Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

108,467 views ・ 2020-07-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 審譯者: Helen Chang
能夠駕船導航,是種不凡的天賦,
是無可比擬的。
最能讓我有滿足感的,
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
就是駛離一個港口,
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
且知道我能把我的團隊、
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
我的船平安地從那個港口 帶到另一個港口,
可能遠在三、四、五、六千哩之外。
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
對我來說,在海上是… 是完全的自由,
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
是能夠做自己的最佳機會,
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
因為你不會成為其他任何人。
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
在船上,你和同儕們坦誠相對。
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
船的空間很小。
女神船只有五十八呎長。
有十二名女子在五十八呎的船上。
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
其實大家真的是挨肩擦背的,
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
所以你得做你自己。
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
航海時,對我而言最棒的時刻,
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
就是陸地消失的那一刻。
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
那是個無法用言語形容的時刻——
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
(倒抽一口氣)是冒險的時刻,且
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
沒有回頭路,
只有你、船,以及天氣。
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
我希望大家一生能有 至少一次的航海經驗。
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
你離陸地越遠,
就會越像自己。
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
這就是你,我們要如何 到下一個目的地,
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
我們要如何活下去, 我們要如何照顧彼此,
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
以及我們要如何抵達對岸。
01:28
It is you,
25
88818
1230
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
我去演說時最常被問到的問題
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
就是「你怎麼會成為 遠洋帆船賽選手?」
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
那是一個非常好的問題。
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
我總是想說:
「我有個遠景,遠景變成了夢想,
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
夢想變成了著迷。」
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
但,當然,人生並非如此,
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
關於我,我很希望大家能了解的
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
就是我的人生並沒有 直接從甲點到乙點——
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
畢竟,有多少人能說他們的人生 是直接從甲點到乙點;
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
心想「我要做這件事」 然後就去做了?
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
所以,我會說實話。
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
實話是,我十五歲時被學校退學,
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
一直飽受我折磨的校長寄了
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
一封訴苦信給飽受我折磨的母親,
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
基本上,內容是說 如果特拉西再回去上學,
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
他們就會報警。
我媽媽看著我,說:
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
「親愛的,並非人人 都適合學校的教育。」
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
接著,她給了我 我所聽過最好的建議。
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
她說:「每個人都有自己的長處,
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
你只是需要去找出 你的長處是什麼。」
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
我十六歲時,她讓我 當背包客去希臘旅行。
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
最後我在船上工作,這不是問題——
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
我當時十七歲, 不知道我想要做什麼,
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
有點隨波逐流。
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
接著,在我第二次橫渡大西洋時,
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
船長對我說:「你能駕船嗎?」
我說:「當然不能, 我還沒學到長除法就被退學了。」
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
他說:「你不覺得 你應該要會駕船嗎?
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
如果我落海怎麼辦?
別再繼續當你人生中的旁觀者了,
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
別再繼續旁觀你該做的事,
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
開始參與其中。」
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
對我來說,我的人生從這一天開始。
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
我花了兩天就學會了駕船——
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
更何況我還很痛恨數字, 認為它們是象形文字呢。
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
我從來無法想像的大道 和機會就此敞開。
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
我真的想辦法搭上了 懷特·布萊德環球帆船賽的船。
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
除了我,船上還有十七名南非男子。
我當時二十一歲,
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
這是我人生中最漫長的九個月。
但我的身份是廚師, 我想辦法存活到了最後,
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
到比賽要結束時,
我才知道這場比賽 有兩百三十名船員參加,
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
只有三名女性,我是其一。
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
且我是個很糟糕的廚師。 我是個很好的領航員。
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
我想,我整個人生中 深刻程度排名第二的想法是:
03:52
and three women,
78
232126
1166
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
「永遠不會有男人讓我
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
在他們的船上擔任領航員。」
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
現今的情況仍然是如此。
在懷特布萊德的三十五年歷史中,
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
在非全女性的航程中, 只出現過兩名女性領航員,
這就是女神船誕生的背景。
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
那一刻,我心想: 「我有個奮鬥的目標。」
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
我完全不知道我想要打這場仗,
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
我喜歡做這件事,就如 鴨子喜歡水一樣自然,
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
我發現了自己的一些並未察覺的特質,
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
我發現我有戰鬥魂,
我發現我很愛競爭——
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
我以前都不知道——
我發現了我的第二個熱情,
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
那就是平等。
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
這方面我無法坐視。
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
漸漸的,重點不僅是我想要駕船航行
04:45
which was equality.
96
285394
2231
並組成我自己的船員 和我自己的團隊、
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
募集我自己的資金、 找到我自己的船,
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
讓我能扮演領航員。
重點是各地的女性。
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
那時,我了解到,
04:55
and my own team,
100
295788
1375
我的下半輩子可能都會投身於此。
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
我們花了好長的時間才籌到錢
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
參加 1989 懷特布萊德環球帆船賽。
我們看著現場所有巨大、
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
耗資數百萬磅的全男性計畫,
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
配備全新閃亮且為了比賽設計的船,
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
我們意識到自己不可能有這樣的待遇。
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
我們得邊做邊想辦法補足資金。
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
沒有人對我們有信心 到會給我們那麼多錢。
所以我拿我的房子去抵押貸款,
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
我們找到了一艘老舊破爛 但純種的懷特布萊德比賽船——
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
它已經環遊世界兩次——
船在南非。
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
我們想辦法說服了 一個人把它放上貨船,
運回英國給我們。
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
船的狀況把大家嚇壞了。
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
我們在船塢裡找了個免費的地盤, 把船放到硬地上,
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
把它重新設計,把它拆開,
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
所有的工作都是我們自己完成的。
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
這是頭一次有女性出現在船塢裡,
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
所以還挺有趣的。
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
每天早上我們進去時,
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
大家總是張口瞠目看著我們。
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
但也有好處,因為大家都願意幫忙。
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
我們太奇葩了。
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
我們還收穫了一台發電機 和一個引擎——
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
「你們要這條舊繩子嗎?」「要。」 「舊帆呢?」「要,我們也要。」
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
我們真的是邊走邊拼湊。
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
我想,我們的一大優勢在於
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
06:17
"Yep."
134
377704
1182
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
對於要駕船環遊世界的全女性船員,
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
大家都沒有先入為主。
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
所以不論我們做啥都沒關係。
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
還有一個好處,就是可以吸納人。
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
不只吸引女性——還有男性, 任何曾經被這樣說過的人:
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
「你不夠好,不能做某件事」——
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
你的性別、種族、膚色等條件不對。
06:40
Not just women --
143
400080
1151
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
女神船變成了一種熱情。
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
要募款很難——
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
數百間公司都不願贊助我們。
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
他們告訴我們,我們做不到,
大家認為我們會送命……
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
真的有人會來跟我說: 「你會送命的。」
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
我心想:「好吧, 這是我的事,不用你管。」
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
最後,約旦國王 胡笙一世贊助了女神船,
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
真的很不可思議——
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
此舉遠遠超前了他的時代, 全是為了平等。
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
我們帶著和平與平等的 訊息繞航全世界。
除了我們,其他的參賽隊伍 並沒有去傳達任何訊息。
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
我們贏了懷特布萊德的兩項賽程——
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
兩項最困難的賽程——
我們的總排名是第二名。
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
而這也是自1977 年以來 英國船隊的最好成績了。
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
這惹惱了許多人。
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
我想,對當時的影響——
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
我們那時並不明白。
我們越過了終點線, 這偉大的結束——
六百艘船和我們一起 航行索倫特海峽;
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
我們駛入海洋村時,有五萬人
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
讚頌著「女神船,女神船」。
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
我們知道我們做到了 自己想要做到的事,
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
我們希望我們做成了一件好事,
但當時我們渾然不知
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
我們改變了多少女性的人生。
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
我最愛的海洋是南冰洋。 每片海洋都有各自的性格。
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
北大西洋是片活力十足的海洋。
它是快活、大膽一試、 喲吼(水手拔錨時的叫聲)式的——
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
盡情享樂式的海洋。
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
南冰洋是片超嚴肅的海洋。
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
進入到南冰洋的那一刻 你就會知道這一點——
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
那緯度和經度——
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
到了那裡你就會知道, 海浪在不斷增長,
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
波峰開始出現白色碎浪,
顏色變得很灰,
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
你開始失去感覺。
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
在當被這麼廣闊的荒涼包圍時,
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
你的注意力會高度集中在 你是誰、你是什麼樣的人。
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
一切都是空曠的。
既巨大又空曠。
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
你會看到信天翁在船附近打旋。
要花大約四天才能飛躍牠們的領地,
08:44
It is empty.
188
524118
1151
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
所以四天內你都會看到同樣的信天翁。
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
牠們覺得我們很新奇,
所以牠們真的會利用主帆 形成的風流來做風帆衝浪,
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
牠們會掛在船的後面,
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
你會感覺到背後有東西,
你轉過身,就看到 一隻信天翁盯著你看。
比賽結束後,我們把女神船賣掉了—— 我們還是沒有錢。
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
五年前,我們找回了她,
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
就在那時,一位電影導演決定
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
他想要為女神船拍攝一支紀錄片。
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
我們找到了女神船, 她又闖入了我的人生,
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
提醒我許多這些年來 其實已經忘卻的事,
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
關於忠於自我與勇氣,
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
以及真正成為宇宙一部分的事。
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
我在人生中發現很重要的一切,
09:29
over the years,
207
569687
1296
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
女神船都帶回給我了。
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
我們再一次拯救了她——
我們進行了群眾募資—— 從塞席爾把她救出來。
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
胡笙國王的女兒哈雅
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
出資將她運回英國, 也資助了她的修復。
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
所有原班人馬都參與了。
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
我們把原本的團隊重組起來。
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
接著,我們決定, 我們要拿女神船做什麼?
對我來說,這就是 我人生中的重要時刻,
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
我回顧了我所做過的每一件事——
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
每一個計畫、每一種感受、
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
每一個熱情、每一場戰役、 每一次戰鬥——
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
我決定,我希望女神船 能為了下一代繼續奮戰。
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
女神船踏上了五年的世界巡迴航程。
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
我們和全世界數千名女孩連結。
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
我們支持協助女孩們 接受教育的社區計畫。
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
教育指的不僅是坐在教室裡。
對我來說,重點是在於教導女孩
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
看事情的觀點不要受限,
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
感受不要受限,
行為不要受限。
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
你也能成功,你也能追夢,
你也能為夢想而戰。
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
人生不是從甲點直接到乙點。
是一團亂麻。
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
我的人生從開始到結束都是一團亂麻,
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
但我還是以某種方式 走到今天這一步。
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
我們及女神船的未來看起來棒極了。
10:46
It's messy.
237
646714
1158
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
對我而言,
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
重點是要把圓的頭尾連起來。
重點是要用女神船 把圓的頭尾連起來,
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
並通過她來告訴女孩們,
10:57
And for me,
241
657168
1628
就算只有一個人相信你,
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
你也無所不能。
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7