြစ်လာတာလဲ"တဲ့။
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
တကယ့်ကို ကောင်းတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုပါ။
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
ကျွန်မ အမြဲ ပြောချင်ခဲ့တာကတော့ "ကျွန်မမှာ အမြင်တစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
ဒါက အိပ်မက်ဖြစ်လာခဲ့တယ်၊
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
ဒါက စွဲလမ်းမှုတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့တယ်"လို့ပါ။
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
ဒါပေမဲ့ တကယ်ကျတော့ ဘဝဟာ ဒီလိုမဟုတ်ဘူး၊
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
ကျွန်မရဲ့အကြောင်း လူတွေ သိဖို့ တကယ် စိုးရိမ်မိတာတစ်ခုက
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
ကျွန်မရဲ့ဘဝက တစ်နေရာကနေ တစ်နေရာကို သွားခဲ့တာ မဟုတ်ဘူး။
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
ဘဝတွေဟာ တစ်နေရာမှ တစ်နေရာကို သွားတာလို့ ဘယ်နှစ်ယောက်ပြောနိုင်လဲ။
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
သူတို့ ထင်တာက "ငါ ဒါကို လုပ်မယ်" ပြီးတော့ ဒါကို သွားလုပ်ကြတယ်။
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
ဒီတော့ ကျွန်မ အမှန်ကို ပြောမယ်။
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
အမှန်ကတော့ ကျွန်မ ၁၅ နှစ်အရွယ်မှာ ကျောင်းကနေ အထုတ်ခံခဲ့ရပြီး
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
တာရှည် ခံစားနေရတဲ့ ကျောင်းအုပ်ကြီးက တာရှည် ခံစားနေရတဲ့ အမေ့ဆီကို တာရှည်
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
ခံစားရတဲ့ စာတစ်စောင်ပို့တာပါ
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
အဓိကကတော့ Tracy ဟာ ကျောင်းရဲ့ တံခါးတွေ မည်းသွားအောင် ထပ်လုပ်ခဲ့ရင်၊
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
ငါတို့ ရဲကို ခေါ်ရမယ်ဆိုတာပါ။
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
အမေက ကျွန်မကို ခေါ်လာပြီး ပြောတာက
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
"သမီးရေ၊ ပညာရေးဆိုတာ လူတိုင်းအတွက် မဟုတ်ဘူးကွဲ့"တဲ့။
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
ဒီနောက်မှာ အမေက လူတိုင်း ကျွန်မကို ပေးဖူး တာတွေထဲက အကောင်းဆုံး အကြံကို ပေးတယ်။
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
သူ ပြောတာက "ငါတို့ တစ်ဦးစီဟာ တစ်ခုခုမှာတော့ တော်ကြတယ်။
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
အဲဒါက ဘာလဲဆိုတာ သမီး သွားရှာဖိုပဲလိုတယ်"တဲ့။
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
အသက် ၁၆ နှစ်မှာ အမေက Greece ကို ကျောပိုးအိတ်ခရီး ထွက်ခွင့်ပေးတယ်။
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
ကျွန်မက လှေတွေပေါ်မှာ အလုပ်လုပ်တာနဲ အဆုံးသတ်ခဲ့တာ အဆင်ပြေခဲ့တယ်။
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
၁၇ နှစ် အရွယ်မှာ ကိုယ် လုပ်ချင်တာကို တကယ် မသိခဲ့ဘူး။
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
မျှောပြီး လိုက်နေတာမျိုးပေါ့။
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
ဒီနောက် ကျွန်မရဲ့ ဒုတိယ အတ္တလန်တိတ်ဖြတ်ကူးရာမှာ
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
မာလိန်မှူးက "မင်း ရေကြောင်းထိန်းနိုင်လား"တဲ့။
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
ကျွန်မက "ကျွန်မ တကယ် မထိန်းတတ်ပါဘူး။
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
အရှည်စား မသင်ခင် ကျောင်းထုတ်ခံခဲ့ရတာ"
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
သူက "မင်း ရေကြောင်းထိန်းနှင်နိုင်မယ်လို့ မထင်ဘူးလား။
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
ငါ တစ်ဘက်ကို ကျသွားရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
ဘဝမှာ ရပ်ကြည့်နေသူ ဖြစ်နေတာကို ရပ်လိုက်၊
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
မင်း လုပ်နေတာကို ကြည့်တာ ရပ်ပြီး
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
စပြီး ပါဝင်လိုက်တော့"တဲ့။
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
အဲဒီနေ့က ကျွန်မအတွက်တော့ ဘဝတစ်ခုလုံး စတင်ခဲ့တဲ့ နေ့ပါ။
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
နှစ်ရက်အတွင်း ရေကြောင်းထိန်းတတ် ခဲ့တယ်။
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
ဒါက ကိန်းဂဏန်းတွေကို မုန်းပြီး ဒါတွေကို
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
အရုပ်စာလို့ မြင်သူတစ်ယောက်ပါ။
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
တစ်ခါမှ စိတ်ကူးမရဖူးတဲ့ လမ်းကြောင်းတွေ၊ အခွင့်အလမ်းတွေကို ကျွန်မအတွက် ဖွင့်ပေးတယ်။
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
ကျွန်မ တကယ်ပဲ Whitbread Round the World Race boat မှာ စီးရဖို့လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
ဒါကတော့ တောင်အာဖရိကသား ၁၇ ဦးနဲ့ ကျွန်မပါ။
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
ကျွန်မက ၂၁ နှစ် အရွယ်ဖြစ်ပြီး
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
ဒါက ကျွန်မ ဘဝရဲ့ အရှည်ကြာဆုံး ကိုးလဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
ဒါပေမဲ့ ထမင်းချက်အဖြစ် သွားခဲ့တာပါ။
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
အဆုံးအထိ ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့ပြီး
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
ဒီပြိင်ပွဲ အဆုံးသတ်ကို ရောက်လာတဲ့အခါ
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
ဒီပြိုင်ပွဲမှာ အဖွဲသား ၂၃၀ ရှိတာ သိလိုက်ရတယ်။
03:52
and three women,
78
232126
1166
အမျိုးသမီး သုံးယောက်နဲ့
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
တစ်ယောက်က ကျွန်မပါ။
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
ကျွန်မက ညံ့တဲ့ ထမင်းချက်ပါ။
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
တကယ်တော်တဲ့ ရေကြောင်းထိန်းပါ။
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
ဒုတိယတစ်ခုက ကျွန်မရဲ့ဘဝတစ်ခုလုံးမှာ အလေးနက်ဆုံးလို့ ထင်တယ်။
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
ဘယ်ယောက်ျားကမှ ကျွန်မကို သူတို့သင်္ဘောမှာ ရေကြောင်းထိန်း ဖြစ်ခွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး"-
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
ဒါက ဒီနေ့ထိ ဖြစ်နေဆဲ ကိစ္စပါ။
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
Whitbread ရဲ့ ၃၅ နှစ်အတွင်းမှာ
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
အမျိုးသမီးသာပါတဲ့ သင်္ဘောပေါ် မရောက်တဲ့ အမျိုးသမီး ရေကြောင်းထိန်းနှစ်ဦးပဲ ရှိတယ်။
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
ဒါကတော့ Maiden မွေးဖွားလာပုံပါ။
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
ဒါကတော့ ကျွန်မ တွေးမိတဲ့ တစ်ခဏပါ၊ "ငါ့မှာ တွန်းလှန်ဖို့ တစ်ခုခုရှိတယ်။"
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
ဒီတွန်းလှန်မှု ကျွန်မမှာ ရှိချင်တာကို ကျွန်မ မသိခဲ့ဘဲ
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
ဘဲကို ရေမှာ ချပေးလိုက်တာမျိုး တစ်ခုခုဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
ကျွန်မမှာ စိတ်ကူးမရှိခဲ့ဘူးဆိုတဲ့ ကိုယ်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အရာတွေကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
ကျွန်မမှာ တွန်းလှန်တဲ့ စိတ် ရှိတာကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
အရင်က လုံးဝ မသိခဲ့တဲ့
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
နိုင်လိုစိတ်ပြင်းတာတွေ့ရှိခဲ့ပြီး
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
ကျွန်မရဲ့ ဒုတိယထက်သန်မှုကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်၊
04:45
which was equality.
96
285394
2231
ဒါက တန်းတူညီမျှမှုပါ။
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
ဒီတစ်ခုကို ရှိခွင့် မပေးနိုင်ခဲ့ဘူး။
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
ဖြစ်လာခဲ့တာက လှေတစ်စင်းပေါ်မှာ ရေကြောင်းထိန်းချင်တဲ့ ကျွန်မပဲ မဟုတ်ဘဲ
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
အဖွဲ့ကို အတူ စုခြင်းနဲ့ ကိုယ်ပိုင်အသင်းဟာ
04:55
and my own team,
100
295788
1375
ကျွန်မ ရေကြောင်းထိန်းဖြစ်အောင်
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
ကိုယ်ပိုင်ငွေ ထူထောင်ပြီး
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
ကိုယ်ပိုင် လှေတစ်စင်း ရှာတာပါ။
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
နေရာတိုင်းက အမျိုးသမီးတွေနဲ့ပါ။
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
ကျွန်မဟာ ကျန်ရှိတဲ့ ကျွန်မဘဝကို
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
ဒါလုပ်ရင်း ကုန်ဆုံးဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတယ် လို့ ကျွန်မ သဘောပေါက်ခဲ့ချိန်ပါ။
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
1989 WhitbreadRound the World Race
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
လုပ်ဖို့ ငွေရှာရတာ အတော်ကြာခဲ့ပါတယ်။
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
ပြိုင်ပွဲအတွက် ထုတ်ထားတဲ့ တောက်ပတဲ့
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
အသစ်စက်စက်လှေတွေနဲ့အတူ ကိုယ့်ဝန်းကျင်က ပေါင်သန်းပေါင်းမျာစွာတန်တဲ့
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
အမျိုးသားချည်းပါတဲ့ စီမံချက်​ကိန်းတွေကို ကျွန်မတို့ ကြည့်နေကြတော့
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
ဒါက ကျွန်မတို့ ဖြစ်တော့မှာ မဟုတ်ဘူးလို့ သဘောပေါက်ခဲ့ကြတယ်။
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
လုပ်ရင်းကိုင်းရင်း ဒါကို ဖန်တီးခဲ့ရတယ်။
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
ဒီလိုငွေပေးဖို့ ကျွန်မတို့ကို ယုံကြည့်တဲ့သူ တစ်ယောက်မှမရှိဘူး။
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
ဒါနဲ့ အိမ်ကို ပေါင်လိုက်တယ်၊
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
နောက်ခံသမိုင်းရှိတဲ့ သင်္ဘောပျက်တတစ်စင်း တွေ့ခဲ့တယ်။
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
Whitbread လှေဟောင်းပါ
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
ဒါက ကမ္ဘာနှစ်ပတ် ပတ်ခဲ့ပြီးသားပါ။
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
တောင် အာဖရိကမှာပါ။
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
ဒါကို သင်္ဘောပေါ် တင်ပြီး UK အပြန်မှာ သယ်လာပေးဖို့
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
တစ်နည်းနည်းနဲ့တော့ လူ တစ်ယောက်ကို စည်းရုံးခဲ့တယ်။
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
ကောင်မလေးတွေဟာ လှေရဲ့အခြေအနေမှာ တုန်လှုပ်သွားကြတယ်။
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
ခြံဝင်းတစ်ခုမှာ နေရာလွတ်တစ်နေရာရှိတော့
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
ဒါကို ပြန်ပုံစံထုတ်ခဲ့တယ်၊
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
ဒါကို အပိုင်းပိုင်း ခွဲတယ်၊
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
အလုပ်အားလုံး ကိုယ်တိုင် လုပ်ခဲ့ကြတာပါ။
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
သင်္ဘောကျင်းတစ်ခုမှာ အမျိုးသမီးတွေကို ပထမဆုံးအကြိမ် မြင်ဖူးတာဆိုတော့
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
အတော်လေး ပျော်စရာကောင်းတာပေါ့။
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
မနက်တိုင်း ကျွန်မတို့ ဝင်သွားတိုင်း
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
လူတိုင်းက ကျွန်မတို့ကို ငမ်းကြတယ်။
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
ဒါပေမဲ့ ကောင်းကျိုးတွေလည်း ရှိခဲ့တာက လူတိုင်းဟာ အလွန်ကူဖော်ရတာကြောင့်ပါ။
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီလောက်ကို ဆန်းသစ်ခဲ့တာပါ။
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
ကျွန်မတို့ကို မီးစက်တစ်လုံး၊ အင်ဂျင်တစ်လုံး ပေးတယ်
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
"ဒီကြိုးဟောင်း လိုလား"
06:17
"Yep."
134
377704
1182
"လိုတာပေါ့။"
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
"ရွက်ဟောင်းတွေရော"
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
"အေး၊ ဒါတွေ လိုမယ်။"
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
ဒီတော့ လုပ်ရင်းကိုင်းရင်း ဒါကို ဖန်တီးခဲ့တာပါ။
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
ထင်တာက တကယ်တမ်း ကျွန်မတို့မှာရှိခဲ့တဲ့ ဧရာမ အကျိုးကျေးဇူးတွေထဲက တစ်ခုက
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
အမျိုးသမီးချည်းပါတဲ့ အဖွဲ့ဟာ ဘယ်လို ကမ္ဘာပတ်ပြီး
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
ရွက်လွှင့်မယ်ဆိုတာကို ကြိုမှန်းထားတဲ့ စိတ်ကူးမရှိခဲ့တာပါ။
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
ဒီတော့ ဘာပဲလုပ်လုပ် အဆင်ပြေခဲ့တယ်။
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
လုပ်ခဲ့သေးတာက လူတွေကို ၎င်းဆီ ဆွဲဆောင်ခဲ့တာပါ။
06:40
Not just women --
143
400080
1151
အမျိုးသမီးတွေသာ မဟုတ်ဘဲ
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
အမျိုးသားတွေ၊ ဒီလိုပြောခံရဖူးတဲ့ လူတိုင်းကိုပါ။
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
"သင်ဟာ ကျေနပ်လောက်အောင် မတော်လို့ တစ်ခုခုကို မလုပ်နိုင်ဘူး"
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
သင့်တော်တဲ့ လိင်(သို့) လူမျိုး (သို့) အသားအရောင်၊ ဘာဖြစ်ဖြစ်ပါ။
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
Maiden ဟာ ထက်သန်မှုတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
ရံပုံငွေ ထူထောင်ဖို့က ခက်ခဲခဲ့တယ်။
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
ရာချီတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေက ထောက်ပံ့မပေးခဲ့ဘူး။
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
ကျွန်မတို့ မလုပ်နိုင်ဘူးလို့ ပြောကြတယ်။
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
ကျွန်မတို့တော့ သေမှာပဲလို့ လူတွေ ထင်ကြတယ်။
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
ပြောရရင် ငတိတွေ ကျွန်မတို့ဆီ လာပြီးပြောတာက
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
"မင်းတို့ သေမှာပဲ"တဲ့။
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
ကျွန်မ တွေးတာက "အေး ရတယ်၊ ဒါက ငါ့အလုပ်၊ နင်တို့ အလုပ်မဟုတ်ဘူး"လို့ပါ။
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
အဆုံးမှာ Jordan ဘုရင် Hussein က Maiden ကို ထောက်ပံ့တယ်။
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
ဒါက အံ့ဩစရာတစ်ခုပါ။
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
သူ့ရဲ ခေတ်ရှေ့ပြေးတဲ့ တန်းညီမျှမှုပါ။
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
ငြိမ်းချမ်းမှု၊ ညီမျှမှု သတင်းစကားနဲ့ ကမ္ဘာပတ် ရွက်လွှင့်ခဲ့တယ်။
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
ကျွန်မတို့ဟာ ပြိုင်ပွဲမှာ ဒီလို သတင်းစကား ပါတဲ့ တစ်စင်းတည်းသော လှေပါ။
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
Whitbread ရဲ့ ပြိုင်ပွဲ နှစ်ထောက်ကို အနိုင်ရတယ်။
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
အခက်အခဲဆုံး နှစ်ထောက်ပါ။
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
ခြုံပြောရရင် ဒုတိယ ချိတ်ခဲ့တယ်။
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
ဒါက ဗြိတိသျှ လှေတစ်စီးအတွက်တော့ ၁၉၇၇ ကတည်းကဆို အကောင်းဆုံး ဆုဖြစ်နေဆဲပါ။
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
လူအတော်များများ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ကြရတယ်
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
အဲဒီအချိန်က ဖြစ်ခဲ့တာလို့ ထင်တယ်၊
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
ကျွန်မတို့ မသိခဲ့ဘူးလေ။
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
ကျွန်မတို့ ပန်းတိုင်ကို ကျော်ဖြတ်ခဲ့တယ်၊ မယုံနိုင်စရာ အဆုံးသတ်ပါ။
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
ကျွန်မတို့နဲ့အတူ Solent အထိ လှေပေါင်း ၆၀၀ ရွက်လွှင့်နေကြတယ်။
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
ရွက်လွှင့်စဉ် Ocean Village က လူ ၅၀၀၀၀ က"Maiden, Maiden" လို့ သံပြိုင်ဆိုနေတယ်
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
ဒီလိုနဲ့ လုပ်ချင်တာတစ်ခုကို အောင်မြင်ခဲ့ပြီလို့ သိခဲ့ပြီး
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
ကောင်းတာတစ်ခုခု ပြီးမြောက်ပြီလို့ မျှော်လင့်ခဲ့ပေမဲ့
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
အမျိုးသမီးများစွာရဲ့ ဘဝတွေကို ပြောင်းလဲစေပုံတော့ အဲဒီအချိန်က မသိခဲ့ဘူး။
Southern Ocean က အကြိုက်ဆုံးသမုဒ္ဒရာပါ။
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
သမုဒ္ဒရာတိုင်းမှာ ဝိသေသတစ်ခုရှိတယ်။
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
ဒီတော့ North Atlantic က ခရီးကြမ်းနှင်တဲ့ သမုဒ္ဒရာပါ။
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
သွားဇို့ ပျော်စရာတစ်ခုပါ၊ အင်တိုက်အားတိုက် အမျိုးအစား
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
ပျော်စရာ သမုဒ္ဒရာမျိုးပါ။
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
Southern Ocean က အသေ ပြင်းထန်တဲ့ သမုဒ္ဒရာပါ။
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
Southern Ocean ကို သင် ဖြတ်ကူးခိုက်မှာ
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
လတ္တီတွဒ်နဲ့ လောင်ဂျီတွဒ်ကို သိတယ်၊
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
အဲဒီမှာ သင်ရှိနေတဲ့အခါ
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
လှိုင်းတွေ တည်ဆောက်နေတာ၊
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
ထိပ်ဖျားမှာ လှိုင်းခေါင်းဖြူ ထနေတာကို သိတယ်၊
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
ဒါက တကယ် မှိုင်းလာတယ်၊
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
အာရုံခံ ချွတ်ယွင်းလာတယ်။
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
သင့်ပတ်လည်က ဧရာမကန္တာရနဲ့အတူ သင် ဘယ်သူ၊ ဘာဆိုတာက
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
ပြတ်သားသွားတယ်။
08:44
It is empty.
188
524118
1151
ဒါက ဗလာပါ။
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
သိပ်ကြီးပြီး သိပ်ဗလာဖြစ်နေတယ်။
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
လှေပတ်လည်မှာ ဝေ့နေတဲ့ ဇင်ယော်ကြီးတွေကို တွေရတယ်။
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
ဒီခရီးစဉ်ကို ရွက်လွှင့်ဖို့ လေးရက်လောက် ကြာတော့
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
လေးရက်လုံး ဒီဇင်ယော်ကြီးတွေပဲ ရှိတယ်။
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
ကျွန်မတို့ကို အဆန်းလို့ ထင်ကြတော့
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
ပင်မရွက်ကနေ ထွက်လာတဲ့ လေကနေ လှိုင်းစီးကြပြီ​း
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
လှေနောက်မှာ တွဲလဲကျနေတယ်။
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
သင့်နောက်က ဒီရှိနေမှုကို ခံစားရတော့
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
လှည့်ကြည့်လိုက်တယ်။
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
ဒီဇင်ယော်ကြီးတွေက သင့်ကို ကြည့်နေတယ်။
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
ပြိုင်ပွဲအပြီး Maiden ကို ရောင်းလိုက်တယ်။
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
ငွေက ရှိမနေသေးဘူးလေ။
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်က သူ့ကို တွေ့တယ်။
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
ရုပ်ရှင်ဒါရိုက်တာက Maiden အကြောင်း မှတ်တမ်းတင်ရုပ်ရှင်
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
ရိုက်ချင်တယ်လို့ ဆုံးဖြတ်တဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာပါ။
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
Maiden ကို တွေ့ခဲ့တယ်။
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
ကျွန်မဘဝထဲ ဗြုန်းခနဲ့ လာပြီး
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
နှစ်တွေအကြာမှာ ကျွန်မ တကယ်ကို မေ့ပစ်ခဲ့တဲ့ အရာများစွာကို
09:29
over the years,
207
569687
1296
အမှတ်ရေစတယ်။
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
ကျွန်မရဲ့ နှလုံးသားနဲ့ စိတ်နောက်ကို လိုက်ခြင်းနဲ့
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
စကြဝဠာရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခြင်းပါ။
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
ဘဝမှာ အရေးကြီးတယ်လို့ ကျွန်မထင်တဲ့ အရာတိုင်းကို
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
Maiden က ကျွန်မကို ပြန်ပေးတာပါ။
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
ထပ်ပြီး ကျွန်မတို့ သူ့ကို ကယ်တင်တယ်၊
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
Crowdfunder လုပ်ခဲ့တယ်။
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
Seychelles ဘုရင် Hussein ရဲ့ သမီး
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
မင်းသမီး Haya ဆီကနေ ကယ်တင်တယ်။
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
UK ကို ပြန်ပို့ဖို့ ရံပုံငွေရှာတယ်။ နောက်တော့ ပြန်မွမ်းမံတာပေါ့။
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
မူလအဖွဲ့ဝင်အားလုံး ပါဝင်ခဲ့တယ်။
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
မူလ အသင်းကို ပြန်စုစည်းခဲ့တယ်။
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
ဒီနောက် Maiden နဲ့ ဘာလုပ်မယ်ဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်။
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
ဒါက ကျွန်မအတွက်တော့ ကိုယ်လုပ်ခဲ့တဲ့ အရာတိုင်းကို
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
ပြန်ကြည့်မိခဲ့တဲ့ တကယ့် ဘဝရဲ့ တဒင်္ဂပါ။
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
စီမံချက်တိုင်း၊ ခံစားမှုတိုင်း
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
စိတ်ထက်သန်မှုတိုင်း၊ တိုက်ပွဲတိုင်း၊ တွန်းလှန်မှုတိုင်းကိုပါ။
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
နောက်မျိုးဆက်အတွက် Maiden ကို ဒီတိုက်ပွဲကို ဆက်တိုက်စေချင်တယ်လို့
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
ကျွန်မ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
Maiden ဟာ ငါးနှစ်တာ ကမ္ဘာ့ခရီးမှာ ကမ္ဘာပတ် ရွက်လွှင့်နေပါတယ်။
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
ကျွန်မတို့ဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာရှိတဲ့ ထောင်ချီတဲ့ မိန်းကလေးတွေနဲ့ ဆက်စပ်နေတယ်။
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
မိန်းကလေးတွေ ပညာရေးမှာ ပါဝင်စေတဲ့ လူမှုရပ်ရွာ အစီအစဉ်တွေကို ပံ့ပိုးပေးနေတယ်။
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
ပညာရေးဆိုတာက စာသင်ခန်းထဲမှာ ထိုင်နေခြင်းပဲလို့ မဆိုလိုဘူး။
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
ကျွန်မအတွက် မိန်းကလေးတွေကို သင်ကြား ပေးတာက တစ်နည်းနည်းနဲ့ ကြည့်ဖို့မလိုတာ၊
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ခံစားဖို့မလိုတာ၊
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ပြုမူဖို့မလိုတာကိုပါ။
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
သင်ဟာ အောင်မြင်နိုင်တယ်။
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
အိပ်မက်တွေနောက်ကို လိုက်ကာ
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
ဒါတွေအတွက် တွန်းလှန်နိုင်ပါတယ်။
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
ဘဝဟာ တစ်နေရာမှ တစ်နေရာကို မသွားဘူး။
10:46
It's messy.
237
646714
1158
ရှုပ်ထွေးပါတယ်။
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
ကျွန်မရဲ့ဘဝဟာ အစကနေ အဆုံးအထိ အရှုပ်အထွေးတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
ကျွန်မတို့ သွားနေတာဆီ တစ်နည်းနည်းနဲ့ ရောက်ခဲ့တယ်။
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
ကျွန်မတို့နဲ့ Maiden အတွက် အနာဂတ်ဟာ အံ့ဩဖွယ်ဖြစ်ပုံရတယ်။
10:57
And for me,
241
657168
1628
ကျွန်မ အတွက်တော့
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
အစကို ပြန်သွားလိုက်တာပါ။
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
Maiden နဲ့ အစကို ပြန်သွားလိုက်ပြီး
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
ဒါကို သုံးရင်း မိန်းကလေးတွေကို ပြောပြတာက
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
လူတစ်ယောက်ကပဲ သင့်ကို ယုံကြည်တယ်ဆိုရင်
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
ဘာမဆို သင်လုပ်နိုင်တာကိုပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7