Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

108,399 views ・ 2020-07-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Suana Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
Saber navegar és un regal extraordinari,
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
i no hi ha res semblant al món.
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
No trobo millor satisfacció que marxar d'un port
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
i saber que jo puc portar el meu equip i el meu vaixell
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
de manera segura d'un port a un altre,
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
que potser són a sis, set, vuit o nou mil kilomètres.
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
Ser al mar, per a mi,
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
és una llibertat total,
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
i és l'oportunitat definitiva de ser tu,
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
perquè no pots ser res més.
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
Estàs despullada davant les teves companyes en un vaixell.
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
És un lloc petit.
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
Un maiden té 17 metres i mig.
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
Hi ha 12 dones en aquests 17 metres i mig.
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
Vull dir que estàs, literalment, a tocar,
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
i has de ser tu mateixa.
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
El millor moment quan estic navegant
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
és el moment en què la terra desapareix.
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
És indescriptible...
(respira)
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
un moment d'aventura que no té marxa enrera,
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
i estàs tu sola, el vaixell, i els elements.
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
Tant de bo tothom ho pogués experimentar.
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
Com més t'allunyes,
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
més et sents tu.
01:28
It is you,
25
88818
1230
Ets tu qui decideix
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
com arrribem al següent port,
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
com sobrevivim,
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
com tenim cura les unes de les altres
i què fem per arribar a l'atra punta.
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
El que em pregunten més quan vaig a xerrades és:
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
"Com vaig entrar en aquest món?"
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
I és una bona pregunta.
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
Sempre he volgut dir:
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
"Vaig tenir una visió, que es va fer un somni,
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
que es va convertir en una obsessió,"
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
però, és clar, la vida no és així,
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
i una cosa que realment vull que la gent sàpiga de mi
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
és que la meva vida no ha anat de l'A a la B
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
...quanta gent pot dir-ho això? Pensen:
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
"Faré això", i van i ho fan?
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
Per tant, dic la veritat.
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
I la veritat és que em van expulsar de l'escola als 15 anys,
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
i el meu turmentat director
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
va enviar una carta a la meva turmentada mare,
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
que bàsicament deia que
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
si tornava a l'escola trucarien a la policia.
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
La meva mare em va agafar i em va dir:
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
"Bonica, l'ensenyament no és per a tothom."
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
I llavors em va donar el millor consell que mai hagi sentit.
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
Em va dir: "Tothom és bo en alguna cosa,
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
només cal que ho trobis."
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
Als 16 anys, em va deixar marxar amb la motxilla a Grècia.
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
Vaig acabar treballant en vaixells, que estava bé.
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
Als 17, encara no sabia què volia fer,
simplement em deixava portar pel corrent.
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
Llavors, en el segon transatlàntic,
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
el capità em va dir: "Saps navegar?"
i vaig dir: "Clar que no sé navegar,
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
em van expulsa abans d'aprendre a dividir."
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
I em va dir: "No n'hauries de saber?
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
I si jo caigués per la borda?
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
Deixa de ser observadora,
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
deixa de mirar el que fas
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
i comença a participar-hi."
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
Per mi, aquell dia va començar la meva vida.
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
Vaig aprendre a navegar en dos dies...
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
i això que odio els números
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
i els veig com a jeroglífics.
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
Em va obrir possibilitats i oportunitats que mai no m'hauria imaginat.
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
Vaig aconseguir participar a la Whitebread Round the World Race.
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
Estava amb 17 homes de Sudàfrica.
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
Jo tenia 21 anys,
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
i van ser nou mesos llarguíssims
Però hi vaig anar com a cuinera,
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
vaig aconseguir sobreviure,
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
i quan vam arribar al final de la cursa,
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
vaig saber que només
hi havia 3 dones de 230
03:52
and three women,
78
232126
1166
i jo era una d'elles.
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
Sóc una cuinera terrible.
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
Però sóc bona tripulant.
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
Crec que el segon pensament més profund de la meva vida va ser:
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
"Cap home no em tornarà a dir mai més
si puc navegar en el seu vaixell."
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
I encara és així en el present. En els 35 anys del Whitbread,
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
només hi ha hagut dues dones
que no han estat en una tripulació només de dones. Així va néixer Maiden.
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
En aquell moment vaig pensar: "Tinc alguna cosa per què lluitar".
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
No tenia ni idea que volia aquesta lluita,
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
i m'hi vaig aferrar.
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
Vaig descobrir coses de mi que no en tenia ni idea.
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
Que sóc lluitadora,
vaig descobrir que sóc competitiva,
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
trets que desconeixia.
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
I vaig descobrir la segona passió,
04:45
which was equality.
96
285394
2231
que és la igualtat.
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
No podia ignorar-la.
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
No era només voler navegar
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
i haver de buscar la meva tripulació
04:55
and my own team,
100
295788
1375
i el meu equip,
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
aconseguir diners
i un vaixell per poder tripular.
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
Era sobre les dones a tot arreu.
Llavors em vaig adonar
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
que probablement m'hi dedicaria tota la vida.
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
Vam trigar molts anys a aconseguir els diners
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
per la Whitbread Race del 1989.
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
Mentre vèiem tots els grans projectes multimilionaris
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
i només d'homes al nostre voltant,
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
amb els seus vaixells nous de trinca dissenyats per la cursa,
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
ens vam adonar que això no ens passaria.
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
Vam haver d'anar improvisant sobre la marxa.
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
Ningú creia en nosaltres per donar-nos tants diners.
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
Vaig hipotecar casa meva,
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
i vam trobar un trasto vell
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
a Sudàfrica, un antic vaixell de la Whitbread,
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
que havia fet la volta al món dues vegades.
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
Vam convèncer al paio
de posar-lo en un vaixell i portar-lo a la G.B.
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
Les noies es van horroritzar en veure el seu estat.
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
Ens van deixar un espai en un drassana.
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
El vam redissenyar,
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
el vam desmuntar,
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
ho vam fer tot nosaltres.
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
Era el primer cop que es veien dones en unes drassanes,
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
i era molt divertit.
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
Cada matí, quan hi entràvem,
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
tothom ens mirava bocabadat.
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
Però també era bo, tothom ens ajudava.
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
Perquè érem la novetat.
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
Ens van donar un generador, un motor...
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
"Voleu aquesta corda vella?"
06:17
"Yep."
134
377704
1182
"Sí!"
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
"Veles velles?"
"Sí, nostres!"
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
Vam anar improvisant.
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
De fet, un dels avantatges que vam tenir
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
és que no hi havia cap idea preconcebuda
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
sobre com faria la volta al món un tripulació només de dones.
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
Per tant, tot el que vam fer estava bé.
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
I també va atraure gent.
06:40
Not just women --
143
400080
1151
No només dones... homes
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
i qualsevol que hagués sentit:
"No pots fer coses perquè no ets prou bona
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
pel gènere, la raça, el color o el que sigui.
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
El Maiden va esdevenir una passió.
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
Va ser molt dur trobar els diners...
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
centenars d'empreses no ens van voler fer d'esponsors.
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
Ens van dir que no ho aconseguiríem,
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
que ens moriríem...
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
Així mateix, gent que se m'apropava i em deia:
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
"Morireu."
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
"Bé, és el meu problema."
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
Al final, el rei Hussein de Jordània ens va esponsoritzar,
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
i va ser increïble...
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
molt avançat al seu temps, sobre la igualtat.
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
Vam voltar el món amb un missatge de pau i d'igualtat.
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
Érem l'unic vaixell de la cursa amb algun tipus de missatge.
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
Vam guanyar dues etapes de la Whitbread...
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
dues de les més difícils...
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
vam quedar segones.
El millor resultat
d'un vaixell anglès des de 1977.
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
Va molestar a molta gent.
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
No ens vam adonar del que representava
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
en aquell moment.
Vam creuar la línia de meta, increïble...
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
600 vaixells navegant pel Solent amb nosaltres,
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
50.000 persones a Ocean Village cridant "Maiden" quan arribàvem.
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
Vam saber que havíem fet una cosa que volíem fer
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
i esperàvem haver aconseguit alguna cosa bona,
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
però no sabíem en aquell moment quantes vides de dones havíem canviat.
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
L'oceà antàrtic és el meu preferit.
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
Cada oceà té el seu caràcter.
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
L'Atlàntic Nord és un oceà dur,
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
però és alegre, del tipus, vinga, hissa..
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
un oceà per passar-t'ho bé.
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
L'oceà antàrtic pot ser mortal.
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
Quan creues l'oceà antàrtic
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
la latitud i la longitud...
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
ho saps quan hi ets,
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
les ones han anat creixent,
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
comences a veure les crestes blanques damunt seu,
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
tot es torna gris,
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
i els sentits comencen a fallar.
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
T'has de centrar en qui ets i què ets
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
amb aquesta natura salvatge al teu voltant.
08:44
It is empty.
188
524118
1151
Hi ha buidor.
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
És tan gran i buit.
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
Veus albatros volant al voltant del vaixell.
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
Trigues uns quatre dies a navegar pel seu territori,
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
i tens els mateixos albatros durant quatre dies.
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
Per ells som una novetat,
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
i literalment fan surf al vent que fa la vela major
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
i es queden darrera el vaixell,
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
i sents la seva presència darrera teu,
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
et gires
i tens la gavina mirant-te als ulls.
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
Vam vendre el Maiden en acabar la cursa...
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
continuàvem sense diners.
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
I fa cinc anys, el vam trobar,
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
en el mateix moment en què un director de cinema
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
va decidir que volia fer un documental sobre el Maiden.
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
Vam trobar-lo,
va tornar a aparèixer a la meva vida
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
i em va recordar moltes coses que havia oblidat
09:29
over the years,
207
569687
1296
amb els anys,
sobre seguir el meu cor i el meu instint
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
i ser part de l'univers.
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
El Maiden m'ha tornat
tot el que trobo important a la vida
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
El vam tornar a rescatar
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
vam fer un crowdfunding
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
i el vam rescatar de les Seychelles.
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
La princessa Haya, la filla del rei Hussein
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
va finançar la tornada del vaixell a GB i la seva restauració.
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
L'equip original s'hi va implicar.
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
Vam refer la tripulació original.
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
I vam pensar: "Què farem amb el Maiden"?
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
Va ser el moment
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
en què vaig mirar enrera a tot el que havia fet
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
cada projecte, cada sensació
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
cada passió, cada batalla, cada lluita...
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
i vaig decidir que volia que el Maiden continués aquesta lluita
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
per a la propera generació.
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
El Maiden encara navega pel món en una gira de cinc anys.
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
Estem compromeses amb milers de noies de tot el món.
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
Donem suport a programes comunitaris per donar educació a les noies.
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
L'educació no només vol dir seure en una classe.
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
Per mi, és ensenyar a les noies que no has de ser d'una certa manera,
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
no has de sentir d'una certa manera,
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
no t'has de comportar d'una manera.
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
Pots tenir èxit,
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
pots perseguir els somnis
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
i pots lluitar per ells.
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
La vida no va de l'A a la B.
10:46
It's messy.
237
646714
1158
És desordenada.
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
La meva vida ha estat un desordre d'inici a fi,
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
però d'alguna manera, hi he arribat.
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
El futur per a nosaltres i pel Maiden sembla increïble.
10:57
And for me,
241
657168
1628
I per a mi,
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
és com tancar el cercle.
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
És tancar el cercle amb el Maiden
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
i utilitzar-lo per dir a les noies
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
que només que una persona confiï en tu,
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
pots fer el que sigui.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7